18-71 So they set out until, when they embarked in a boat, he made a hole in it. (Moses) said: Hast thou made a hole in it to drown its occupants? Thou hast surely done a grievous thing.a
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًۭا (۷۱)
18-71a: سَفِينَة – سفن is carving the outer part of wood or other objects. Derived from this, a boat is called سَفِينَة (R).
إِمْرًۭا –اِمۡر is used here in the sense of منکر something bad, and this meaning is derived from the proverb اَمِرَا لامۡرُ which means a large amount or large frequency (R), or a very calamitous bad thing. Some linguists say that اِمۡر is more grievous than نکر which is used later while relating the killing of a boy, because the breaking of the boat could have resulted in many casualties (LA).
خَرَقَ – For خَرَقَ see 6-100a.
This section narrates the three incidents that Al-Khidr and Prophet Moses encountered. The first incident is that of damaging the boat. The meaning of the term لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا is not that the boat was damaged in order to sink its occupants but the ل is called لام عاقبت indicating that the boat has been broken and the result will be that its occupants will drown. By breaking the boat in this manner and killing a boy later in their travels, some people have reasoned that Al-Khidr was a person who was seen only by Moses and he was not visible to all, otherwise people would have stopped him from damaging the boat and killing the boy. If we accept this, then the incidents must be part of a vision, and Al-Khidr in that case was not a person, rather an angel. Nawawi has written in Tahdhib al-Asma that Al-Khidr was from the royal family, and it is possible that he had an estate or ruled in that area due to which he was not stopped. Another reason could be that the people of that area had so much trust in him that they did not frown upon his actions. It is also possible that خَرَقَهَا only means that he gave an order for the boat to be damaged, because if he had actually damaged the boat then the occupants would indeed have drowned. Similarly, in the killing of the boy, it is possible that Al-Khidr ordered him to be killed. In ordinary phrasing it is commonplace to consider an order to do something, as a done deed. In this case anyway, the boat was only damaged and not totally broken as is apparent from verse 18:79.
18-72 He said: Did I not say that thou couldst not have patience with me?
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا (۷۲)
18-73 He said: Blame me not for what I forgot, and be not hard upon me for what I did.
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًۭا (۷۳)
18-74 So they went on, until, when they met a boy, he slew him. (Moses) said: Hast thou slain an innocent person, not guilty of slaying another? Thou hast indeed done a horrible thing.a
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَـٰمًۭا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا (۷۴)
18-74a: غُلَـٰم – See 3-40a. The word is used for a boy starting from birth to adulthood. کہل (middle aged) person is also sometimes called غُلَـٰم . Some say that the boy had reached the age of maturity and others, that he had not.
زَكِيَّةًۢ – The literal meaning of زکاء is to move forward, and fertile land is called ارضٌ زکیّةٌ. Later in the chapter there is the term خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ :give them in place one better (18:81) where the meaning of زَكَوٰةً is صلاح virtuous and righteous, and the word occurs with the same meaning in: وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ :kind-heartedness from us and purity (19:13). The interpretation of زَكَوٰةً in 18:81 has also been made as عمل صالح : good deeds as in: لِلزَّكَوٰةِ فَـٰعِلُونَ : act for the sake of purity (23:4). So, the meaning of زَكِيَّةًۢ will be in good health. Commentators have also translated زَكِيَّةًۢ as تائبة one seeking Allah’s protection and مسلمة one who submits (IJ).
نُّكر -See 11-70a. نُّكر is a very hard affair that is unimaginable (R).
Killing of a person by Al-Khidr: This is the second incident, and most commentators consider the victim to be a child because he is called زَكِيَّةًۢ but even if one takes the meaning of زَكِيَّةًۢ to be innocent, it simply means he had not committed a sin for which he should be killed. Accordingly, further clarity is introduced with the extension of بِغَيْرِ نَفْسٍۢ not guilty of slaying another. The victim is not a child but is fully grown up because capital punishment is only imposed if the person is an adult. Since the creation of mankind, no person whether a prophet or messenger has ever killed a child because on attaining maturity he will become a sinner. If there was such a law then God would Himself kill all those kids who would become sinners when they grew up, or at least God would communicate to a prophet that a certain child would become a sinner and should be put to death.
18-75 He said: Did I not say to thee that thou couldst not have patience with me?
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا (۷۵)
18-76 He said: If I ask thee about anything after this, keep not company with me. Thou wilt then indeed have found an excuse in my case.a
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًۭا(۷۶)
18-76a: When asking the first question, Prophet Moses had put forward the excuse that he had forgotten. The second time he does not put forward the same excuse which shows that he has understood that his nature cannot bear such seemingly unjust acts. He does ask for another chance, knowing that if he cannot stay quiet the third time, it will become obvious that acquiring this knowledge is not suitable for him, or he is not destined for it.
18-77 So they went on, until, when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to entertain them as guests. Then they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it into a right state. (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have taken a recompense for it.a
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا (۷۷)
18-77a: يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ – is a metaphorical term and means on the verge of falling which is literally expressed as it was thinking of falling. Also see 12-23a.
The incident of the wall: This is the third incident. In the first two actions there is manifest harm, but in this case benefit is bestowed, however a question still arises: why do a beneficial deed for a people who are not willing to extend them simple hospitality, without asking for a reward.
18-78 He said: This is the parting between me and thee. Now I will inform thee of the significance of that with which thou couldst not have patience.
قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا (۷۸)
18-79 As for the boat, it belonged to poor people working on the river, and I intended to damage it, for there was behind them a king who seized every boat by force.a
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَـٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا (۷۹)
18-79a: غَصْب – غَصْب is to seize something unjustly (LA).
جدار – For جدار see 9-97a.
Reason for damaging the boat: This verse shows that the boat was only damaged and not broken beyond repair and the purpose was that its damaged condition would prevent its seizure. Hence this was a wise act on the part of Al-Khidr who was able to act because he had the right information and knowledge about the situation. This information came to him through a revelation which instructed him on how to save the boat by damaging it. This is indicated in وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى : and I did not do it of my own accord (18:82). Prophet Moses, being unaware of the larger context, did not have this information and this caused him to raise an objection.
These incidents prove the need for national prophets: These incidents also convey that when nations were geographically separated from one another and were unaware of each other’s conditions, prophethood was localized since the prophet of one nation could not give guidance to a different nation as there was no way to learn about others. Perhaps this is the lesson that is meant to be conveyed to Prophet Moses; why his prophethood was confined to Bani Israel and why he was not given knowledge that would also guide other nations. The words of the Quran are very clearly state that Al-Khidr was taught some beneficial things that Prophet Moses was not taught. The word اعلم used in the hadith for Al-Khidr does not mean that he had the knowledge that Prophet Moses had, in addition to other specialized knowledge. It simply means that Al-Khidr had some knowledge that Prophet Moses did not possess, and Prophet Moses had some knowledge that Al-Khidr did not have. This is clarified by the words of hadith: انت علی علم من علم اللّٰہ علمك اللّٰہ لا اعلمه :You have some knowledge from the knowledge of Allah that Allah has taught you that I have no knowledge of.
18-80 And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should involve them in wrongdoing and disbelief.
وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًۭا وَكُفْرًۭا (۸۸)
18-81 So we intended that their Lord might give them in his place one better in purity and nearer to mercy.
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا (۸۹)
18-81a: خَشِينَآ – See 5-3c for the meaning of خشیة . It means fear mixed with knowledge. Refer to 4-34c. Al-Khidr uses the first-person plural for himself which indicates that he was a ruler, since using we for a single person is called a royal singular and is used by persons of authority.
رُحْمًۭا – رُحم -are verbal nouns from رَحِمَ and similarly رَحۡمَت and مَرحَمَة are verbal nouns, as in وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ : and exhort one another to mercy (90:17).
Al-Khidr killed the youth for larceny and other crimes : Commentators explain the killing of an innocent boy by Al-Khidr by alleging that after growing up, he would lead his parents into disbelief. This is rebutted in 18-74a. The most that can be said is that Al-Khidr had been given knowledge by God that on attaining maturity this boy will become a disbeliever, or that his parents will follow him into disbelief out of love for him. However, no person has ever been killed on this basis since Allah’s law has been promulgated on earth and neither is there justification in any sharia for such an action. To state that such an act is not permissible under sharia, but is permissible in a certain context is an insult to the sharia. The most that can be said about a specific context is that a person may know something that is known to another. If al-Khidr had knowledge that this person was actually a criminal or a murderer and he killed him, his action is in accordance with the sharia. However, if he only had knowledge that after growing up the child will become a disbeliever or cause disorder, in that case no sharia, Divine law, or human law can legitimize the killing.
It is surprising that while Kitab al-Athar lists plenty of evidence that supports the first interpretation and holds Al-Khidr’s act is in accordance with the sharia, commentators have generally drifted to the second interpretation. It is stated in Kitab al-Athar that this youth caused trouble and in one narration it is stated that he was a bandit but swore before his parents that he had not committed crimes. The parents therefore did not allow retaliation against him and sided with him (RM).
The evidence from the Quran supports the understanding that the youth was guilty of offences deserving capital punishment, since it uses the word رحق (18:80) and the meaning of اَرۡھَقَ is غَشِیه‘ بِقَہۡرٍ (R) to use force or power to cover (See 10-26a) which shows that he used some force against his parents as well. Secondly, the use of the word طُغْيَـٰنًۭ (18:80) which means to exceed the limit, but not to exceed the limit in disbelief because the word كُفْرً or disbelief is mentioned separately, but to exceed the limit in crime and disobeying the law. This word has been used frequently in this sense in the Quran, as in فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ : blindly wandering on in their inordinacy (2:15) where first, causing فساد فِى ٱلْأَرْضِ : mischief in the land is mentioned. Only someone who causes trouble and becomes inordinate himself can lead others to do the same. This shows that the youth who was killed was a criminal. Thirdly, the term خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةً :one better in purity shows that this person did not have the ability to be virtuous. Fourth, the term أَقْرَبَ رُحْمًۭا : nearer to mercy shows that this youth was devoid of mercy. It is clear from these Quranic words and Kitab al-Athar, that this youth was a criminal who, by virtue of the respect and status of his parents, or by their support and backing was protected from the law. His crimes were not so obvious that Prophet Moses could know about them, which is why Prophet Moses felt compelled to object. Al-Khidr knew, by virtue of having knowledge of the correct facts and having received Allah’s command, that this youth’s crime would not abate without killing him. It is also possible that overt evidence of his crimes could not be found but Allah may have informed Al-Khidr about, but this is not necessarily concluded from the words of the Quran.
Finally, what does it mean by Allah’s bestowing the parents with another child, who would be better in purity and nearer to mercy? This can mean that once the parents give up their support for a troublemaker, they will not be deprived of anything, rather Allah will bless them with more offspring. Indeed, their sacrifice may be so pleasing to Allah that He would bless them with better offspring. Alternatively, taking the meaning of زَكَوٰةًۭ as purity, the verse simply may mean that the parents will have a good outcome. In making this prediction, Al-Khidr demonstrates specific knowledge of people and circumstances that Prophet Moses does not possess.
18-82 And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been a righteous man. So thy Lord intended that they should attain their maturity and take out their treasure — a mercy from thy Lord — and I did not do it of my own accord. This is the significance of that with which thou couldst not have patience.a
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا (۸۲)
18-82a: تَسْطِع – The actual word is تَسْتطِع . The ت is dropped for abbreviation under the principle of conjugation of Arabic grammar. Some commentators opine that the reason for this abbreviation is to show that because of this explanation, a weight was lifted from Prophet Moses’ heart.
The reason given for repairing the wall without compensation is that although Al-Khidr and Prophet Moses had not been treated well, the father of the owners of the wall was a pious person, hence it was necessary to do a good deed for the undeserving people. This matter is called رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ : a mercy from thy Lord and it is also stated that Al-Khidr did not act of his own accord but did so in obedience to the command of Allah. Jaffar Sadiq has written that the father referred here was his forefather seven generations removed, while some others think he was ten generations removed (RM). The specific knowledge of Al-Khidr about his community is apparent in all three incidents, and his actions are guided by the command of Allah. The statement مَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى : I did not do it of my own accord is equally applicable to all three incidents.
Prophecy about the Holy Prophet in the mention of كَنزٌ treasure: At the start of the narration of Prophet Moses and Al-Khidr, I said that it contains a special reference regarding the truth of the Holy Prophet. This is not simply conjecture on my part, but can also be derived from the statements of Hazrat Ibn Abbas, Hazrat Ali and the sayings of other scholars. The literal meaning of the word كَنزٌ that occurs in this verse is wealth and assets but according to Hazrat Ibn Abbas this treasure was not gold and silver, but books of knowledge. The same interpretation is made by Hazrat Ali, Hazrat Ibn Jubair and Hazrat Abu Dharr. In one narration of Ibn Abbas, it is clearly stated that this كَنزٌ was a gold tablet with some words of wisdom, ending with لا الٰه الا اللّٰہ محمّد رسول اللّٰہ There is no god but Allah and Muhammad is the Messenger of Allah (RM). In this case, the mention of the Holy Prophet Muhammad shows the real reason for the narration of the story of Prophet Moses and Al-Khidr is that the Messenger who will be the compendium of all branches of knowledge, who will bring guidance for all nations, and will be informed of all the ways of رشد rightfulness cannot be Prophet Moses. That messenger is the Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him. This is the reference in رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ a mercy from thy Lord.
The manifestation of the truthfulness of the Holy Prophet in the narration of Prophet Moses and Al-Khidr: Whether Al-Khidr is considered an angel with its necessary concomitant that these incidents were a vision of Prophet Moses, or whether Al-Khidr is considered a prophet and the incidents occurred in reality, the real purpose for narrating these incidents is to mention the Holy Prophet Muhammad. The current verse has a clear reference in the statement رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ : a mercy from thy Lord. In the first incident, a boat is made defective so that an unjust king may not seize it. This appears to be a reference to the land of Arabia from where the sun of prophethood was to rise. Prophethood is compared to a boat because just as a boat gives deliverance from a storm, similarly the message of the prophets is a means of deliverance for the people of the world. Allah specifically chose Arabia for this message since a desert country would not tempt conquerors, and a free nation may be nurtured in it to carry the message of Allah to the world. This point addresses the first objection the Jews and Christians have about Islam: why did this prophet come in Arabia.
The incident of killing the youth and the false accusation against the Holy Prophet of killing innocents: The incident of the killing of the youth is a reply to the biggest objection of Jews and Christians against Islam, that the Holy Prophet had many notable people of a Jewish tribe killed. The reason is that those people created trouble. If Madinah was not rid of these troublemakers, then truth could not have survived. The third incident begs the question: how could a person be bloodthirsty who, despite facing ill-treatment was engaged day and night without compensation to reform his people? This is a person who having become a ruler preferred to live like a pauper. His heart would melt with sorrow at the difficulties of the people. Such a person cannot be desirous of kingship and nor can he entertain the thought of enmity against anybody.
In the incident of the two orphans whose treasure is buried under a crumbling wall, the reference is to the Jews and Christians whose righteous forefathers include Prophet Abraham and Prophet Moses. Repairing their crumbling wall is the acceptance of their scriptures, the Torah and Gospel as being from Allah. The treasure or كَنزٌ under the wall is the prophecies in them that mention the Holy Prophet Muhammad so that when these people fully use their spiritual insight, they will understand that the Torah and Gospel actually guides them to Islam. Kitab al-Athar has drawn attention to this last interpretation and thus has clearly shed light on the entire matter.
مَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى : I did not do it of my own accord – provides definite proof of the prophethood and messengership of Al-Khidr.