Surah Al Baqarah (Section 14)

2-113    And the Jews say, The Christians follow nothing (good), and the Christians say, The Jews follow nothing (good), while they recite the (same) Book. Even thus say those who have no knowledge, like what they say. So Allah will judge between them on the day of Resurrection in that wherein they differ.a

وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىۡءٍ۬ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَىۡءٍ۬ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَـٰبَ‌ۗ كَذَٲلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡ‌ۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ (١١٣)

2-113a There is truth in every religion according to Quranic teachings: The explanation of how to achieve salvation is now followed by expounding that it should not be said about any religion that there is no truth in it. The Jews and the Christians claim to follow the same Book, that is the Bible, but even so state out of envy that the other religion has no truth in it. It is the work of uneducated persons to say that all other religions are entirely false and without any goodness when they put forward the genuineness of their religion. There is no doubt that complete salvation is only achievable by perfect devotion and obedience to Allah and making the doing of good to the creatures of Allah as the objective of life. Nevertheless, there is some truth in all religions.

There is no punishment for wrong beliefs in this world: God does not immediately punish people for wrong beliefs in this world, that is, it is not the case that at the slightest indiscretion Allah will instantaneously destroy them or put them in some other trouble. Whatever shortcomings remain because of wrong beliefs would only be fully manifested in the Hereafter, and the ways for rectifying those shortcomings would be made available there. In the next verse, it is stated that those who hinder people from places of worship and cause them to be deserted would be disgraced in this world as well.

2-114    And who is more unjust than he who prevents (men) from the mosques of Allah, from His name being remembered therein, and strives to ruin them? (As for) these, it was not proper for them to enter them except in fear. For them is disgrace in this world, and theirs is a grievous chastisement in the Hereafter.a

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيہَا ٱسۡمُهُ ۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ‌ۚ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآٮِٕفِينَ‌ۚ لَهُمۡ فِى ٱلدُّنۡيَا خِزۡىٌ۬ وَلَهُمۡ فِى ٱلۡأَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ۬ (١١٤)

2-114a مَسۡجِد It is a place for prostration, that is it is the name of a place of worship (T). The Bait-ul-Muqaddas (Al-Aqsa mosque) has been called مَسۡجِد. Although of general applicability to places of worship, the word is specifically used for the place of worship of Muslims, as in: لَّهُدِّمَتۡ صَوَٲمِعُ وَبِيَعٌ۬ وَصَلَوَٲتٌ۬ وَمَسَـٰجِدُ يُذۡڪَرُ فِيہَا ٱسۡمُ ٱللَّهِ ڪَثِيرً۬ا‌ۗ  (…cloisters, and churches, and synagogues, and mosques in which Allah’s name is much remembered, would have been pulled down) (22:40).

 خراب – It is the opposite of عمارة (to build).

خزی  – To be put in a position of humility either because of one’s own actions or the actions of others (R). Ultimate failure in their attempt to keep people from mosques is a humility of sorts, as is also being subdued by those whom they opposed.

Stopping people from worshipping Allah results in punishment in this world: In the first verse of this section, mention is made of differences in beliefs and it is stated that the final resolution of that will only take place in the Hereafter. In this verse, it is stated that those who exceed the limit in their mischievous behavior and go to the extent of stopping people from worshipping in mosques and strive to see them deserted are liable for punishment in this world. Just as the Jews and Christians mutually stated the religion of the other was devoid of any redeeming qualities, they also endeavored to stop the other from their places of worship and developed such enmity that they tried to exterminate the other whenever they had the power. It is in the same context that efforts to stop people from mosques is mentioned. But by putting it in the background of the enmity with the Holy Prophet, it is prophesied that such efforts will fail.

By mosque is meant the Masjid Haram: By mosque here is meant Masjid Haram because it is the center of all the mosques of the world. The fate of Jews and Christians is also included in this prophecy because they became the allies of the unbelievers of Makkah when the latter debarred the Holy Prophet from Masjid Haram. Just as it was stated in the first verse that truth should not be denied in any faith, it is stated here that the followers of all religions should be granted freedom of worship.

Muslims debarring Muslims from mosques: During the time of the Holy Prophet it was the unbelievers who prevented Muslims from mosques, but today Muslims stop their brother Muslims from praying in mosques and Muslims of a particular sect do not allow Muslims from other sects to enter into their mosques. The result is that Muslims are in a state of disgrace in the world.

Punishment in this world is evidence of punishment in the next world: The punishment in this world is preliminary to the punishment in the next world and a testament to it. When these verses were revealed, it was not in the wildest dreams of the opponents of Islam that their power and strength would be destroyed, and they would have to face disgrace. But in a very short period, this unlikely scenario unfolded, and the disgrace suffered by the Jews and other opponents of Islam is a great sign of the truth of the Quran.

2-115    And Allah’s is the East and the West, so whither you turn thither is Allah’s purpose. Surely Allah is Ample-giving, Knowing.a

وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُ‌ۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ۬ (١١٥)

2-115a ثَمَّ It is an adverb of place and indicates a distant place.

وَٲسِعٌ – سَعَة is largeness whether of place, wealth or action. وَٲسِعٌ is one of the attributive name of Allah and bears testimony to the largeness of His power, wealth, knowledge, mercy and favors as in: وَرَحۡمَتِى وَسِعَتۡ كُلَّ شَىۡءٍ۬ (My mercy encompasses all things) (7:156), and in: وَسِعَ رَبِّى ڪُلَّ شَىۡءٍ عِلۡمًا‌  (My Lord comprehends all things in His knowledge) (6:80) (R).

Solace given to Muslims on being stopped from visiting Kabah: Some commentators have understood the narration here to refer to the Kiblah, although the context does not warrant it, and have considered this to be the annulment of Bait-ul-Muqaddas as the kiblah [the direction Muslims pray] and some have considered it annulled by فولّ وجھك . But there is no mention of kiblah in this verse. However, in the last verse it was stated that Muslims were being stopped from mosques and worship of Allah, so in this verse, the Muslims have been condoled that if they have been prevented from visiting the Sacred Mosque then they should know that Allah’s attention is not only focused on the Sacred Mosque and if they truly submit, that is be true Muslims, then wherever they go, Allah’s attention will follow them. Further, as prophesied in the preceding verse, those who stop people from mosques, that is the opponents of Islam, are destined ultimately for failure.

Tidings of victory: This verse further clarifies that Muslims will dominate and they will not only be given full control over the mosques from which they are debarred but also that they would be given so many victories that whichever direction they turn, success and victory shall be their lot and thither will also be Allah’s attention with them. To Allah belongs the East and the West and the great consolation given to us in this is that the God who made Islam dominant in the East during a period in the past will now make Islam dominant in the West as well.

2-116    And they say: Allah has taken to Himself a son — glory be to Him ! Rather, whatever is in the heavens and the earth is His. All are obedient to Him.a

وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدً۬ا‌ۗ سُبۡحَـٰنَهُ ۥ‌ۖ بَل لَّهُ ۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ‌ۖ كُلٌّ۬ لَّهُ ۥ قَـٰنِتُونَ (١١٦)

2-116a وَلَدً۬ is in the meaning of مولود that is, one who was born. It is used for young and old and both as singular and plural. An adopted child is also called وَلَد as in: نَتَّخِذَهُ ۥ وَلَدً۬ا (R).

The use of the word وَلَد as a metaphor: وَلَد is also used in a metaphorical sense as in ارض البلقاء تلد الزعفران   (Saffron is produced in the land of Bilqah). Another expression is as follows: اللیالی حبالی لیس یدری مایلدن (The nights are pregnant; nobody knows what is to be manifested from them). A saying goes: صحبة فلان ولادت للخیر (The company of so and so is beneficent) (T). تولید is also used as rearing. A hadith states that Allah had said to Jesus: انا ولّدتك which means “I have nurtured you”. The Christians thought it as وَلَد (son) and misrepresented it (T).

قَـٰنِتُونَ – قنوت is making obedience with humility incumbent upon oneself and it is also used to mean just humility and also just obedience (R).

The foundation of Christian belief: The Christian belief is mentioned here. Most of the discussion in this surah is with respect to the errors of the Jews and to some extent about the Christian beliefs. In Al-Imran the discussion is mostly about the Christians and to a lesser extent about the Jews. However, to complete the discussion, the real foundation of the Christian faith has been mentioned, namely the sonship of Jesus because the concept of salvation rests on the sonship of Jesus.

Belief in the sonship of Jesus: The Christians say that the Quran has attributed the belief of اتخاذ ولد (taken a son) to the Christians whereas they consider Jesus to be ابن (son). The difference is that the word ولد  is used only where a genuine filial relationship exists whereas ابن can be used even in a metaphorical sense. The Quran has used both the words, as in: وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِ “And the Christians say: The Messiah is the son of Allah.” (9:30), but for the most part اتخاذ ولد is used in the description of this belief because the purpose is to point to the irrationality of this belief.

The son of God by way of metaphor: It is obvious that if the Christians consider Jesus to be son of God metaphorically, then this word has been used metaphorically for others as well. Israel has been called God’s son even His firstborn (Exodus 4:22). And the Messiah says: Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God (Mathew 5:9) and then says: But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; That ye may be the children of your Father which is in heaven. (Mathew 5:44,45). This implies that every person can become the son of God or can be called so by becoming righteous.

Testimony of the Gospel that Messiah was metaphorically called son of God: The Gospel provides testimony that Jesus used this word for himself in the same permissible sense as has been used for others. Accordingly, when the Jews said to him that they will stone him for uttering blasphemes and for calling himself God, Jesus replied: Is it not written in your law, I said, Ye are gods? If he called them gods, unto whom the word of God came…Say ye of him, whom the Father hath sanctified; because I said, I am the Son of God? (John 10:33-36). There is nothing special about Jesus if it is accepted that metaphorically he is the Son of God. But if something special must be attributed to Jesus, as the Christians claim, then he must become the real son of God. That is why the Quran has attributed اتخاذ اللّٰه ولد to them, and for this reason has rebutted their contention by saying: وَلَمۡ تَكُن لَّهُ ۥ صَـٰحِبَةٌ۬ (He has no consort) (6:101). A real son cannot be born without a female consort and the Christians do not accept that God has a wife.

The doctrine of Sonship invariably results in acceptance of certain shortcomings in God: Wherever this grave mistake in the Christians doctrine is mentioned in the Quran, it is followed by the word سبحان  in respect of the glory of Allah, the Most High. The meaning of سبحان is that He is free from any defects or shortcomings. There is a manifest defect in the sonship doctrine in that just as a father is dependent on the son, God is dependent on His son. Further, one would have to accept even a shortcoming in the attribute of Allah because the need for a son is said to be that the Father is just but does not have mercy and the son has mercy. This implies that God’s attributes are imperfect because He lacks an important thing like mercy. Hence the reply is given that a belief that imputes a defect in God cannot be correct.

The relationship of being created is greater than the relationship of sonship: After this, it is stated that everything in the heaven and the earth are His and all are obedient to Him. The doctrine of sonship is again contradicted here by saying that God is the creator and master of everything, and all are obedient to Him. In contrast, a father is neither the creator nor the master of the son, and nor can a son be perfectly obedient to the father. Thus, when a relationship already exists between God and His creation which is greater than the relationship between father and son, it is fruitless to manufacture a son.

2-117    Wonderful Originator of the heavens and the earth!a And when He decrees an affair, He says to it only, Be, and it is.b

بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ‌ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرً۬ا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ ۥ كُن فَيَكُونُ (١١٧)

2-117a The meaning of بدع or ابداع is to create something the pattern or like of which did not exist before, and when the word is used for Allah, the meaning is to create a thing without an instrument, matter, and consideration of time and place (R). And بدعت (innovation) is to introduce something new in the shariah.

The creator who is not dependent on matter for creation cannot be dependent on a son: This verse again contradicts the doctrine of sonship as has been clearly stated elsewhere: بَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ‌ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ۥ وَلَدٌ۬ وَلَمۡ تَكُن لَّهُ ۥ صَـٰحِبَةٌ۬‌ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَىۡءٍ۬‌ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيمٌ۬ (Wonderful Originator of the heavens and the earth! How could He have a son when He has no consort? And He created everything, and He is the Knower of all things) (6:101). Proposing that God has a son is ascribing a weakness to Him because God stands in no need of any instrument or matter for creation and these would be required for the creation of a son. In addition, it is not correct that oneness does not create plurality because God is an intentioned Being who plans and directs and has complete power over everything – and is not like a lifeless law.

2:117b قَضَىٰٓ – The meaning of قضاء is to decide an affair either by word or by action, and اعلام , that is, to inform or sever an order is also called قضاء . So, the meaning of قَضَىٰٓ أَمۡرً۬ا is that when He determines an affair or when He decides to issue a decree. The difference between قضاء and قضدر  is that the meaning of قضاء is to measure and the meaning of قضدر is to issue an order on something or to cancel it (R), or قضدر is to measure and قضاء is to enforce it. Thus, every affair before قضاء i.e. its enforcement is in the state of قضدر i.e. measurement. It is stated that once the Holy Prophet was passing by a cave where a landslide was about to take place. He quickly ran away from it. Somebody remarked: اتفر من قضاء اللّٰه (Are you running away from the قضاء of Allah), the Prophet replied: افر من قضاء اللّٰه الٰیٰ قضدر اللّٰه    (I am running from the قضاء of Allah towards the قضدر of Allah).

The order كُن (Be): Those who espouse that matter is not created often question as to who the order of “Be” is given. The answer is obvious that the order is given to the affair or thing which already exists in the knowledge of Allah because before قضاء is قدر and the thing to which the order is given is already in the estimation of Allah although it has no physical existence. That matter is created has already been shown by using the word بَدِيعُ (originator). The information being imparted here is that Allah will bring about that which is not considered possible for humans. There is nothing impossible for Him, and it is wrong to estimate the unlimited power of Allah by considering the limited power of man.

2-118    And those who have no knowledge say: Why does not Allah speak to us or a sign come to us? Even thus said those before them, the like of what they say. Their hearts are all alike. Indeed We have made the messages clear for a people who are sure.a

     وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٌ۬‌ۗ كَذَٲلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡ‌ۘ تَشَـٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡ‌ۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأَيَـٰتِ لِقَوۡمٍ۬ يُوقِنُونَ (١١٨) 

2:118: يُوقِنُونَ – The meaning of یقین has already been explained in 2:4b. The Taj al-Arus states that یقین is the removal of doubt through research and knowledge. So, the meaning of ایقن or یوقن  is to gain knowledge about an affair and to research the matter until it is found correct without any doubt, and not to accept it without a test of rationality. قَوۡمٍ۬ يُوقِنُونَ means those people who act according to the power of conviction inherent in them, just as by قوم یعقلون  are meant people who act rationally in accordance with their intelligence. To act according to conviction means that when one finds something to be correct after researching it, then one acts on it and small doubts do not arise in one’s heart. A common reason why many people fail to find the right way is because they do not have the courage of their conviction or fail to act upon it and keep embroiled in small doubts.

The objection to God not talking with common people: After narrating a mistake of the Christians, mention is made of a mistake made by common people. Their demand is that God should talk to them just as he talks to His messengers. Another reference to this is made elsewhere in the Quran, where it is said: حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّ (…till we are given the like of that which Allah’s messengers are given) (6:124).

Demand for the sign of punishment: If God does not talk to them then He should send upon them a great sign.اٰیة   has been used as a common noun to show God’s majesty, and the meaning is that a destructive punishment should befall them, as has been clearly mentioned in another place: فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٍ۬ ڪَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ  (so let him bring to us a sign such as the former (prophets) were sent (with)) (21:5). Their demand thus is, that when the Quran repeatedly mentions the destruction of former people, then why is it that the same sign of destruction does not befall them. The answer to both these things is given in the next verse.

2-119  Surely We have sent thee with the Truth as a bearer of good news and as a warner, and thou wilt not be called upon to answer for the companions of the flaming Fire.a

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرً۬ا وَنَذِيرً۬ا‌ۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡجَحِيمِ (١١٩)

2:119a For the meaning of بِٱلۡحَقِّ see 2:42a. The meaning of بِٱلۡحَقِّ here can be in accordance with the dictates of wisdom, that is you have been sent because of the presence of a dire need, or it can also be that you have been sent with the truth because the thing that the Messenger brings is the truth.

بَشِير – Is the one who gives good news (بشارت ) and for بشارت see 2:97a. The greatest good news that prophets bring is that the real perfection of humans is achieved by developing close relations with God.

نَذِيرً – The meaning of نَذِيرً is منذر , that is one who warns. (For the meaning of انذار see 2:6a). The warning is in the form of alerting people about a dire end.

جَحِيمِ – It is derived from جحمة which word is used to indicate the severe heat from the flames of fire.

With whom does God speak?  The reply to the first verse is given here. One of the questions raised is why does Allah not talk to them. This question is answered by stating that Allah has sent the Prophet as a bearer of good news with the truth, and the good news is that by following the Prophet, one can obtain nearness to Allah, and God will speak to one who has obtained nearness to Him. Allah the Most High is holy; how can He talk to impure persons who are immersed in all kinds of vice. If they want to benefit from the role of the Prophet as a bearer of good news, then they should follow him.

Destructive punishment as a sign: The second question raised is why a destructive punishment does not befall them as was inflicted on previous nations. The answer to this is given by stating that the Prophet is sent precisely to warn them of such a punishment. If they do not heed, the punishment will follow in the end. The last thing that is stated is that it is not the Prophet’s responsibility to bring them to the right path.

2-120  And the Jews will not be pleased with thee, nor the Christians, unless thou follow their religion. Say: Surely Allah’s guidance — that is the (perfect) guidance. And if thou follow their desires after the knowledge that has come to thee thou shalt have from Allah no friend, nor helper.a

وَلَن تَرۡضَىٰ عَنكَ ٱلۡيَہُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَہُمۡ‌ۗ قُلۡ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلۡهُدَىٰ‌ۗ وَلَٮِٕنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَآءَهُم بَعۡدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ‌ۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ۬ وَلَا نَصِيرٍ (١٢٠)

2:120a ملة – The root of ملة is from اَمۡلَلۡتُ الکتاب  that is I dictated the book. The Quran states:  وَلۡيُمۡلِلِ ٱلَّذِى عَلَيۡهِ ٱلۡحَقُّ (And let him who owes the debt dictate,…) (2:282). And ملة is like religion, that is, the path that Allah has made known through his prophets so that they may achieve nearness to Allah through it.

The difference between ملة and دین :  The difference between دین and ملة is that ملة is appended only to the founder prophet of a religion, as in  ابراھیم ملة or داتبعت ملة اٰبائ . And this word is not appended or related with Allah or an individual follower of a religion, but it can be used collectively for a nation as is done here in مِلَّتَہُمۡ‌ۗ . And دین is appended with God or   as a possessive noun as in دین اللّٰه  or دینی . And ملة is spoken in the sense of the path that Allah has told us about and دین which means obedience is spoken in relation to someone who adheres to that path (R).

أَهۡوَآءَ – It is the plural of ھَوَی which means the inclination of a person towards lust or desires (R). The real meaning of ھَوَی is to make an intention whether for something good or bad (T). However, it is mostly used for sinful or low desires.

عِلم-  Its meaning is ادراك الشئ بحقیقته (R). It is the perception of the reality of a thing whether the perception is of its nature and in that case it is transitive towards an object as in: لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡ (you know not; Allah knows them) (8:60) or whether there is only this command that there is another thing present or not present for this, as in: فَإِنۡ عَلِمۡتُمُوهُنَّ مُؤۡمِنَـٰتٍ۬ (Then if you know them to be believers) (60:10). A division of عِلم that can be made is based upon whether it is theoretical or practical.

      Theoretical  عِلم is  one which is considered complete when the learning is finished as for example gaining knowledge of existing things in the universe. Practical عِلم , on the other hand, is not complete without action as for example the knowledge of worship. There is another division of عِلم that is based on whether it is acquired by deliberation and reflection or by listening (R). Here أَهۡوَآءَ  is contrasted with عِلم to show that real religion is rational and scientific and its ordainments are not devoid of proof. It has laws and rules; silly prattle cannot be classed as religion.

Islam is a rational and perfect guide: Every person is addressed here and it is stated that the Jews and Christians do not reflect on the veracities contained in Islam and how it has taken religion to perfection. They are pleased only with a person who adopts their religion. But what is their religion? It is named أَهۡوَآءَ (vain desires). They have injected their vain desires into their religion. In contrast, Islam is full of knowledge and highly scientific. It has explained all the ordinances of religion with great clarity, has established their mutual relationships and provided arguments for their veracity. Islam is called ٱلۡهُدَىٰ‌ۗ , that is, a complete and perfect guide. How can a Muslim abandon this complete guide just to please the Jews and Christians? In the present times, many people abandon the pure ordinances of Islam merely to please the Christians and follow whatever the Christians say, when, in fact, their effort should have been to please Allah the One and only God.

2-121    Those to whom We have given the Book follow it as it ought to be followed. These believe in it. And whoever disbelieves in it, these it is that are the losers.a

ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَـٰهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ يَتۡلُونَهُ ۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦۤ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ‌ۗ وَمَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡخَـٰسِرُونَ (١٢١)

2:121a By ٱلۡكِتَـٰبَ is meant the Quran.

Mujahid states that the meaning of يَتۡلُونَهُ ۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦۤ is یعملون به حق عمله , that is, they act upon it as it should be acted upon. For the meaning of تلاوت see 2:44a.

The need for action after gaining perfect knowledge: This section dealt with the perfection of the Quran. This was detailed clearly in the previous verse, and now in the last verse of the section, attention is drawn to the need for acting on it, and thus a sharp contrast is set up with the Jews and Christians who do not act on their scriptures. It is stated that complete guidance can only be useful if it is acted upon, and the people to whom this Book is given, that is the companions of the Holy Prophet, follow it and act on it as it should be acted upon. The phrase أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ‌ۗ (These believe in it) affirms that real belief is acting upon the guidance.

The companion’s unparalleled adherence to the Quran: The example of the companions is unique in that no other nation has followed their scripture in the way in which the companions followed the Quran. After spending thousands of years immersed in evil, and vile rites and customs, they became cleansed with each revelation of the Quran as if these evils had never existed among them. There was not a single ordinance of the Quran that they did not adopt immediately after its revelation.

The current state of Muslims: It can be said without exaggeration about the Muslims of today that although they are called Muslims, there is not a single ordinance of the Quran that they follow, barring a few Muslims who may be trying to adhere to their faith. Today, the Muslims, from a practical standpoint, will be counted among those about whom it is said: مَن يَكۡفُرۡ بِهِۦ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلۡخَـٰسِرُونَ (whoever disbelieves in it, these are the losers) because when they do not pay their dues by practicing what they profess, they cannot be included in أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ‌ۗ (These believe in it).  

Surah Al Baqarah (Section 13)

2-104    O you who believe, say not Ra‘i-na and say Unzur-na, and listen. And for the disbelievers there is a painful chastisement.a

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٲعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْ‌ۗ وَلِلۡڪَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ۬ (١٠٤)

2:104a رَٲعِنَا –  راعَ – Is derived from رعۡی which means to protect. Accordingly, a hadith states: کُلّکم راعٍ , So the meaning of رَٲعِنَا is listen to us.

ٱنظُرۡنَا – نَظَر is the turning of the eyes to see something. Sometimes, the connotation is to ponder or investigate, and further نَظَر is also used in the sense of to wait (R). The meaning of نظُرۡنَا here is to wait for us or give us some time so that we may understand what you are saying.

The mischievousness of the Jews: The prohibition to use رَٲعِنَا is explained elsewhere as being the result of the Jews saying: رَٲعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِہِمۡ  (Rai-na, distorting with their tongues) so that they actually said رعن (ra’ina) instead of رَٲعِنَا . The word رعن is derived from رعونت which means he is foolish or stupid or unsound in intellect. This was a relatively minor act among the troublesome acts of the Jews and shows that they missed no opportunity to mock, and boast about pranking the Muslims. The Muslims were stopped from using the word, not because they used it with bad intentions, but because the Jews took advantage of such things. The lesson here is to avoid that which, though not bad intentioned, may have a bad result.

The opposition of the Jews was not well intentioned: The connection of the subject in this section with that in the previous one is apparent. Both sections deal with the mischievousness of the Jews. The nature of the mischief is different in the two cases. The previous section dealt with the secret councils and their plans to destroy Islam. This section deals with how the Jews mocked the Muslims during ordinary interactions. The mockery shows that the Jews were not well intentioned. Sometimes opposition can be well intentioned, but the opposition of the Jews was clearly mischievous, and this is the reason for the mention of their plans and mockery.

2-105    Neither those who disbelieve from among the people of the Book, nor the polytheists, like that any good should be sent down to you from your Lord. And Allah chooses whom He pleases for His mercy; and Allah is the Lord of mighty grace.a

مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ وَلَا ٱلۡمُشۡرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡڪُم مِّنۡ خَيۡرٍ۬ مِّن رَّبِّڪُمۡ‌ۗ وَٱللَّهُ يَخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ (١٠٥)

2-105a يَوَدُّ – وَدّ is to love something and to wish for it to happen, and the word can be used for either of the meanings.

أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ – The أَهۡلِ of a person are those with whom he has a connection through relationship, religion or some other commonality such as an industry or house so that they can be identified as a union or group (R). So by أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ means those  grouped around a common scripture. Since the word كِتَـٰبِ  is variously used in the Quran to refer to the revelation of Moses, Jesus, and sometimes to the revelation of all prophets, the reference to أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ stands sometimes for Jews, sometimes for Christians, and sometimes for both. In fact, just as there is a generality in the use of the word book depending upon the context, so too the term أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ may have a generic sense in some cases.

خَيۡرٍ – خَیر  is a thing that everybody wishes for (R). The meaning here is revelation from God (RM).

رَحۡمَتِهِۦ – رَحۡمة is tenderness following a favor felt by a person on whom mercy is shown. Sometimes, it is used only for tenderness and sometimes only for favor. And رَحۡمة from Allah is solely the name for His reward and favors (R).

ٱلۡفَضۡلِ – فضل is a stage above moderation, but where the context is ذم (to disparage or censure) the word that is used is فُضول (useless or worthless). The use of the word فضل is generally in the context of مدح (praise) and any gift that is not required to be given by a giver is called فضل (R). This is the context in which فضل is used here. Sometimes, however, it is used for things that are attained by effort as, for example, wealth, station in life and strength (R).

The words خَیر – رَحۡمة and فضل used here all point to the revelation granted to the Holy Prophet.

2-106    Whatever message We abrogate or cause to be forgotten, We bring one better than it or one like it.a Knowest thou not that Allah is Possessor of power over all things?

  مَا نَنسَخۡ مِنۡ ءَايَةٍ أَوۡ نُنسِهَا نَأۡتِ بِخَيۡرٍ۬ مِّنۡہَآ أَوۡ مِثۡلِهَآ‌ۗ أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ (١٠٦)

2-106a نَنسَخۡ – The meaning of نسَخۡ is to nullify one thing by another. This word is also used in the sense of writing or evidence, and just for abolish. It is also used to connote the abolishment of one thing and the confirmation of another. This last sense is how the word has been used here, that is, the abolishment of one order by another that comes after (R). And نسَخۡ کتاب is used to mean the writing of a book, and in this sense the word استنساخ is used in the Quran instead of نسَخۡ as in: إِنَّا كُنَّا نَسۡتَنسِخُ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ (Surely We wrote what you did) (45:29). And  نُسخة means a writing as in: وَفِى نُسۡخَتِہَا هُدً۬ى (…and in the writing thereof was guidance…) (7:154).

اٰیة – The well known meaning of اٰیة is العلامة الظاھرۃ that is, a manifest sign, but Taj al-Arus states the meaning as: الاٰیة الرسالة و تستعمل بمعنی الدلیل و المعجزہ , that is, its meaning is messengership or Divine message, and it is also used in the sense of a cogent argument and miracle. It is stated after the mention of Adam: فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدً۬ى (Surely there will come to you a guidance from Me,…) (2:38) and whoever follows the Divine guidance will have no fear nor shall they grieve. In comparison to this, it is stated: وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَـٰتِنَآ (And those who disbelieve and reject Our messages) (2:39). The clear meaning here of اٰیة is Divine messages. Similarly, in surah Yasin, it is stated: وَمَا تَأۡتِيہِم مِّنۡ ءَايَةٍ۬ مِّنۡ ءَايَـٰتِ رَبِّہِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡہَا مُعۡرِضِينَ (And there comes to them no message of the messages of their Lord but they turn away from it) (36:46) where Ruh al-Maani explains the meaning of ءَايَـٰتِ as الکتب المنزلة , that is, those scriptures that were revealed by God. It is this expansive meaning that is meant here.

Jewish objection as to why the Moses sharia was abrogated: What is meant here by the ءَايَـٰتِ being repealed or forgotten? The context here is that the Jews do not believe in the Quran because it was not revealed to Bani Israel. If the Promised Prophet was from the Israelite, then the sharia of Moses would not have been fully repealed. This is the issue that the Quran answers here. Accordingly, the first verse of this section draws attention once again to the real subject, which is that the followers of the Book are averse to revelation coming to the Muslims from amongst the Bani Ishmael.

How is this sharia the like of Moses’s sharia: Allah states here that the sharia of Moses stands repealed or forgotten and instead He gave humanity a better sharia or one like it. The term better or like it was employed because some of the commandments stay the same but a great majority of its teachings are better than the sharia of Moses. The sharia of Moses was for one nation, and one time; conversely, this sharia is for all nations, for all times to come. Further, revelation about nuanced matters was not revealed in the sharia of Moses but because thinking had matured at the time of the Prophet, nuanced issues could be revealed. Another explanation of بِخَيۡرٍ۬ مِّنۡہَآ أَوۡ مِثۡلِهَآ‌ۗ  can be that in reality, this sharia is better than that of Moses, but in the prophecy, it isbeen called the “like of” by virtue of being a new sharia as in the prophecy given in Deuteronomy 18:18.

The reason why the abrogation here refers to previous scriptures and not to verses of the Quran: There can be no doubt from the context that the abrogation referred to here is to the previous scriptures and not to Quranic verses. But some commentators have taken this verse to mean the abrogation of some verses of the Quran by others. Such an interpretation is completely contrary to the context. There is no verse here, neither before nor after, that has been abrogated by another or that abrogates another. Further there is no evidence that at the time of the revelation of this verse, any verse was later considered abrogated. It is meaningless, therefore, to have raised the subject of repeal of certain Quranic verses when such a situation had not yet arisen. This second rationale is a definitive argument that the reference here is to the abrogation of previous scriptures and not of Quranic verses.

 A miracle of the Quran is that the Holy Prophet never forgot it: The third definitive argument is that along with نسَخۡ (abrogate), the verse also mentions نُنسِهَا نَأۡتِ  (cause to be forgotten). But about the Quran it is definitively stated that: سَنُقۡرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ (We shall make thee recite so thou shalt not forget) (87:5). This is followed by: إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّ (Except what Allah please). This does not mean, however, that he will forget some parts, because the passage then becomes meaningless as it would read: We shall make thee recite so that thou shalt not forget but thou wilt forget. Even an ordinary person would not converse like this, leave alone ascribing this to Quran which is a Book of great wisdom. The meaning of إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّ is very clear. That is, there are things that the Holy Prophet forgets, but that Allah will teach him the Quran in a way that he will never forget. And the facts bear this out. Surahs as long as twenty rukus were revealed to the Prophet in one go and never once did he forget a word of it. Even if it is supposed that the Holy Prophet had a lapse of memory, how is it possible that it could be forgotten by all those who memorized the Quran as it was being revealed, and who decidedly were few initially but whose numbers grew to several hundred in Madinah. If one of the persons who memorized the Quran forgot a word during recitation, another would immediately correct him. Even today, if some reciter of the Quran makes a mistake in recitation during prayer, there is immediately a correction by one standing behind. Even beyond this, not only was each verse memorized but it was also written. Who could erase this inscription; neither is there any reference here to any erasure. The only reference here is about forgetting. It is true that there were commandments in previous scriptures which were erased and forgotten with the passage of time. It is with reference to this that the verse speaks of the abrogation of previous scriptures. The reference is not to the abrogation of verses of the Quran.

There is no report of abrogation that can be traced back to the Holy Prophet: The question that remains is whether any verse of the Quran stands abrogated? Some traditions imply so but none of these narrations can be traced back to the Holy Prophet, that is, there is no report that the Holy Prophet ever said that a verse stands abrogated. If the theory of abrogation is correct at least one report traceable to the Holy Prophet would exist.

The saying of a companion is not evidence for abrogation: When the Holy Prophet did not term any verse as abrogated and it is established that the Holy Prophet stated with his own mouth that every verse of the Quran was to be acted upon, then a mere statement of a companion is not sufficient to consider any verse as abrogated. The saying of a companion is no argument, leave alone being considered sufficient to abrogate a verse.

Contradictions in the tradition of abrogation: Traditions of abrogation are often contradictory. One companion may report that a certain verse is abrogated, while another companion reports the same verse is not abrogated. These contradictions make the theory of abrogation very shakey.

The chain of narrations is weak for reports of abrogation: The third thing is that the chains of narration for reports of abrogation are unreliable. Accordingly, Tabarsi states: الروایات فی النسخ کلھا ضعیفة

Great disparity in the number of verses abrogated: There is discrepancy in the how many verses people claim to be abrogated. Some say five while some say several hundred.  Such disparity arises because when someone was unable to reconcile one verse with another verse in the Quran, one of the supposedly irreconcilable verse was declared as abrogated.

It is against the teachings of Quran to consider verses irreconcilable and declare them abrogated: The abrogation theorists do not even consider whether the verse they abrogate are of later revelation or not. To declare verses as abrogated instead of reconciling them is to admit contradictions in the Quran, whereas the Quran presents the conformability of the whole as a proof of its genuineness: وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَـٰفً۬ا ڪَثِيرً۬ا (And if it were from any other than Allah, they would have found in it many discrepancy) (4:82). If we accept contradictions in the Quran then it is not عِندِ ٱللَّهِ (from Allah). If there is no discrepancy then there is no need for abrogation. It will be shown at the relevant places in the Quran that where some consider abrogation on account of irreconcilability, it is possible to reconcile the verses. In short, the theory of abrogation of verses in the Quran is totally false, and the reference in this verse is to the abrogation of the shariah in previous scriptures.

2-107    Knowest thou not that Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth, and that besides Allah you have not any friend or helper?a

أَلَمۡ تَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُ ۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ‌ۗ وَمَا لَڪُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ۬ وَلَا نَصِيرٍ (١٠٧)

2:107a The indication here in the word مُلۡكُ is to the grant of prophethood for which see 102a. In another place, it is stated: فَقَدۡ ءَاتَيۡنَآ ءَالَ إِبۡرَٲهِيمَ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَءَاتَيۡنَـٰهُم مُّلۡكًا عَظِيمً۬ا  (We have given to Abraham’s children the Book and the Wisdom, and We have given them a grand kingdom) (4:54). The pronoun “thou” refers to the addressed people generally as is apparent from the use of the plural tense afterwards.

2-108  Rather you wish to put questions to your Messenger, as Moses was questioned before. And whoever adopts disbelief instead of faith he indeed has lost the right direction of the way.a

أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُٮِٕلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُ‌ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡڪُفۡرَ بِٱلۡإِيمَـٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ (١٠٨)

2:108a Disrespectful questioning by the Jews: The Jews are addressed here. By رَسُولَكُمۡ is meant “the prophet sent to you”. It was the Jews who questioned disrespectfully as is very clearly stated elsewhere: يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَـٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡہِمۡ كِتَـٰبً۬ا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ‌ۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٲلِكَ (The People of the Book ask thee to bring down to them a Book from heaven; indeed they demanded of Moses a greater thing, than that) (4:53). The meaning of “adopts disbelief instead of faith” means to leave belief for disbelief as the Jews did.

2-109  Many of the people of the Book wish that they could turn you back into disbelievers after you have believed out of envy fromدthemselves, after truth has become manifest to them. But pardon and forgive, till Allah bring about His command. Surely Allah is Possessor of power over all things.a

وَدَّ ڪَثِيرٌ۬ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ لَوۡ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعۡدِ إِيمَـٰنِكُمۡ كُفَّارًا حَسَدً۬ا مِّنۡ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡحَقُّ‌ۖ فَٱعۡفُواْ وَٱصۡفَحُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِىَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۤ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ ڪُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ۬ (١٠٩)

حَسَدً۬ا – حسد is to wish for the end of a well-deserved blessing that has been bestowed on another and sometimes includes an effort to bring it to an end (R). One who makes an effort to get a similar blessing is called غبطه , and according to one tradition: اَلۡمُؤمِنُ یَغۡبِطُ وَالمُنَافِقُ یَحۡسُدُ , that is, a believer makes an effort to get a similar blessing but a hypocrite is jealous. In the Nihayah it states that حَسَد is to wish for the diminishing of somebody else’s blessings and to desire the same blessings for oneself while غَبۡطis to just desire the same blessings as someone else has without wishing theirs’s to diminish. A saying in the Hadith states: لا حسد الا فى اصفحوا. The meaning of صفح includes forsaking reproach and this is even more than forgiving (R).

Jews consider idol worship to be better than monotheism: Here it states that the waywardness of the Jews reached the stage where they desired the Muslims to revert to unbelief. Their wish was out of envy because otherwise they should have considered a religion of monotheism better than a religion of idol worship. In another place, the Quran quotes the People of the Book saying about the Makkan unbelievers: هَـٰٓؤُلَآءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلاً  (These are better guided in the path than those who believe) (4:51). The Jews and the Makkan unbelievers had the common objective of extirpating Islam. They wanted the Muslims to revert from Islam and so waged wars against the Muslims. The Quran states: وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِڪُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَـٰعُواْ‌ۚ  (And they will not cease fighting you until they turn you back from your religion, if they can) (2:217).

Muslims practice forgiveness in wars: The essence of Allah bringing about His command or order is that the kingship of Islam be established. Here it states that they (the Jews and Makkan unbelievers) will not desist till this happens but nevertheless the Muslims should comport themselves with forgiveness and compassion. The battles the Muslims fought were for defense of self and Islam. They never fought to seek revenge. This attitude of forgiveness and clemency prevailed both during the battle and after their victory. After the capture of Makkah, the forgiveness of the Makkans in the words of  لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ‌ۖ  (No reproof be against you this day) (12:92) was in compliance with this verse. To consider this verse abrogated is sheer folly.

2-110    And keep up prayer and pay the poor-rate. And whatever good you send before for yourselves, you will find it with Allah. Surely Allah is Seer of what you do.a

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّڪَوٰةَ‌ۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٍ۬ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ۬ (١١٠)

2:110a Prayer as a curative: The Muslims prayed prior to this order but the motive for an order is not necessarily that people acted contrary to it before the order was issued. The previous verses refer to the difficulties being confronted by Muslims at the hands of the People of the Book whose efforts were directed at making the Muslims renounce their religion. The palliative suggested for these difficulties is to pray and give zakat. Prayer is the best curative for difficulties as a person turns to Allah for help, but a person cannot reach his full potential by prayer alone unless it is accompanied by sympathy for fellow human beings in the form of zakat. In the end, it is stated that prayer is not for the benefit of Allah but it is the worshipper who benefits from it. Nothing is wasted; everything is preserved with Allah.

2-111    And they say: None shall enter the Garden except he who is a Jew or the Christians . These are their vain desires. Say: Bring your proof if you are truthful.a

وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَـٰرَىٰ‌ۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡ‌ۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَـٰنَڪُمۡ إِن ڪُنتُمۡ صَـٰدِقِينَ (١١١) 

2-111a From بَرِہ (Became lighted) بُرۡهَـٰنَ is an argument that enlightens the claim and is strong, and assuredly true (R).

 إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَـٰرَىٰ – The plural of ھود is ھاد. for which see 62a. Both Jews and Christians are included in قَالُو and this is an abridgement of two sentences into one. That is, the Jews say that none will enter paradise except Jews and the Christians say that none will enter paradise except Christians. As is manifest from verse 113, this statement of theirs is termed امانی (their desire) or a false claim and they are asked to produce testimony in support thereof. The Jews claim that there is no salvation without the scriptural law of Moses while the Christians claim that there is no salvation without belief in atonement; but no argument supports either contention.

Quran provides evidence for every claim: Because the Jews and the Christians do not have testimony to verify their beliefs, the Christians are forced into an untenable situation where their belief system does not require rationality to explain spiritual beliefs. The Jews also present religion as requiring blind conformity. In contrast, Islam uses enlightened arguments. Further, Islam presents supporting arguments for every claim.

2-112    Nay, whoever submits himself entirely to Allah and he is the doer of good (to others), he has his reward from his Lord, and there is no fear for such nor shall they grieve.a

بَلَىٰ مَنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُ ۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنٌ۬ فَلَهُ ۥۤ أَجۡرُهُ ۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ (١١٢)

2-112a أَسۡلَمَ –  Is derived from سَلٰم which means to remain protected against manifest and hidden calamities, and the meaning of اِسلام is to enter a state of peace and security, and the meaning of: اسۡلَمۡتُ اِلشیٔ اِلٰی فلانً is I gave the thing to the other. In shariah, اِسلام is used in two ways. One is verbal declaration and this is lesser than ایمان but the overt ordinances of Islam begin to apply as in: قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا (Say: You believe not, but say, We submit) (49:14), and the second is to state verbally with firm conviction in the heart, combined with actions and faithfulness, that is, to fulfill the promise, and to surrender oneself fully to Allah in respect of all things that are Divinely decreed. (R). It is this second meaning that is applicable here.

وجه – is the face. Because face is the first appearance of a person and is the most distinguished part of the manifested body, the word is used for everything that comes forward, apparent, and for every distinguished thing and its commencement. Sometimes وجه is used to mean the thing itself, and sometimes it means attention (R).

Salvation is a result of actions and not just words: The Jews and the Christians claim nobody except them enters paradise. In the previous verse, this claim was rebutted as being without any evidence and so in this verse, it is stated that religion is not lip service but is a system of actions; only such enter paradise who adopt this system of actions. Mere professions are not sufficient to take one to paradise. The lesson for Muslims in this is firstly that a mere profession of faith in Islam is not sufficient to take them to paradise unless they exert the maximum effort to follow the system of actions that the religion prescribes, and secondly it apprises the Jews and Christians that the actions that takes one to God are not to be found in them anymore.

The actions that take one to paradise: What method grants one paradise? Devoting one’s attention fully to the obedience of Allah and dedicating oneself wholeheartedly to Allah. It is not to divorce oneself from the world, but to obey Allah in a way that benefits humanity and serves humankind. Complete obedience to Allah resulting in the perfection of one’s own soul and service to humanity is a part of making life more complete. These are the pillars of a true faith and these pillars are perfected in Islam.

Freedom from fear and grief: In the end it is stated: وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ which means that the paradise granted in the Hereafter begins in this world. The nature of this worldly paradise is that a person achieves freedom from fear and grief. For details of this see 2-38b. When people practice complete obedience to Allah, Satan becomes obedient to them, and they are not afraid of falling a prey to his insinuations. Further, the time of such people is spent in doing acts that benefit humanity, and they do not grieve about the past. To achieve this stage, where one is free from the slavery of sin, where Satan is made obedient, and where one is fully engaged in the welfare of humanity, is the paradise of this world, and it is a testimony to the paradise of the Hereafter.

Surah Al Baqarah (Section 12)

2-97      Say: Whoever is an enemy to Gabriela — for surely he revealed it to thy heart by Allah’s command, verifying that which is before it and a guidance and glad tidings for the believers.b

قُلۡ مَن كَانَ عَدُوًّ۬ا لِّجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُ ۥ نَزَّلَهُ ۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقً۬ا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَهُدً۬ى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ (٩٧)

2:97a جبریل – A saying in Bukhari by Akramah states that جبریل (Gabriel),  میکال (Michael) and  اسرافیل (Raphael) all have the meaning of عبداللّٰه (servant of Allah). The meaning of جبر or میك or سراف is عبد (servant) and  ایل has the meaning of  اللّٰه (Allah). But جبریل can be a compound word from جبر and اٰئل . The meaning of جبر is to reform something through dominance and so a sultan or king is also called جبر. And اٰئل is from اَوۡل  , that is oft-returning.  So جبریل is the one who returns again and again like a king who desires to reform.

Gabriel and the Jews: Several hadith of great reliability seem to indicate that during the time of the Holy Prophet, the Jews considered Gabriel to be their enemy. According to Bukhari, Abdullah bin Salam stated before the Holy Prophet: ذاك عدو الیھود من الملائکة  and this is further underscored in some narrations that consider Gabriel to be ملك التشدید والعذاب (the angel of hardships and punishment).

Revelation brought by Gabriel: The Bible indicates that Gabriel is the angel that brings revelation. Accordingly, a verse in Daniel states: And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, “Gabriel make this man understand the vision.” (Daniel 8:16). The same is also apparent from Luke 1:19-26. Similarly, the Quran states that Gabriel brought revelation to the Holy Prophet, as in this verse. The Hadith establishes that Gabriel and the Holy Prophet mutually recited the Quran during the month of Ramadan, and Bukhari it shows that the same angel who brought revelation to the Holy Prophet brought revelation to Moses as well. See the statement of Waraqah in the book, کیف کان بدء الوحی (How Revelation Started) where he said: ھذا الناموس الذی نزل اللّٰه علٰی موسٰی  . It appears that the Jews started associating punishment with Gabriel because whenever he brought revelation to prophets, the Jews rejected it because of their hard-heartedness and were punished for their rejection. They imputed this punishment to Gabriel.

2:97b: نَزَّلَهُ – The difference made between تنزیل and انزال is that تنزیل is used in situations where the revelation comes in parts or where the idea is to signal the revelation of chapters and verses of the Quran in succession, one after the other, whereas انزال  is used more generically (R).

قلب – The literal meaning of قلب is to turn a thing from one state to another (R). The heart is called قلب because it turns the blood around or because it changes one’s thinking. The meaning of قلب is also the reality or essence of a thing (T). The hadith states: الالکل شئ قلب و قلب القران یٰس  (Everything has a heart and the heart of Quran is the chapter Ya-Sin). Here, Ibn Kathir interprests the meaning of قلب as the essence or core.

The meaning of revelation to the heart: In comparison with the physical heart of the body, the soul has a heart which is the center of a person’s spirituality, and this is the heart mentioned here. This heart receives revelation. Some take نَزَّلَهُ ۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ to mean جعل قلبك متصفابا خلاق القران (Shaped your heart with the virtues of the Quran).

اذن – The ear is called اُذُن . And اِذن or اذان is a thing that is listened to and the words signify knowledge because knowledge is gained from listening. And, in a thing, اذن is to give knowledge that it is permitted. Hence by اللّٰه اذن is meant His intention and His action. Where اذن is used in the sense of knowledge, it is knowledge that reflects the will of God. Hence, اذن has a very specific meaning while علم to indicate knowledge is generic.

بشری – The manifest or outer side of leather is called بَشَرَة while its inner side is called اَدَمَة . It is with reference to this that humans are calledبَشَر . And بشریٰ   and بشارة refers to news that makes one happy (R), because it makes the skin of the face expand [as in a smile].

Bringing of revelation by Gabriel to the Holy Prophet: Gabriel brought revelation to the prophets as is apparent from the Bible (See previous note), but the Jews mistakenly considered Gabriel to be an angel of punishment. Hence it became necessary, when Gabriel is mentioned in the revelation, to clarify that just as Gabriel brought revelation to previous prophets, he also brings revelation to the heart of the Holy Prophet. This revelation verifies the previous revelations and is good news for those who accept it. Gabriel is, therefore, not an angel of punishment, but the bringer of guidance and good news.

2-98      Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael, then surely Allah is an enemy to disbelievers.

مَن كَانَ عَدُوًّ۬ا لِّلَّهِ وَمَلَـٰٓٮِٕڪَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبۡرِيلَ وَمِيكَٮٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ۬ لِّلۡكَـٰفِرِينَ (٩٨)

عَدُوًّ۬- The meaning of عَدۡو is to transgress, that is to go beyond all limits, and to have no agreement. If the discord is with respect to the heart, it means عَداوَة  and معاودة , that is enmity, if it is with respect to walking, then it isعَدۡو(running or racing), if it is with respect to a particular affair or with respect to disturbance in the court, then it is عُدۡوان andعَدۡو, that is aggression or wrongdoing. عَدُوًّ۬ , that is an enemy, may be of two types: One who is intentional and objective in his enmity, as in: مِن قَوۡمٍ عَدُوٍّ۬ لَّكُمۡ  (…a tribe hostile to you…) (4:92), and the other who has no intention or plan, but creates a condition that causes harm similar to that caused by an enemy, as the statement of Abraham about idols: فَإِنَّہُمۡ عَدُوٌّ۬ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (Surely they are an enemy to me, but not (so) the Lord of the worlds, or as stated: إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٲجِكُمۡ وَأَوۡلَـٰدِڪُمۡ عَدُوًّ۬ا لَّڪُمۡ  (…surely of your wives and your children there are enemies to you…) (64:14). It is from this perspective that Allah is the enemy of the unbelievers, that is, He will treat them as such, or that they will be at the receiving end of His punishment.

It is stated here that enmity with Gabriel is enmity with Allah and His angels. Michael is specifically mentioned because the Jews considered Michael to be their friend. Accordingly, it is stated in Daniel: “And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people” (Daniel 12:1). Whoever acts with enmity toward Allah and the angels, then Allah too treats that person accordingly.

The meaning of Allah’s enmity: Allah does not harbor enmity against anybody. The use of the word is only to signify the punishment for enmity that would be meted out to them. For the use of this word see 15a.

2-99      And We indeed have revealed to thee clear messages, and none disbelieve in them except the transgressors.

وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ۬‌ۖ وَمَا يَكۡفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلۡفَـٰسِقُونَ (٩٩)

فاسق – They are called فاسق here because a covenant had been taken from them regarding the last prophet. This covenant is mentioned more clearly in the next verse. For the meaning of فاسق see 26b.

2-100    Is it that whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? Nay, most of them have no faith.

2-101    And when there came to them a messenger from Allah verifying that which they have, a party of those who were given the Book threw the Book of Allah behind their backs as if they knew nothing.a

أَوَڪُلَّمَا عَـٰهَدُواْ عَهۡدً۬ا نَّبَذَهُ ۥ فَرِيقٌ۬ مِّنۡهُم‌ۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ (١٠٠)

 وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُولٌ۬ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ۬ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِيقٌ۬ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ ڪِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ (١٠١)

2:101a: نَبَذَ – نَبَذَ is to discard a thing whose worth and value is not appreciated (R). It is further elucidated that these people did not even care about the book of God, the Torah, in which the covenant to accept the Holy Prophet was stated.

2-102    And they follow what the devils fabricated against the kingdom of Solomon.a And Solomon disbelieved not,b but the devils disbelieved, teaching men enchantment.c And it was not revealed to the two angels in Babel, Harut and Marut.d Nor did they teach (it to) anyone, so that they should have said, We are only a trial, so disbelieve not.e But they learn from these two (sources)f that by which they make a distinction between a man and his wife.g And they cannot hurt with it anyone except with Allah’s permission.h And they learn that which harms them and profits them not. And certainly they know that he who buys it has no share of good in the Hereafter.i And surely evil is the price for which they have sold their souls, did they but know!

وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَـٰنَ‌ۖ وَمَا ڪَفَرَ سُلَيۡمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَڪَيۡنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ‌ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٌ۬ فَلَا تَكۡفُرۡ‌ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦ‌ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِ‌ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡ‌ۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَٮٰهُ مَا لَهُ ۥ فِى ٱلۡأَخِرَةِ مِنۡ خَلَـٰقٍ۬‌ۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦۤ أَنفُسَهُمۡ‌ۚ لَوۡ ڪَانُواْ يَعۡلَمُونَ (١٠٢)

2:102a تَتۡلُواْ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ – The use of the word تلی or تلاوت is specific to prescriptions in the revelation of Allah. See 44a. One meaning of تلی علیه would be that he read out to him, as in: يَتۡلُواْ عَلَيۡہِمۡ ءَايَـٰتِهٖ  . It is obvious that this cannot be the meaning here because the devils did not recite anything to the kingdom of Solomon. Hence, another meaning is meant here. The meaning of یتلوا علیٰ فلان is یَکۡذبُ عَلیه , that is, they lied about it or they made a false imputation against him. In other words, they imputed false things to Solomon to seem that they were from God.

مُلۡكِ – مُلۡكِ and all other words derived from the same root have a sense of power and vehemence in their meaning (T). مُلك is to order the confiscation of something and to put it to one’s own use, and in ordinary parlance it means kingship. The meaning here is prophethood as stated by Mujahid in the commentary of the verse:  ٱللَّهُمَّ مَـٰلِكَ ٱلۡمُلۡكِ (O Allah, Owner of the Kingdom) (3:26). Solomon’s real kingdom was his prophethood.

Solomon son of David: His period was around 977 BC. No other Israelite ruler matched his reign for splendor and glory and the extent of his empire. He was a prophet as well as a king.

The false imputation of the Jews against Solomon: After explaining how the Jews, with the advent of the Holy Prophet, turned their back on the Book of Allah, it is now explained that instead of following the Book of Allah, the Jews had started following the falsehoods that the mischievous and seditious people were falsely imputing to Solomon to fool the populace, and to destroy the truth in this way. Many falsehoods were attributed to Solomon by the Jews. Unfortunately, the Muslims also adopted some of these fables which include the magic of Solomon and the images of Solomon. By ٱلشَّيَـٰطِينَ is meant the people who imputed such falsehoods to Solomon.   

2:102b Solomon’s unbelief and polytheism in the Bible: This statement is made in the Quran because a section of the Jews had developed so much malice against Solomon that they imputed unbelief and polytheistic practices to Solomon and these charges made their way into the Bible. Accordingly, it is stated in 1 Kings, “For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with the Lord his God,” (11:4). Further on, it is stated that Solomon did evil in the sight of the Lord and the Lord was angry with him.

The Bible’s text tampered and its rectification by the Quran: While this is definitive proof that Biblical text is tampered with as evidenced by the immoral actions purportedly committed by a prophet, it is also proof that the Quran is a guardian over the previous scriptures in that it exposes their errors. Even Christian researchers agree that this narration in the Bible is incorrect. Accordingly, the Encyclopedia Biblica states: “That Solomon had a number of wives, both Israelite and non-Israelite, is probable enough, but he did not make alters for all of them, nor did he himself combine the worship of his wives’ gods with that of Yahwe.” The majesty of the Quran can be gauged from the fact that it’s original writings that came from an unlettered person who had not read the Bible are vindicated by research, while the Bible’s narration is proven erroneous. It follows that the Quran does not plagiarize from the Bible but instead corrects the errors of the Bible.

2:102c ٱلسِّحۡرَ – ٱلسِّحۡرُ الحِّداعُ و تَخۡیِیۡلَاتٌ لا حقیۡة لھا (magic is deception and an illusion and devoid of reality) (R). Jauhri describes magic as: کل ما لطف و دق ما خذہ فھو سحر (A matter whose reality is subtle and exquisite is سحر (magic)). A hadith states: ان من البیان لسحرا (some eloquent speech is as effective as magic), meaning thereby that the speech attracts the hearts of the people towards the proposition of the speaker. By the devils teaching the people magic is meant putting deceptive ideas in the minds of people and getting them to make dishonest statements that have no basis in truth. Even today, the devils teach similar things to people. The meaning of سحر as a basic transformation of nature, as commonly considered by people, has no basis in fact.

What is stated here is that the devils, meaning mischievous people, spread malicious lies about Solomon. The Jews act upon them. Secondly, they follow the magic which is taught by people who are themselves troublemakers. The next verse explains to whom they impute these statements.

 2:102d بَابِلَ – بَابِلَ was an ancient and large city which was the capital city of Iraq for a long time. It was situated on the banks of River Euphrates and its ruins can still be found on both banks of the river. It was the capital of Iraq even prior to 2300 BC. Historians state that the city wall around it was 55 miles long. At the time of Nebuchadnezzar, it was at its zenith but later it was destroyed.

 مَآ أُنزِلَ – Theمَآ   in مَآ أُنزِلَ  is used in the sense of negativing the statement as stated by Ibn Jarir because angels have never been sent physically into the world as Messengers, leave alone receiving magic from on High.

The Jews took the story of Harut and Marut from the Iranians: The Jews had a relationship with the Iranians, and used this relationship to instigate the Iranians against Islam. It was from the Iranians that they had taken the story of Harut and Marut. It was a widespread belief among the Iranians, as Sale has written, that there were two angels, Harut and Marut, in Babel who had received some revelation and that they taught people magic. Accordingly, Allah, the Most High, has negated two things here. First are those things that were attributed to Solomon, it is stated that he did not disbelief. Second the tale of Harut and Marut and the idea that they received some magic through revelation. It is stated that the Jews followed magical practices under the pretext that they were revealed to two angels Harut and Marut. It is here refuted that magic was revealed to the two angels Harut and Marut.

The opinion of researchers on Islam about the story of Harut and Marut: The nonsensical stories about Harut and Marut that some researchers wrote can be traced back to a certain extent to the Magians or the Jews. The Quran and Hadith are free from such frivolities. Imam Razi after describing these stories opines that these tales are sinful and vile. Shahab Iraqi writes that whoever believes that Harut and Marut are two angels who were punished because of their liaison with Zohra (Venus) is a disbeliever in Allah because the angels are innocent and cannot disobey Allah. Ruh al-Maani states that none of these tales can be verified to have originated from Prophet Muhammad. One wishes that Islamic books had been free from such frivolous stories that a rational person cannot accept. In short, those with knowledge regard these tales as vile.

2:102e The makers of the Harut and Marut tale also say that the two angels are hanging head down in a well and that they teach magic to people. However, they preface their teaching by telling the people that they are a trial and that they should not become unbelievers by learning magic from them. The Quran has condemned the learning of magic by calling it the work of the devil. Muslims should avoid such useless activities.

2:102f The personal pronoun مِنۡهُمَا  points to both the sources that had been mentioned previously, that is, the sinful talks imputed to Solomon although he had no connection with them, and secondly, the magic that was reputedly revealed to Harut and Marut.

2:102g In this one sentence, the reality of the full plan that was being hatched against the Holy Prophet is explained. There is only one society outside of religion that creates a distinction between men and women, that is, men can become its members but not women and that is Freemasonry. So, this verse informs that efforts are being made to destroy Islam by Freemasons, that is, secret societies. This is hinted in the next few words, and that the Jews in collaboration with the Freemasons are making secret plans against the Holy Prophet.

2:102h Secret plans against Islam: Here it is told that their purpose is to harm Islam and the Holy Prophet, but they will be unsuccessful in harming them. In another place in the Quran, it is stated that the People of the Book make secret plans to harm the believers: إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَـٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّ (Secret counsels are only of the devil that he may cause to grieve those who believe, and he can hurt them naught except with Allah’s permission) (58:10). In both places the words are similar. So, in these words too, there is a hint about the secret plans that the Jews were making in collaboration with the Freemasons to kill the Holy Prophet.

The reality of Freemasons: The Freemasons are a society that has existed since ancient times. It is thought to be founded during the time of Solomon. Freemasons do not disclose their condition to anybody nor what they learn. The control of this society in this age is in the hands of nations that have political dominance over the world and its final goal is Christianity. Some ignorant Muslims also get trapped in their net and ruin their faith and belief.

Four things are disclosed here. First, there are some fiendish people who are making secret plans. Second, they find the rationale for this activity by imputing it to prophets (Solomon) and angels (Harut and Marut). Third that these plans are being made by those who differentiate between men and women, that is, Freemasons. Fourth, that their objective is to destroy Islam but they will not be able to harm it.

The reason for harm to believers: إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِ‌ۚ  is in the form of استثنائے منقطع , that is a new statement starts after it. The meaning, therefore, is that they will not be able to harm the believers, but that the believers may suffer harm only if Allah permits. The need to provide this exception here is that Allah has stated His law that the believers will suffer from some difficulties, and something of fear and hunger and loss of property and lives and fruits, because without such struggle, believers cannot achieve perfection. So the enemies will be unsuccessful in their secret plans to harm, that is to destroy [Islam or kill the Prophet] but some harm may befall the believers in line with Allah’s plan to take them to perfection.

2:102i خَلَـٰقٍ۬ – خَلق is to create, that is the external form, while خُلق implies traits of character, that is, the internal form. And خلاق is the excellence that one achieves with his خُلق , that is the qualities of his character. For this reason, its meaning has become pleasure and delight, or share (R).

The fate of the planners: It is made clear here that not only would the Jews not be able to harm the Holy Prophet but that these things would be a source of harm to the Jews. They will not be able to benefit from them, but on the contrary would suffer loss. Accordingly, their plans against Islam ultimately resulted in their destruction and banishment from their homes.

2-103    And if they had believed and kept their duty, reward from Allah would certainly have been better; did they but know!a

وَلَوۡ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَمَثُوبَةٌ۬ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ خَيۡرٌ۬‌ۖ لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ (١٠٣)

2:103a مَثُوبَةٌ۬ – مَثُوبَةٌ۬ and ثواب are both from ثوب which means for a thing to return to its original real self. And مَثُوبَةٌ۬ or ثواب is used to mean reward for an action. The derivation is on the grounds that it is as if the same action is returned (R).

This verse introduces belief in the Quran and in this way provides a connection with the next section which mentions the magnificence of the Quran and the need to believe in because it abrogates the shariah or laws of the previous scriptures.

Surah Al Baqarah (Section 11)

2-87      And We indeed gave Moses the Book and We sent messengersa after him one after another; and We gave Jesus, son of Mary, clear arguments and strengthened him with the Holy Spirit.b Is it then that whenever there came to you a messenger with what your souls desired not, you were arrogant? And some you gave the lie to and others you would slay.c

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ وَقَفَّيۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ‌ۖ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدۡنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ‌ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمۡ رَسُولُۢ بِمَا لَا تَہۡوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡ فَفَرِيقً۬ا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقً۬ا تَقۡتُلُونَ (٨٧)

2:87a قَفَّيۡنَا – The meaning of قفا is the back, and the meaning of قفیته is kept this behind that.

ٱلرُّسُلِ – is the plural of رسول , and رسول is he who is the bearer of speech or a message (R). The word رسول cannot be applied in its true sense unless there is a message.

The use of رسول in a metaphorical sense: Allah’s رسول are they who bring a message from Allah for his creation, but in a metaphorical sense, it is permissible to use the word for others as well, as in: يَـٰٓأَيُّہَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ (O ye messengers, eat of the good things) (23:51) where messengers include the Holy Prophet and his holy companions (see Al Mufradat of Raghib). Similarly, the word مُرۡسل has been used metaphorically for the apostles of Jesus: وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلاً أَصۡحَـٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ (And set out to them the parable of the people of the town when apostles came to it) (36:13). Thus, the application of this word metaphorically, and not literally, to the mujadideen who are ordained for the Muslim nation is permissible. This word is particularly used for angels, who are intermediaries between Allah and His creation, and prophets, who bring some message from God for His creatures. It is also used for an envoy or emissary, as in: جَاعِلِ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةِ رُسُلاً (Maker of the angels, messengers) (35:1) and فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ (So when the messenger came to him) (12:50).

2:87b:  The chain of prophets in Bani Israel: The chain of prophets that came to Bani Israel is referred to as a favor to them. The first and last prophets of this line, Moses and Jesus, are mentioned while the intermediate prophets are left out. The Book mentioned here is the book of sharia or religious law given to Moses. This sharia remained basically the same for all the prophets. However, the prophets slightly modified it according to the needs and requirements of their time as, for example, stated about Jesus elsewhere in the Quran:  وَلِأُحِلَّ لَڪُم بَعۡضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيۡڪُمۡ   (…and I allow you part of that which was forbidden to you) (3:50).

It is necessary for a prophet to bring guidance: Accordingly, the Quran states that Jesus was given the Gospel and David the Psalms. It is mentioned at the end of the verse that they, the Bani Israel, rejected whatever the prophets brought to them. This shows that every prophet brought some guidance that people refused to accept. The guidance mentioned is different from clear arguments, that is miracles or prophecies. Miracles and prophecies are merely for support and corroboration.

عِيسَى – the base is عیس and is of the measure فعلی  (LA). The Arabs call a camel اَعۡیس whose whiteness has some darkness in it. And  ماء الفحلis called عَیۡس and it is possible that the word may be derived from it (R). But according to some lexicologists, this word is non-Arabic although in Syriac, this word is not عیسٰی but الیسوع and in the gospel, the name is یسوع  which means lord or blessed (RM).

مریم – The meaning of مریم  in Aramaic is maid-servant or female worshipper but مریم , according to Qamus al-Muhit (Dictionary), is an Arabic word and describes a woman التی تحب محادثة الرجال و لا تفجر

بینات – is the plural of بینة which is derived from بان (made manifest), and its meaning is a clear argument whether intellectual or perceptible (R). It includes miracles, prophecies, and arguments.

رُوحِ ٱلۡقُدُسِ‌ – It is stated in Al-Mufradat that رُوحِ (spirit) is used in the sense of نفس (soul) and is also used for the most eminent angels; in particular Gabriel who has been mentioned as رُوحِ ٱلۡقُدُسِ‌ (Holy Spirit) and رُوحِ الامین (Trustworthy  Spirit). The Quran, the word of God, has also been called رُوحِ as in: وَكَذَٲلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحً۬ا مِّنۡ أَمۡرِنَا‌ۚ  (And thus did We reveal to thee an inspired Book) (42:52), because it gives life [to the spiritually dead]. Some interpret رُوحِ ٱلۡقُدُسِ‌ here to mean Gabriel and some the Gospel (IJ).

The reason for the title Ibn Maryam (Son of Mary): The name Issa (Jesus) in the Quran has been supplemented with an extension Ibn Maryam (Son of Mary). This moniker is an estoppel to show the Christians that the person that they take for God and consider sinless was the son of a woman, and their scripture states: “He which is born of a woman, that he should be righteous?” (Job 15:14). Further, according to the Christian belief, it is woman who brought sin to the earth and not man, because a woman made Adam eat the forbidden fruit. How can Jesus be distinguished from other men as sinless in the light of this belief when he had a mother? When, as the Christians believe, the real sinner was Eve and her original sin continues in her progeny, how can Mary be exempt from it? Quite apart from this, the renown that Jesus’ mother enjoys in the world is far greater than that of her husband, and on this basis too, it is preferable to identify Jesus with her, just as the Fatamids were identified with Hazrat Fatimah because of her virtue.

The relationship of the Holy Spirit (Ruh-ul-Qudus) with Jesus: The relationship of the Holy Spirit with Jesus is the same as that of the Holy Spirit with all other prophets. In fact, even the believers are assisted by the Holy Spirit, as stated in the Quran with reference to the Companions of the Holy Prophet: أَيَّدَهُم بِرُوحٍ۬ مِّنۡهُ (…strengthened them with a Spirit from Himself) (58:22). Similarly, it is stated in a hadith: اللّٰھم اید حسان بروح القدس (O Allah! Help Hassan with the Holy Spirit).   The clear arguments and the assistance with the Holy Spirit is mentioned in reference to Jesus because the Jews considered him impure and denied his signs and assistance by the Holy Spirit.

2:87c   The Jew’s habitually rejected and killed prophets: The reason for this narration is to emphasize that the enmity of the Jews toward the Holy Prophet is not because they find his arguments unconvincing but because they became so hardhearted that they persistently denied  God’s prophets and even planned to murder them. Thus, by using كَذَّبۡتُمۡ in the past tense and تَقۡتُلُونَ in the present tense, the idea is expressed that even now they are bent on killing a prophet. In fact they made their best effort to do so and would have succeeded had God not saved him. Accordingly, it is stated in the Ruh al-Maani: اِنکم الاٰن فیه فانکم حول قتل محمد صلی اللّٰه علیه و سلّم و لو لا انی اعصمه لقتلتموہ . It appears very clearly from this, that the word kill can be used where there is an active pursuit to kill a person or when means are put together to do so though the person has not been killed.

2-88      And they say: Our hearts are repositories. Nay, Allah has cursed them on account of their unbelief; so little it is that they believe.

وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢ‌ۚ بَل لَّعَنَہُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَقَلِيلاً۬ مَّا يُؤۡمِنُونَ (٨٨)

2:88a – غُلۡفُۢ is the plural of غُلۡف or اَغۡلف which means a thing that is under a covering. What is meant is under the covering of the knowledge of the Torah or it is the plural of غلاف , that is, their hearts are by themselves a covering of knowledge or a repository of knowledge (R). In other words, they are full of knowledge and have no need to learn anything from the Quran.

لعن – The literal meaning of لعن is to expel someone because of displeasure and to distance from him greatly. Allah’s displeasure, on the Day of Judgment means receiving punishment. His displeasure in this world means being cut off from Allah’s mercy and help and guidance (R). In a verse of the poet Shamakh bin Zarar, as follows: مقام الذءب کالرجل اللعین  the words الرجل اللعین mean a person who has been cast far away (IJ).

 فَقَلِيلاً۬ مَّا – ما is added as an extension to قلیل for purpose of emphasis, meaning very little.

Covering over the heart: The stance of the Jews was that their hearts are covered so that the preaching of the Holy Prophet has no impact on them. In another place, the same stance is expressed as: قُلُوبُنَا فِىٓ أَڪِنَّةٍ۬ مِّمَّا تَدۡعُونَآ إِلَيۡهِ (Our hearts are under coverings from that to which thou callest us) (41:5), that is, there is a natural covering over their heart, or that their hearts are already so full of wisdom that there is nothing that they can learn from the Holy Prophet. The response given to this is that the actual reason is that the Jews have been distanced from Divine Mercy and Guidance, and hence, they do not heed but a little.

2-89      And when there came to them a Book from Allah verifying that which they have, and aforetime they used to pray for victory against those who disbelieved — but when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it; so Allah’s curse is on the disbelievers.a

وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَـٰبٌ۬ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ۬ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ ڪَفَرُواْ بِهِۦ‌ۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَـٰفِرِينَ (٨٩)

2:89a  يَسۡتَفۡتِحُونَ – استفتاٰح is from فتح and one of its meaning is that the Jews used to supplicate God by asking for the advent of the Holy Prophet. The meaning may also be that they wanted information about the advent and sometimes they enquired about it from other people and sometimes they tried to deduce it from books, or that they asked for dominance over other nations through this means (R). And يَسۡتَفۡتِحُونَ can also mean یفتحون (Bd), that is, that the Jews would give the news about the last prophet to the idol worshippers.

Bani Israel and the Promised Prophet: The Jews entered a covenant with Moses that they would believe in the Promised Prophet and as a result, God will make them an honored nation (See Deuteronomy 18:15-19 and 28:1). However, when through the rejection of previous prophets, the Bani Israel became a maligned nation, they began to supplicate for the advent of the Promised Prophet so that they may have mastery over the unbelievers. But when that Book was revealed authenticating that which was revealed to them before, the most important sign of the Last Prophet being that he would validate the previous prophets sent to the world, they rejected him.

The identification of the Promised Prophet: Stated here is that they recognized the truth of the Holy Prophet because very clear and obvious signs of the Holy Prophet’s truthfulness were made manifest to them. The Holy Prophet claimed to be the like of Prophet Moses, a claim that had not been made by any other prophet. The Holy Prophet verified all the previous prophets and this was something that no previous prophets had done.

The denial of this Promised Prophet meant getting distanced from God. It was only by obeying his guidance that they would have been able to find the way to access God. When they rejected the Prophet, they doomed themselves to be distanced from God, that is, they brought the curse of God on themselves.

2-90      Evil is that for which they sell their souls — that they should deny that which Allah has revealed, out of envy that Allah should send down of His grace on whomsoever of His servants He pleases; so they incur wrath upon wrath. And there is an abasing chastisement for the disbelievers.

  بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦۤ أَنفُسَهُمۡ أَن يَڪۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ‌ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ۬‌ۚ وَلِلۡكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ۬ مُّهِينٌ۬ (٩٠)

بِئۡسَ – is derived from بؤس which means severe and disgusting and بِئۡسَ is indicates a contemptible and censorial place, just as نعم is used for every praiseworthy place (R). بائس  and باسأ are from the same root.

بَغۡيًا – The meaning of بغی is a desire to deviate from the mean (R). And بغی is used both in a blame worthy and a praiseworthy sense, but mostly it is used in a place of opprobrium. The meaning of بغی here is envy (R).

 مُّهِينٌ۬ – is a verbal noun from اَھان and ھوان is of two types. One is to create humility in oneself and is spoken for a praiseworthy station without any opprobrium being attached to it, as in يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنً۬ا (…walk on the earth in humility) (25:63) and in a hadith: المؤمن ھَیّن لَیّن (A believer is humble and pleasant). The other use of the word is when a person in a dominant position tries to humiliate another (R). This is a dishonorable situation and being in the position of being governed by others is by itself ignominious and a humiliating punishment.

Jews envy of the Holy Prophet: The reason rejection is mentioned in the last verse is explained here as being envy for Allah bestowing His favor on a nation other than Bani Israel. This is further explained in the next verse as them saying that they would only believe in what is revealed to Bani Israel. The mention of wrath twice in “wrath upon wrath” is because they already incurred wrath and now by rejecting the Holy Prophet they incurred more wrath. The humiliating and dishonorable punishment is that they would remain governed and subordinate to others.

2-91      And when it is said to them, Believe in that which Allah has revealed, they say: We believe in that which was revealed to us. And they deny what is besides that, while it is the Truth verifying that which they have. Say: Why then did you kill Allah’s prophets before (this) if you were believers?a

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُ ۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقً۬ا لِّمَا مَعَهُمۡ‌ۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ (٩١)

2:91a Why was it necessary for a prophet to come from outside Bani Israel: The Bani Israel’s position was that if revelation came to a non-Israelite they would not accept it. They are first told in this revelation that it verifies the previous revelation that came to them, as was prophesied to be an identifying characteristic of the Promised Prophet. Second, their claim that they would have accepted this Prophet if he had been from Bani Israel, is debunked because they had previously killed prophets that were from Bani Israel. The first rebuttal also points out that if this Prophet had not come from outside the Bani Israel, then the prophecies in their scriptures would have been falsified because the prophecies required a prophet to come from the brethren of Bani Israel, that is Bani Ishmael, and Arabia is mentioned by name. Further, the like of Moses could not have been from the successors of Moses, and it was necessary for the Promised Prophet to be from outside the Bani Israel who would bring a new and complete sharia.

2-92      And Moses indeed came to you with clear arguments, then you took the calf (for a god) in his absence and you were wrongdoers.a

وَلَقَدۡ جَآءَڪُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَـٰلِمُونَ (٩٢)

2:92a The narration of the Bani Israelite rejection is repeated here, and it is emphasized that they were guilty of committing polytheism even in the time of Moses when they made and worshipped the image of a calf.

2-93      And when We made a covenant with you and raised the mountain above you: Take hold of that which We have given you with firmness and obey. They said: We hear and disobey.a And they were made to imbibe (the love of) the calf into their hearts on account of their disbelief.b Say: Evil is that which your faith bids you if you are believers.

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَـٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَڪُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَـٰڪُم بِقُوَّةٍ۬ وَٱسۡمَعُواْ‌ۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِڪُفۡرِهِمۡ‌ۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُڪُم بِهِۦۤ إِيمَـٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ (٩٣) 

2:93a ٱسۡمَعُو – The literal meaning of سمع is to hear but in addition to hearing, the word is used in the Quran sometimes to mean understand, and sometimes to mean obey (R). Here the meaning is to understand or obey because that is the purpose of hearing a command.

Verbally professing faith and disobedience in practice: Despite entering a firm covenant, the Bani Israel are charged with violating it so grossly that it was almost as if they overtly stated they would not obey it. In reality, they said سَمِعۡنَا , we have heard with their mouth and عَصَيۡنَا , we disobey, which they said in their heart or they said “we hear” with their tongue and “we disobey” with their actions. Such is the condition of Muslims today. They say that they believe in the Quran, but their actions belie their words.

2:93b  أُشۡرِبُواْ  – شرب indicates drinking water or other fluids (R). The analogy of drinking water is used when something totally penetrates and seeps through the system just as water reaches every pore of the body on drinking. The meaning of imbibe the calf means to imbibe the love of the calf (R): the disease of polytheism that the Bani Israel exhibited by worshipping the calf is still within them.

Rectification of a mistake in the Torah: In the Torah it states that the calf was burnt and its ashes were strewn in water and the Bani Israel were made to drink that mixture (Exodus 32:20). But this is baseless. The extension of  فِى قُلُوبِهِمُ (into their hearts) makes it clear that the Jews adopted a wrong meaning which resulted in distorting the meaning. The Quran states in another place that the ashes were strewn in the river لَّنُحَرِّقَنَّهُ ۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ ۥ فِى ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا (We will certainly burn it, then we will scatter it in the sea) (20:97).

2-94      Say: If the abode of the Hereafter with Allah is specially for you to the exclusion of the people, then invoke death if you are truthful.a

قُلۡ إِن كَانَتۡ لَڪُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأَخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً۬ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن ڪُنتُمۡ صَـٰدِقِينَ (٩٤)

2:94a Mutual imprecation with the Jews: The meaning of invoking death is to imprecate for the death of the party that is lying. Just as the Christians were called for a duel by imprecation in Surah Al-Imran, the Jews are called upon here for a kind of mutual imprecation. The meaning is as narrated by Ibn Abbas: ادعوا بالموت علیٰ ای الفریقین اکذب (Pray for death on the party that is on the side of fabrication). If the Bani Israel are the beloved in the sight of Allah, as they claim, Allah will certainly accept their prayer. The next verse states that they will never have the courage to do that because of their evil actions.

Desire for death: Some commentators take the desire for death to mean the death of the believer so that the meaning is that a believer is not afraid to die but the Jews were afraid of death. However, this interpretation does not fit the text and the Quran supports the first meaning. Even a renowned commentator like Ibn Abbas interprets in accordance with the first meaning.

2-95      And they will never invoke it on account of what their hands have sent on before, and Allah knows the wrongdoers.

وَلَن يَتَمَنَّوۡهُ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيہِمۡ‌ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ (٩٥)

2-96      And thou wilt certainly find them the greediest of men for life, (greedier) even than those who set up gods (with God). One of them loves to be granted a life of a thousand years, and his being granted a long life will in no way remove him further off from the chastisement. And Allah is Seer of what they do.a

وَلَتَجِدَنَّہُمۡ أَحۡرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ۬ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ‌ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمۡ لَوۡ يُعَمَّرُ أَلۡفَ سَنَةٍ۬ وَمَا هُوَ بِمُزَحۡزِحِهِۦ مِنَ ٱلۡعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ‌ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا يَعۡمَلُونَ (٩٦) 

2:96 a أَحۡرَصَ – is an intensive form of حریص and حرص means to desire something very strongly (R).

أَشۡرَكُو – شِرۡکَة is a thing of which there are two or more. There are two types of شرک in religion. The first type is the great شرک which is associating someone with Allah and the second is the minor شرک which is to bear in mind that someone other than Allah will favor you in a matter (R). A hadith states: الشرك فی امتی اخفی من دبیب النمل علی الصفا , that is, shirk (polytheism) in this ummat (nation) is even more imperceptible than [the footprints of] ants that have passed over a clean surface.

بَصِيرُۢ – Eye is called بَصَر as is the power of seeing. The power of perception in the heart is called بَصِيۡرةۢ and also بَصَر  (R). اَلۡبَصِیۡر  (The Seeing) is an attributive name of Allah, and it means that He sees everything whether manifest or hidden without any seeing aid. بَصَر is His attribute by which the perfect qualities of all things are manifested (T).

مُزَحۡزِحِ – زَحۡزَحَ – is from زحّ which means removing a thing from its place.

يُعَمَّرُ – عِمارة  means to inhabit, that is the opposite of uninhabited. For this reason, عَمۡرا and عُمُر is the period in which the body is inhabited by life. And the word عَمۡر appears in an oath as in: لَعَمۡرُكَ إِنَّہُمۡ لَفِى سَكۡرَتِہِمۡ (By thy life! They blindly wander on…). And تعمیر from which یُعمّر is the aorist tense and means to grant life (R).

Life of a thousand years: It is narrated here that one will find the Jews greedy for the life of this world more than any other people, even more than the polytheists. While some consider the term polytheists to simply mean polytheists because they do not believe in being raised after death. some commentators take the reference to polytheists to particularly mean the Magi who, according to Ibn Jarir would bless someone sneezing by saying, “Live for a thousand years.” According to Ibn Abbas, the reference here is to non-Arabs. It is also possible that a new narration is started with: مِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ‌ۚ  (Those who set up gods (with God)), and the mention of the polytheists may be to the polytheists from among the People of the Book, that is, the Christians who are compared with the Jews. The meaning then is that the Jews are no doubt greedy for the life of this world having been enamored by it, but that their polytheistic brothers, that is the Christians, desire a life of a thousand years.

The Christian opposition of Islam: The meaning of a life of thousand years in this Surah may be to a thousand-year life of a nation opposed to Islam, as has been stated elsewhere: لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمً۬ا (You tarried but a day) (20:104) and a day with God is the measure of a thousand earth days. The meaning would then be that even if the Christian opposition to Islam lasted for a thousand years and even if they prevailed, they would not be able to escape punishment.

Surah Al Baqarah (Section 10)

2-83      And when We made a covenant with the Children of Israel: You shall serve none but Allah. And do good to (your) parents, and to the near of kin and to orphans and the needy, and speak good (words) to (all) men, and keep up prayer and pay the poor-rate. Then you turned back except a few of you, and you are averse.a

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٲلِدَيۡنِ إِحۡسَانً۬ا وَذِى ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَـٰمَىٰ وَٱلۡمَسَـٰڪِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنً۬ا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّڪَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلاً۬ مِّنڪُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ (٨٣)

2:83a احسان  – حُسن is that which causes happiness or that which one is inclined to by rationality, desire or senses. In the Quran, it is mostly used to indicate that which is intellectually likable (R). By حسن here is meant a good word. And احسان can describe actions as in good knowledge and good deeds. In a hadith احسان is described as worshipping Allah as if you are seeing Him, or at least as if He is seeing you. Its most common use is doing good to another; that is a person’s goodness becomes transitive.

ذِى ٱلۡقُرۡبَىٰ    – قرب  (nearness; closeness) may be in several ways – through relationship, as implied here, as through a parent, closeness in terms of time or place, closeness of status, as in من المقربین , closeness because of a favor, that is, care as in إِنَّ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ۬ مِّنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ (Surely the mercy of Allah is nigh to the doers of good. (7:56)), and closeness of divine power as in نَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ (We are nearer to him than his life vein (50:16)) (R). However, closeness can also be in terms of knowledge.

ٱلۡيَتَـٰمَىٰ – is the plural of یتیم (orphan) and the meaning of یُتۡم is separation, that is to cut. An یتیم (orphan) in the Arabic culture is a person whose father dies before they are mature (R). Unique things are also called یتیم , as in دُرَّة یتیمة (unique pearl).

تَوَلَّيۡتُمۡ  – The root of  تولّٰی is ولی  meaning nearness. When its relative pronoun is عن , whether explicit or implicit, as here, then its meaning is to shrink from or to become distant (R).

مُّعۡرِضُونَ – اعرض is derived from عرض which is the opposite of long and its use extends to things that are not part of the body, as in: فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍ۬ (…he is full of lengthy supplications) (41:51). The meaning of  اعرض منه is, he turned away from it. The distinction made between تولّٰی and اعرض is that تولّٰی means went back to where he came from, that is, turned his back, and اعرض means left the path and went off in the direction of its width, that is, not only leaving the truth but adopting falsehood.

Commandments of the Torah: When the taking of covenant was first mentioned, details were left out. Some details are provided here with regards to commandments given. These commandments are core principles. The worship of One true God and the doing of good to God’s creation. The Torah laid great stress on the Oneness of Allah and to reinforce this message, a notification style is adopted. After this, stress is laid on goodness to parents, then relatives, then orphans, then the needy and then people at large. Two practical ways of fulfilling these commandments are then given – prayer and charity. These directives are all found in the Torah. For the worship of One God see Exodus 20:3, for respecting parents see 20:12, for near of kin see Deuteronomy 15:11, for orphans see Deuteronomy 26:12, for the needy see Deuteronomy 15:11, for people at large see the beginning of Exodus chapter 23, for prayer see Deuteronomy 13:4, for charity see Exodus 23:10-11, and Leviticus 25:6-11.

2-84      And when We made a covenant with you: You shall not shed your blood, nor turn your people out of your cities; then you promised and you bear witness.a

  وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَـٰقَكُمۡ لَا تَسۡفِكُونَ دِمَآءَكُمۡ وَلَا تُخۡرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمۡ ثُمَّ أَقۡرَرۡتُمۡ وَأَنتُمۡ تَشۡہَدُونَ (٨٤) 

2:84a The command not to wage war against their own nation: The Arabian Jews are directly addressed here because this matter is specifically pertinent to them. Mention is made of one significant violation of their covenant. The intent is also to particularly draw the attention of Muslims to this. By “not shed your blood” is meant not to wage war against your own nation. This command is in Exodus 20:13. By “turn your people out of your cities” is meant either not to covet gaining possession of their brethren’s houses, for which see Exodus 20:17 or internecine warfare, the natural consequence of which would be that some people would have to leave their houses.

2-85      Yet you it is who would slay your people and turn a party from among you out of their homes, backing each other up against them unlawfully and exceeding the limits. And if they should come to you as captives you would ransom them, whereas their turning out itself was unlawful for you. Do you then believe in a part of the Book and disbelieve in the other? What then is the reward of such among you as do this but disgrace in the life of this world, and on the day of Resurrection they shall be sent back to the most grievous chastisement. And Allah is not heedless of what you do.a

ثُمَّ أَنتُمۡ هَـٰٓؤُلَآءِ تَقۡتُلُونَ أَنفُسَكُمۡ وَتُخۡرِجُونَ فَرِيقً۬ا مِّنكُم مِّن دِيَـٰرِهِمۡ تَظَـٰهَرُونَ عَلَيۡهِم بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٲنِ وَإِن يَأۡتُوكُمۡ أُسَـٰرَىٰ تُفَـٰدُوهُمۡ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيۡڪُمۡ إِخۡرَاجُهُمۡ‌ۚ أَفَتُؤۡمِنُونَ بِبَعۡضِ ٱلۡكِتَـٰبِ وَتَكۡفُرُونَ بِبَعۡضٍ۬‌ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفۡعَلُ ذَٲلِكَ مِنڪُمۡ إِلَّا خِزۡىٌ۬ فِى ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا‌ۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلۡعَذَابِ‌ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ (٨٥)

2:85a تَظَـٰهَرُونَ – تظاھُر is helping each other and is derived from ظَھر meaning back. Thus, mutual helpers are such that each has the other’s back.

اثم – اِثم and اَثَام are those acts that hold back one from doing acts of goodness. There is an element of procrastination in its real meaning (R). There is praise for اِثم in the Hadith: ما حاك فی صدرك , that is, a thing that leaves an impression and is firmly established internally, and it is added with it: وکرھتان یطلع الناس علیه (and you disapprove that others should learn about it).

عُدۡوَٲنِ – is from عدو meaning to transgress. Sometime this transgression is by the heart and is called عداوت or معاودت  Sometimes it is in walking and is called عَدۡو , that is brisk walking, and sometimes it is in an affair as a result of not following a middle course and is called عُدوان. The difference between اِثم and عُدۡوَٲنِ is that اِثم is an action where the effect is confined to the individual himself while عُدۡوَٲنِ is being unjust to another. The behavior of the Jews by virtue of disobedience to the commands of God is اِثم and by virtue of being unjust to their brothers is عُدۡوَٲنِ.

اساری  – is the plural of اسیر or the plural of اَسریٰ which is the plural of اسیر .The meaning of اسیر is to tie with a chain, and any person who is caught, whether bound by chain or not is اسیر .

تُفَـٰدُوا – The meaning of فداء and فِدَی is to spend some money to get out of a troublesome situation (R).

ٱلدُّنۡيَا‌ – is derived from دنوّ which means near, and دنیا is the near life or near profit in contrast with the Hereafter.

ٱلۡقِيَـٰمَةِ – قیام – is derived from قام یقوم . It becomes قیامة by the addition of ھا , and its meaning is for a person to stand up only once and for this to happen all of a sudden, an element of sorrow and warning are added to it (R). And قیامة is the day of resurrection when people will stand before the Ever-Living Sustaining One (T).

Three Doomsdays – کبریٰ (Great),  وسطیٰ (Middle) and  صغریٰ (Small). It is stated under the word ساعتہ  (Hour) in Al-Mufradat that there are three Hours which spell the Doom: کبریٰ the raising of people for requital,  وسطیٰ the passing of a generation, as in the hadith where the Holy Prophet said to Abdullah bin Anees on seeing him: ان یَطُلۡ عُمُر ھذا الغلام لم یَمُتۡ حتی تقوم الساعُتہ  (If the life of this boy is long, he will not die till Doomsday); accordingly, it is narrated that he was the last of the Companions to die, and صغریٰ that occurs with the death of each individual.

Participation of Jews in the tribal fights of Aws and Khazraj: There were two major tribes in Madinah – Aws and Khazraj, and the two were in a state of perpetual conflict with each other. Two major tribes of the Jews, Bani Nazir and Bani Quraizah, aligned themselves on opposite sides in this conflict, the former with Aws and the latter with Khazraj. Thus, united with their ally, they killed their own brethren and forced them from their houses. When one of the sides in the conflict captured prisoners of war from the other side, the two tribes would jointly contribute to ransom the prisoners. The Quran accuses them of this, and states that the result of fighting their own people, creating mischief, and evicting their own brethren would be that they would become disgraced in the world. Further, they should not hope for paradise in the next world for they would be punished even more severely than they had been on earth.

The example of the Jews was a warning to the Muslims not to indulge in internecine wars: The narration of the Jews is meant as a warning for the Muslims, but the Muslims followed in the footsteps of the Jews. The events described here became a prophecy for the events of the Muslims. If Muslims in one part of the world are injured in a war, Muslims in the other parts contribute to help them. On the other hand, Muslim countries often plan to destroy other Muslim countries, sometimes in alliance with others and sometimes on their own. On the one hand, Muslims in collaboration with the Christians destroyed the Islamic caliphate, and on the other they demonstrated and appealed for its establishment.  

The description of a Muslim: This narration about the Jews underscores that regardless of what the conditions are, it is not permissible for Muslims to wage war against each other, to shed Muslim blood and capture other Muslim kingdoms. A Hadith states: المسلم من سلّم المسلمون من لسانه و یدہ . A Muslim is one who does not hurt another Muslim either by his hand or by his tongue. Hurting by hand includes murder, looting wealth and seizing the countries of other Muslims. Hurting by tongue includes defaming, abusing, and calling other Muslims unbelievers. Through internecine wars, and rebellions, Muslims have dishonored themselves and continue on a path of destruction.

Decrees of excommunication wrecking the nation: When Muslim nations lost their sovereignty, they kept on the path of destruction by excommunicating each other. Even now, religious scholars and leaders are not concerned with spreading Islam or appropriately responding to criticisms levelled against Islam. Instead their favorite pastime remains declaring other Muslims unbelievers.

2-86      These are they who buy the life of this world for the Hereafter, so their chastisement shall not be lightened, nor shall they be helped.a

أُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأَخِرَةِ‌ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡہُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ (٨٦)

2:86 a The narration now turns to the people who violated the covenant. A new revelation came for their guidance and if they had accepted this guidance, then their punishment would be averted and they would be helped, but since they rejected it for the sake of this worldly life, this will not happen now.

Surah Al Baqarah (Section 9)

2-72      And when you (almost) killed a man, then you disagreed about it. And Allah was to bring forth that which you were going to hide.

2-73      So We said: Smite him with it partially. Thus Allah brings the dead to life, and He shows you His signs that you may understand.a

وَ اِذۡ قَتَلۡتُمۡ نَفۡسًا فَادّٰرَءۡتُمۡ فِيۡهَا ط

وَاللّٰهُ مُخۡرِجٌ مَّا كُنۡتُمۡ تَكۡتُمُوۡنَۚ‏ ﴿۷۲﴾     

فَقُلۡنَا اضۡرِبُوۡهُ بِبَعۡضِهَا ط كَذٰلِكَ يُحۡىِ اللّٰهُ الۡمَوۡتٰى ۙ وَيُرِيۡکُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ‏ ﴿۷۳﴾

 2:73a  قَتَلۡتُمۡ – As has been accepted in the explanation of يَقۡتُلُوۡنَ النَّبِيّٖ the meaning of قَتَلۡتُمۡ here is either that they created all those circumstances that can put an end to life or that as far as they were concerned they had killed him but some impediment prevented death. See 2:61c.

ادّٰرَءۡتُمۡ – It is derived from درء (turning away; driving back, repelling) and is in the measure of تفاعلتم whose base is تدارأتم (IJ) and the meaning of درء is نشوز (disobedience) is to quarrel and to disagree (T). In a hadith about Khulah (divorce initiated by wife), the meaning of درء in اذا کان الدرء من قبلھا, is taken to be opposition and disobedience. Hence the meaning of ادّٰرَءۡتُمۡ have been taken as اختلفتم و تنازعتم, that is, you disagreed and quarreled (IJ-RM). درء is also used in the sense of دفع (avert), examples of which appear elsewhere in the Quran as in: وَيَدۡرَؤُا عَنۡهَا الۡعَذَابَ (And it shall avert the chastisement from her…) (24:8) and فَادۡرَءُوۡا عَنۡ اَنۡفُسِكُمُ الۡمَوۡتَ (Avert death from yourselves…) (3:168).

Another incident to compare with the incident of cow slaughter: It is possible that the reference here may be to the command in Deuteronomy 21:1-9 wherein it is sated that when the identity of a murderer is unknown, a heifer that has not been under the yoke should be slaughtered and hands washed over it. However, just as all the events from verse 67 in the last section appear to be separate events, this seems to be a separate event. It is not related to the slaughter of the cow but is another incident that compares with it. There are many references in the Quran to acts of stubbornness [by the Bani Israel]. So, when the previous section was ended with the reluctance shown in slaughtering a cow, this verse asks them to contemplate and compare with it an event in which they showed no reluctance in killing a great man.

The reference in قَتَلۡتُمۡ نَفۡسًا is to the killing of a prophet: Some commentators opine that that the killing refers to a paternal nephew who killed his uncle so that he could marry his daughter and thereby inherit his uncle’s property. These kinds of murders are commonplace in nations. If such an event took place, there was no need to mention it in the Quran. Circumstantial evidence indicates that this refers to the killing of a prophet. First, the Bani Israel were charged with committing two crimes – the ungratefulness of the signs of Allah and the killing of prophets. Several examples of the former charge were given but no example of the second charge had been mentioned. Second, the deliberate vagueness used in expressing نَفۡسًا as a common noun is an indication of greatness, thereby showing that the reference is to the [well-known] killing of a great man. Third, the whole nation cannot be held liable for an ordinary murder, but a whole nation can be charged for the murder of a prophet. If a nephew had murdered an uncle, charging the whole nation for it would be meaningless. However, if a prophet is slain, then the charge against the whole nation is correct, because the Quran has rendered nations liable for the killing of their prophets. This circumstantial evidence indicates that the mention here is to the killing of a prophet.

The prophet referred to is Jesus: There are a few more facts worthy of consideration here. The first one is that after having killed him, as far as they were concerned, there was some disagreement among them as is manifested by the words: فَادّٰرَءۡتُمۡ فِيۡهَا  (then you disagreed about it). Second, they were not successful in their murderous attempt as shown by the statement: And Allah was to bring forth that which you were going to hide. The only incident in the history of Bani Israel of such a killing or an attempted killing in which there was disagreement and the killing was that of a prophet is the crucifixion of Jesus and none other.

The attempted killing of Jesus: In another place, the Quran states: وَّقَوۡلِهِمۡ اِنَّا قَتَلۡنَا الۡمَسِيۡحَ  عِيۡسَى ابۡنَ مَرۡيَمَ (And for their saying: We have killed the Messiah, Jesus, son of Mary) (4:157) but it is stated: وَمَا قَتَلُوۡهُ وَمَا صَلَبُوۡهُ وَلٰـكِنۡ شُبِّهَ لَهُمۡ (…and they killed him not, nor did they cause his death on the cross, but he was made to appear to them as such) (4:157), and then it is stated: وَاِنَّ الَّذِيۡنَ اخۡتَلَـفُوۡا فِيۡهِ لَفِىۡ شَكٍّ مِّنۡهُ‌ (And certainly those who differ therein are in doubt about it) (4:157). So, on the one hand, the circumstantial evidence indicates that the narrated event pertains to a prophet, and on the other, it is manifest that a prophet whose killing was disputed and whose killing was not successful is Messiah, on him be peace. Thus, there is an exposition in these verses of the non-temperate behavior of the Bani Israel. On the one hand, they showed so much prevarication in slaughtering a cow, and on the other, there is so much boldness in killing a great prophet. There is also an indication pointing towards Jesus as the subject in the verse by stating immediately after: ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوۡبُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِكَ (Then your hearts hardened after that,…) (2:74) and it is proven from the Quran: فَطَالَ عَلَيۡهِمُ الۡاَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوۡبُهُمۡ (…but time was prolonged for them, so their hearts hardened) (57:16). This shows that the narrated incident is one that occurred after the lapse of a long time after Moses.

Quran commentates on itself: Certain sections of the Quran commentate on other sections. The incidents narrated here are repeated in Surah Al-Nisa. In verse 153 there is the demand to see God and a mention of making the [golden] calf. In verse 154, the making of the covenant is mentioned along with the command to enter the city obediently, and not to violate the Sabbath. Verse 155 comments on their violation of the covenant and the killing of prophets. All this is congruent with what is mentioned here in Surah Baqara. The difference is that there are a lot more details here as compared to Surah Al- Nisa where the same events are mentioned but with brevity. Verse 157 of Surah Al-Nisa mentions the unsuccessful attempt to kill Jesus and the dispute that followed. Thus, what was only indicated here briefly, has been expressed in more detail in Surah Al-Nisa. This is the perfection of Quran that although these two surahs were revealed many years apart, the brevity in one surah has been amplified in another, and what had been dealt with in detail previously was mentioned only briefly in recounting the events. This comparison is a further testimony that the indication given here is to the attempted killing of Jesus.

What is meant by اضۡرِبُوۡهُ بِبَعۡضِهَا (Smite him with it partially): The personal pronoun in اضۡرِبُوۡهُ refers to نفس (man) because sometimes the personal pronoun for نفس (man) by virtue of the meaning is masculine. The pronoun in بَعۡضِهَا refers to the verb kill. The meaning therefore becomes to kill him in certain aspects, that is, the act of killing should not be completed on him. Accordingly, it is accepted in Bahr al-Muhit that the pronoun in the verbal noun بَعۡضِهَا refers to killing.

Jesus and the events of crucifixion: The truth is that the act of killing was not completed on the Messiah. The period for which Jesus stayed on the Cross was three hours and a person cannot die by crucifixion in that amount of time. The bones of the two thieves who were crucified at the same time as Jesus were broken but Jesus’ bones were not broken. This is what is conveyed by: اضۡرِبُوۡهُ بِبَعۡضِهَا (Smite him with it partially) and کذٰلك یحی اللّٰه الموتٰی (Thus Allah brings the dead to life) that this is how God kept the person alive who was considered to be dead and brought him back to life. And by the statement: يُرِيۡکُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ (He shows you His signs that you may understand), it is impressed on Bani Israel that just as Jesus, who appeared dead to them, was brought back to life by Allah because his mission was the glorification of Allah’s name, they too will be granted life by Allah although they are a dead nation if they adopt the glorification of His word.

2-74      Then your hearts hardened after that, so that they were like rocks, rather worse in hardness. And surely there are some rocks from which streams burst forth; and there are some of them which split asunder so water flows from them; and there are some of them which fall down for the fear of Allah. And Allah is not heedless of what you do.a

ثُمَّ قَسَتۡ قُلُوۡبُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِكَ فَهِىَ كَالۡحِجَارَةِ اَوۡ اَشَدُّ قَسۡوَةً ط وَاِنَّ مِنَ الۡحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنۡهُ الۡاَنۡهٰرُ‌ؕ وَاِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخۡرُجُ مِنۡهُ الۡمَآءُ‌ؕ وَاِنَّ مِنۡهَا لَمَا يَهۡبِطُ مِنۡ خَشۡيَةِ اللّٰهِ ط وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ‏ ﴿۷۴﴾ 

2:74a قَسَتۡ – حجر قاس is a hard stone. Hence the meaning of قسوت is hardness of the heart.

اَوۡ (and) here has the meaning of بل (rather).

The hard heartedness of the Bani Israel: Their hard heartedness is first compared with that of stone, but notwithstanding, hope is held out and reasons given for not being despondent. When streams can burst forth from rocks, then why cannot streams of knowledge burst forth from the hard hearts of Bani Israel that would benefit the whole world. A grade below these are those from whom only a little water flows out after splitting. These are those whose beneficence is not widespread and there are some among them that provide no benefit to others but at least garner some benefit for themselves by bowing before the glory of Allah.

The case of Muslims: The history of Bani Israel is a map of the history of Muslims. Even more than drawing the attention of Bani Israel, it is the Muslims who are reminded here that despite their hard heartedness, they should not lose hope. As is stated elsewhere: اَلَمۡ يَاۡنِ لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡ تَخۡشَعَ قُلُوۡبُهُمۡ لِذِكۡرِ اللّٰهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الۡحَـقِّۙ وَلَا يَكُوۡنُوۡا كَالَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ مِنۡ قَبۡلُ فَطَالَ عَلَيۡهِمُ الۡاَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوۡبُهُمۡ‌ؕ َ‏ (Has not the time yet come for the believers that their hearts should be humble for the remembrance of Allah and the Truth that is revealed, and that they should not be like those who were given the Book before, but time was prolonged for them so their hearts hardened). (57:16). There is an indication even here that a nation can progress after their hard heartedness by acquiring knowledge.

2-75      Do you then hope that they would believe in you, and a party from among them indeed used to hear the word of Allah, then altered it after they had understood it, and they know (this).a

  اَفَتَطۡمَعُوۡنَ اَنۡ يُّؤۡمِنُوۡا لَـكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيۡقٌ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُوۡنَ کَلَامَ اللّٰهِ ثُمَّ يُحَرِّفُوۡنَهٗ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوۡهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏ ﴿۷۵﴾

2:75a  تَطۡمَعُوۡنَ – طمع is the yearning of the soul for a thing that one likes (R). Its use is normally for base desires, but its meaning is also رجا, that is, to hope for something (T).

کَلَامَ اللّٰهِ – کَلَامَ is from کلم for which see 2:57a and کَلَامَ is a string of words organized according to their underlying meanings (R). Thus, words that make no meanings or meanings without words is not called کَلَامَ . So, کَلَامَ اللّٰهِ are words that convey a meaning. The belief that only the sense is cast into the heart of a person when revelation is received is incorrect according to the definition of کَلَامَ.

حَرِّفُوۡنَ – It is derived from تحریف حرف whose meaning is edge or boundary and the meaning of تحریف is alteration and change (T). The alteration and change can be either in words or meaning, but primarily it is taken to mean alteration of words. This is the generally accepted opinion and it is supported by the following verse of the Quran which comes a little later:      يَكۡتُبُوۡنَ الۡكِتٰبَ بِاَيۡدِيۡهِمۡ ق ثُمَّ يَقُوۡلُوۡنَ هٰذَا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ(…write the Book with their hands then say, This is from Allah) (2:79). It is obvious the alteration is in words. So, in the context of this verse, the alteration referred to is in words.

Alteration in the text of the Bible: One of the many marvels of the Quran is its claim that the Bible had been altered when the world was unaware of it. Today, fourteen hundred years later, the Christian Biblical researchers admit that the Bible has been altered. Who gave this knowledge to an unlettered man when no one was familiar even with the concept of alteration?

Answer to why Torah and Gospel retain their names even after alteration: Christians have some objections to the charge of alteration. If these Books were altered and not in their original form then why does the Quran still refer to them as the Torah and Gospel instead of giving them a new name? This is an absurd objection because there is no need to change the name of a book because of alteration. The second objection is why does the Quran call upon their adherents to follow these altered scriptures? The answer is that this is the minimalist demand made to Jews and Christians that they should at least follow what is in their hands and which they consider to be the words of God. Otherwise all their claims will ring hollow as is stated in: قُلۡ يٰۤـاَهۡلَ الۡـكِتٰبِ لَسۡتُمۡ عَلٰى شَىۡءٍ حَتّٰى تُقِيۡمُوا التَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ (Say: O People of the Book, you follow no good till you observe the Torah and the Gospel) (5:68).

How does the Quran verify the earlier Books: The third objection is that Quran verifies these scriptures. The meaning of verification has been discussed above, that is, by fulfilling the prophecies in these scriptures, it evidences the truthfulness of these prophecies. Or at a maximum, it verifies their fundamentals. If the Quran is a verifier of all the padding in these scriptures, why would it then contradict their false ideas? Another objection is why does the Quran call them a light and a guide? It is because despite the alterations, there is still light and guidance in these scriptures. The prophecies in themselves are a light and give guidance. Now when the alterations are a proven fact, it can be asked  as to why Jesus did not understand that alterations had been made to the Torah. What was not made manifest to Jesus by Allah was made manifest to the Holy Prophet ذٰ لِكَ فَضۡلُ اللّٰهِ يُؤۡتِيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ  (That is Allah’s grace; He grants it to whom He pleases) (62:4).

The admission of a Bible commentator regarding the alteration of the text: Reproduced below is the admission of a Bible commentator that the text of the Bible has been altered. This commentator is Rev. Dummelow who has written a complete commentary on the Bible in one volume. He admits that the Books of Moses were not written by Moses but were put together from the original writings with omissions and additions.

Examples of alterations in the Pentateuch: Rev. Dummelow states: “On close examination, however, it must be admitted that the Pentateuch reveals many features inconsistent with the traditional view that in its present form it is the work of Moses. For instance, it may be safely granted that Moses did not write the account of his own death in Dt 34. The statement in Dt 1:1 that Moses spoke these words beyond Jordan is evidently made from the standpoint of one living in Canaan, which Moses never did”.

After giving many such examples, the Reverend gives the following summary, “A careful examination has led many scholars to the conviction that the writings of Moses formed only the rough material or purport of the material, and that in its present form it is not the work of one man, but a compilation made from previously existing documents”.

Difference in the language of Jesus and that of Gospels: The text of the New Testament or the Gospels is still more unreliable. The same author says: “  To begin with, the writers of the Gospels report in Greek…the sayings of Jesus Christ, who for the most part probably spoke Aramaic…Not even in later centuries do we find that scrupulous regard for the sacred text which marked the transmission of the Old Testament.. A copyist would sometimes put in not what was in the text, but what he thought ought to be in it. He would trust a fickle memory, or he would even make the text accord with the views of the school to which he belonged”.

Many examples of alterations in the present-day Bible can be given: These alterations are well recognized, and many new commentaries accept this fact, but this is not the place to give all the details. Verse 21 of Mathew Section17, “Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting”, has been removed from the Revised edition. In Section 19 of the same gospel, when a person addresses Jesus as the Good Master, and Jesus replies, “Why callest thou me good? There is none good but one, that is, God”. In the Revised Standard Version, this has been changed to: “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good”. (Mathew 17:19). Rev. Dummelow while commenting on Mark 17:10 writes “The author of Mathew altered the text slightly, to prevent the reader from supposing that Christ denied that He was good.”  The same author admits that verses nine to twenty are later additions. When the gospel by Marks was found after a long period, it turned out to be incomplete. These verses were added to complete the gospel. The alterations in the Bible are now proven beyond any doubt and this provides testimony to the perfection of the Quran which stated this fact when the world had no knowledge of it. At the time, neither any Jew knew of this nor any Christian, but today this is an accepted fact. This is a clear proof of the Divine origin of the Quran.

2-76      And when they meet those who believe they say, We believe, and when they are apart one with another they say: Do you talk to them of what Allah has disclosed to you that they may contend with you by this before your Lord? Do you not understand?

وَاِذَا لَـقُوۡا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا قَالُوۡآ اٰمَنَّا ج وَاِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ اِلٰى بَعۡضٍ قَالُوۡآ اَ تُحَدِّثُوۡنَهُمۡ بِمَا فَتَحَ اللّٰهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوۡكُمۡ بِهٖ عِنۡدَ رَبِّكُمۡ ط اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ‏ ﴿۷۶﴾

فَتَحَ – فَتَحَ  means to do away with chains and shackles like opening the door. Then it is also spoken about opening of knowledge and blessings. And the meaning of فتح علیه is he was given knowledge of it (R).

يُحَآجُّوۡكُمۡ   – Is the intention to perform pilgrimage (and in religious terminology, it is specific to the pilgrimage to Kabah). And حُجَّة means an argument that makes the purpose clear in a straightforward way. And مُحَا جَّة means two persons who are trying to refute each other’s arguments.

Jew hypocrites and prophecies about the coming of the Holy Prophet: When the hypocrites among the Jews interacted with the Muslims, they would say that they accepted the Holy Prophet and that there were prophecies about him in their Books, but when they would come to their religious scholars (here they are called بَعۡضُهُمۡ   whereas near the beginning of this Surah, they are called شَيٰطِيۡنِهِمۡۙ ), they would ask them why they were disclosing the prophecies to the Muslims because it gave the Muslims an argument with which they could accuse the Jews. The reply to this is given in the next verse that God knows everything, and the hiding of prophecies would be of no avail to them. This goes to show that prophecies regarding the appearance of the Holy Prophet were commonplace during his time.

2-77      Do they not know that Allah knows what they keep secret and what they make known?

2-78      And some of them are illiterate; they know not the Book but only (from) hearsay, and they do but conjecture.a

 اَوَلَا يَعۡلَمُوۡنَ اَنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّوۡنَ وَمَا يُعۡلِنُوۡنَ‏ ﴿۷۷﴾

وَ مِنۡهُمۡ اُمِّيُّوۡنَ لَا يَعۡلَمُوۡنَ الۡكِتٰبَ اِلَّاۤ اَمَانِىَّ وَاِنۡ هُمۡ اِلَّا يَظُنُّوۡنَ‏ ﴿۷۸﴾

  2:78a اُمِّيُّوۡنَ – It is the plural of اُمّی  and اُمّی is also spoken of a person who is unlettered, and the meaning is attributed to اُم , that is, mother because the person is intellectually in the same condition as he was when he left the mother’s womb and did not make any attempt to gain knowledge (RM) or because women initially were deprived of learning, and the people of Arabia are also called اُمّی , that is, belonging to اُمّ القرٰی (R) because اُمّ القرٰی is the name of Makkah. The reference here can be either to unlettered Jews or Jews that were settled in Arabia.   

اَمَانِىَّ – It is the plural ofاُمۡنِیّة  and is derived from منی which means destiny or to estimate. And منی meaning semen is also derived from the same root. It is so called because it estimates i.e. determines the kind of animal that will be reproduced (R). تمنّی which means to wish or desire is also derived from it because that too in reality is the estimation of a thing in one’s heart. And the word تمنّی is generally spoken about things that have no reality (R). And اُمۡنِیَّة is the condition which is created in a person as a result of تمنّی (desire for things that have no reality). And because falsehood is a concept that has no reality, hence تمنّی has become synonymous with the origin or fountainhead of falsehood, that is, falsehood is born from تمنّی (R). Mujahid has taken the meaning of تمنّی here as falsehood on this basis. Some have taken تمنّی to mean reading without knowing the meaning of words.

In the mention of the Jews is a hint for Muslims to gain knowledge: The condition of the Muslims in these times is such that they consider it sufficient to read the Quran without knowing the meaning. A time came upon the Jews that the common people became quite ignorant of religion and they accepted whatever their religious scholars and rabbis said. Quranic teachings stand against the idea that religious knowledge should only be the preserve of a special class of people. It desires that every person should endeavor to gain knowledge for himself so that he may not blindly follow others and be able to have insight of his own. One of the responsibility of the Holy Prophet was: يُعَلِّمُهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ  (teach them the Book and the Wisdom) and the Holy Prophet taught the Book and the Wisdom to all his companions and not to any special group. This was the reason that an uneducated nation became the torchbearer of knowledge to the whole world. In this regard, Muslims presently are in a sorry state. They are not only lacking in all fields of knowledge and are steeped in superstitions but also their temporal and religious leaders do not like them to benefit from the various fields of knowledge because this would jeopardize their false leadership.

2-79      Woe! then to those who write the Book with their hands then say, This is from Allah; so that they may take for it a small price. So woe! to them for what their hands write and woe! to them for what they earn.a

فَوَيۡلٌ۬ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَـٰبَ بِأَيۡدِيہِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنً۬ا قَلِيلاً۬ ط  فَوَيۡلٌ۬ لَّهُم مِّمَّا ڪَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٌ۬ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ (٧٩)

 2:79a The last verse dealt with the general public, while this verse deals with the religious scholars. When the general public became ignorant of what was in their scriptures, the scholars got a great opportunity to make alterations. This verse provides definitive testimony to alteration in the text of the Bible. The last part of the verse points to the wrongdoings of the scholars.

2-80      And they say: Fire will not touch us but for a few days. Say: Have you received a promise from Allah? Then Allah will not fail to perform His promise. Or do you speak against Allah what you know not?a

وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامً۬ا مَّعۡدُودَةً۬   قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدً۬ا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُ ۥۤ‌ۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ (٨٠) 

Claim of Jews and Christians that the punishment will be only for a few days: The Jews said that they would be punished only for forty days, and some even said it would be only for seven days. Sale says that it is the firmly accepted belief of Jews that no Jew, regardless of how evil he is, will stay in hell for more than eleven months or a year. The Christians have further extended this concept and believe that Jesus was cast into hell for three days and this atones all their sins. However, there is no evidence of any such command given by Allah. On the contrary, even Gospels require actions as a necessary condition for salvation. In Matthew 7:22-23, Jesus says to those who profess miracles in his name, “Depart from me, ye that work iniquity”. So, salvation is not for the evil doers.

2-81      Yea, whoever earns evil and his sins beset him on every side, those are the companions of the Fire; therein they abide.a

2-82      And those who believe and do good deeds, these are the owners of the Garden; therein they abide.a

بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً۬ وَأَحَـٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُ ۥ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمۡ فِيهَا خَـٰلِدُونَ (٨١)

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَنَّةِ‌ۖ هُمۡ فِيہَا خَـٰلِدُونَ (٨٢)

2:81a سَيِّئَةً۬ – It is derived from سوء  which means a thing which brings sorrow to a person whether in earthly matters or in the afterlife and whether that state occurs to the soul or the body or externally such as by the loss of wealth or station in life (R). And سَيِّئَةً۬ is an evil action which is the opposite of حسنة, that is goodness. Every سَيِّئَةً۬ (evil) and حسنة is of two types: First, that which is in accordance with the demands of rationality and sharia, and that is what is meant here. And second حسنة is spoken of a thing that is agreeable to one’s temperament, that is, a thing that pleases and lightens one’s disposition, and that which burdens a person is spoken of as سَيِّئَةً۬ (R). These words have been used in this sense at many places in the Quran.

خَطِيٓـَٔتُهُ ۥ – It is derived from خطاء whose real meaning is: العدول عن الجھة that is, to move aside from the right direction, and this can happen in several ways: to make an intention for a thing that is not commendable and then to act on it. This is a full-fledged error. A person will be called to account for it, and this is what is meant here. Second type is where the intention of a person is commendable but the action that is committed happens to be contrary to the intention. This is a خطاء (error) about which it is said: دفع عن امتی الخطاء والنسیان یا من اجتہد فاخطاء فله اجر  that is, a person who does ijtihad (exercises judgment or interprets Islamic law) and the ijtihad turns out to be erroneous, he still gets a reward for it (R). This is what is meant in:إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَا‌ (we forget or make a mistake) (2:286). The difference that Imam Raghib has made between سَيِّئَةً۬ and خَطِيٓـَٔتُهُ ۥ is that خَطِيٓـَٔتُهُ ۥ is generally spoken about an action that by itself was not the intent.

Confronting evil: The use of the word كَسَبَ with evil, shows that when a person commits to an evil life, he gets surrounded by evil on all sides and can then find no way out of it.

The power of good is stronger than that of evil: A person who confronts evil does not get trapped by it and ultimately succeeds in ridding himself of evil. Although the attraction for evil may appear strong but in reality, it is weak. The power of goodness is stronger because human nature is the helper of goodness. Hence, whenever there is a confrontation between good and evil, good will always prevail.

Surah Al Baqarah (Section 8)

2-62      Surely those who believe, and those who are Jews, and the Christians, and the Sabians, whoever believes in Allah and the Last Day and does good, they have their reward with their Lord, and there is no fear for them, nor shall they grieve.a

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحً۬ا فَلَهُمۡ أَجۡرُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ وَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡہِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ (٦٢)

2:62a هَادُواْ  – The meaning of ھَوۡد is to incline [to someone] with kindness (R). The meaning of ھدنا  in  إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَ (…for surely we turn to Thee) (7:156) is تبنا , that is, we repented. And the meaning of ھدفلان is that such a person adopted the way of the Jews.

ٱلنَّصَـٰرَىٰ  – is the plural of نصرانی and this name is derived from Nazareth, the Arabic name of which is ناصرہ ,the native town of Jesus. Some have tried to link it to the Arabic root word نصر , but this is a far-fetched derivation.

ٱلصَّـٰبِـِٔينَ – is the plural form of صابی which is derived from صباء  which means leaving one faith and joining another faith (T), and its literal meaning is manifested (R). It is for this reason that the infidels called the Holy Prophet صابی . Who are the Sabians? Various explanations are given. Some say that they worshipped angels, some say they worshipped stars, some say that they followed the faith of Noah, and some say that they were a sect intermediate between Christianity and Judaism. The Encyclopedia Britannica states that they were a semi-Christian sect who were very similar to the disciples of John the Baptist. This opinion is close to the last explanation and compatible with their mention with Christians and Jews.

Belief in Allah and the Last Day: The Quran makes belief in Allah and the Last Day synonymous with being a Muslim. See 2:8a. Towards the end of Surah Al-Mujadilah, where it is says that a people who believe in Allah and the latter day cannot love those who oppose Allah and His Messenger, it is stated: ڪَتَبَ فِى قُلُوبِہِمُ ٱلۡإِيمَـٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ۬ مِّنۡهُ‌ۖ    (These are they into whose hearts He has impressed faith, and strengthened them with a Spirit from Himself) (58:22). This goes to show that this is a party of perfect believers, and this is further confirmed by stating: رَضِىَ ٱللَّهُ عَنۡہُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ (Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Him) (58:22) which is phraseology used only for perfect believers.

The expansiveness of Islam: At the end of the last section, it was stated that because of persistent disobedience, abasement and humiliation became the lot of Bani Israel and they incurred Allah’s wrath. This verse states that the doors of the mercy of Allah are never permanently shut for any people. Evil actions are punished, and the Jews can obtain salvation and gain distinction amongst nations provided they accept Islam. The real purport is to show to the Jews the way to Allah’s mercy, but it is put in the form of a generic principle here because the Jews believed that only they could receive salvation while all other nations were deprived of it. The general principle given here lays down that no nation is the sole custodian of salvation, and neither is any nation deprived of it. The tent of Islam is very expansive, and any nation can enter it. The necessary requisites are belief and righteous actions. By ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ (Those who believe) are meant those who only verbally confess to be Muslims and by associating them with Jews and Christians, it is clear that mere confession of faith is not very useful.

Perfect salvation is only in Islam: Islam does not deny that there is truth in other religions. However, this truth has been polluted with falsehoods. The full truth in its perfection is only found in Islam. Hence, the state of: لَا خَوۡفٌ عَلَيۡہِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ  (…there is no fear for them, nor shall they grieve), which gives a person the taste of heaven in this very life and grants him complete nearness to Allah, is specific only to Islam. To interpret this as meaning that one can remain a Christian, with a belief in Trinity and atonement, and still achieve salvation runs counter to the teachings of the Quran as stated in: إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلۡإِسۡلَـٰمُ‌ۗ  (Surely the (true) religion with Allah is Islam) (3: 19) and وَمَن يَبۡتَغِ غَيۡرَ ٱلۡإِسۡلَـٰمِ دِينً۬ا فَلَن يُقۡبَلَ مِنۡهُ (And whoever seeks a religion other than Islam, it will not be accepted from him…) (3:85). There are scores of verses in the Quran which require belief in the Holy Prophet to achieve complete salvation. No person can achieve nearness to Allah now without going through the Last of the Prophets, but it is possible to purify oneself to a certain extent from sin [by following other religions]. If it is argued that by belief in Allah is meant belief in the unity of Allah, then first this is not what is written here, and this constraint would have to be imported from some other place. If such a constraint must be imported from some other place, then why not impose the same constraint that the Quran has imposed, namely that by belief in Allah and the Day of Requital is meant a Muslim. Secondly, even so, just doing good deeds is not enough. There are millions of people who believe in the Trinity, or believe in Allah along with practicing idol worship, or deny a Supreme deity, like the Buddhists, or are atheists. Thus, nothing much is gained by taking belief in Allah to mean just the unity of Allah, and perforce one would have to go against what is said at some other places in the Quran where Islam is declared as the true religion and the real path for reaching Allah.

2-63      And when We made a covenant with you and raised the mountain above you: Hold fast that which We have given you, and bear in mind what is in it, so that you may guard against evil.a

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَـٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَـٰكُم بِقُوَّةٍ۬ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ (٦٣)

2:63a رَفَعۡنَا  – Imam Raghib explains that رفع can be used in four different senses: i) for bodies when they are lifted up from their position ii) for a building when it is raised higher, as in: وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٲهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ   (And when Abraham raised the foundation…) (2:127) iii) about a reminder when it is given wide publicity iv) about the elevation of the status of a person. The meaning of رَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ (…raised the mountain above you:) is not that the mountain was lifted and raised from its position, but that you were at the foot of the mountain, and it was towering above you. In Bukhari’s Book of Al-Manaqab, the term فرفعت لنا صخرة is used, which is explained in Bihar al-Anwar as: ظھرت لابصارنا , that is, the rock appeared before our eyes, although its literal translation should have been, the rock was raised for us. In reality, the rock was not raised but its height became visible.

 طُّورَ – means a mountain. It is also the proper name of a mountain.

The meaning of raising the Tur mountain: It is totally against the teachings of Islam to consider that this verse means that the mountain was suspended over the heads of Bani Israel and they were threatened with it dropping on them if they did not agree to the given commands. When Allah commands us: لَآ إِكۡرَاهَ فِى ٱلدِّينِ  (There is no compulsion in religion) (2:256), then how can Allah use compulsion? Besides this, the Bani Israel could easily argue that they did not enter any covenant, and their agreement was obtained under duress. Such an agreement would not be admissible in a court of law. The real purport of the verse is to remind Bani Israel that when the commandments were revealed to Moses, the elders of Bani Israel were present at the foot of the mountain, so they should hold the commandments firmly, that is, to follow them. The wordings in the Torah are: “And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.” (Exodus 19:17). Also “And the Lord said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the Lord,…) (Exodus 19:24).

2-64      Then after that you turned back; and had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, you had certainly been among the losers.

ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِكَ‌‌ۚ فَلَوۡلَا فَضۡلُ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهٗ لَـكُنۡتُمۡ مِّنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ ﴿۶۴﴾

2-65      And indeed you know those among you who violated the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated.a

وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ الَّذِيۡنَ اعۡتَدَوۡا مِنۡكُمۡ فِىۡ السَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُوۡنُوۡا قِرَدَةً خَاسِـِٔـيۡنَ ‌ۚ‏ ﴿۶۵﴾

  2:65a: اعۡتَدَوۡا – is derived from عدا and the meaning of عَدۡو is to transgress, that is, to go beyond the limit. And اعتدا is to violate the truth.

سبت  – Its meaning is to cut (R). In conventional phraseology, it is the name of a particular day. The Jews were required to abstain from work on Saturdays, and because they had to remain cut off from work on that day, the day came to be called sabbath. The meaning of اعتداء فی السبت is to break the command of Sabbath. One day a week was reserved for their Divine worship but when they failed to pay attention to God even on that day and chose to keep busy with worldly affairs, they slowly drifted away from moral excellence.       

قِرَدَةً – is the plural of قِرۡد and means apes.

خَاسِـِٔـيۡنَ – is derived from خساء  which means to go back after being disgraced (R). About the people of hell, it is stated: قَالَ اخۡسَـُٔـوۡا فِيۡهَا (He will say: Begone therein) (23:108), and in Surah Mulk, it is stated: يَنۡقَلِبۡ اِلَيۡكَ الۡبَصَرُ خَاسِئًا   (…thy look will return to thee confused) (67:4) where the meaning of خَاسِئًا is taken as متحیراً (confused).

The Bani Israel become like apes: كُوۡنُوۡا قِرَدَةً خَاسِـِٔـيۡنَ : Imam Mujahid gives the following commentary on this: قال مسخت قلوبہم و لم یمسخوا قردة , that is, it was their hearts, not their faces that were metamorphosed into apes. It is also stated in Mufradat: قیل بل جعل اخلاقہم کا خلاقھا, that is, their disposition became like that of apes. This interpretation is supported by other parts of the Quran. In Surah Al-Nisa, it is stated: اَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّاۤ اَصۡحٰبَ السَّبۡتِ‌ؕ  (…or curse them as We cursed the Sabbath-breakers) (4:47). Now, the way in which the opponents of the Holy Prophet were cursed is the same as the way the Sabbath-breakers were cursed. The former were not metamorphosed into apes but were disgraced. Similarly, in another place, it is stated: جَعَلَ مِنۡهُمُ الۡقِرَدَةَ وَالۡخَـنَازِيۡرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوۡتَ‌ ؕ اُولٰٓٮِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ عَنۡ سَوَآءِ السَّبِيۡلِ‏ (…and of whom He made apes and swine, and who serve the devil. These are in a worst plight and further astray from the straight path.) (5:60). Now, it is stated about those who became apes and swine that their plight is pitiable, and they have strayed far from the right path. This is a way to accuse a human not an animal. The Quran is replete with such idioms. Examples are given of some as donkeys: کمثل الحمار , some as dogs: کمثل الکلب. Apes are imitating animals, they copy the actions of humans but there is no realism behind their actions. The purport in calling them apes is that their actions are ritualistic and devoid of any veracity. Or they are likened to apes from the point of view of being disgraced as the word خَاسِـِٔـيۡنَ indicates. In the Arabic language, comparison to apes indicates an excess of debauchery: ازنی من قرد , and the Bible narrates excess of evil among the Jews: “In thee are men that … commit lewdness. In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution. And one hath committed abomination with his neighbor’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter.” (Ezekiel 22:9-12). These examples indicate they had become apes.

2-66      So We made them an example to those who witnessed it and those who came after it and an admonition to those who guard against evil.a

فَجَعَلۡنٰهَا نَكٰلاً لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا وَمَا خَلۡفَهَا وَمَوۡعِظَةً لِّلۡمُتَّقِيۡنَ‏ ﴿۶۶﴾

2:66a: نکال – Is an exemplary punishment because the meaning of نکل is to imprison (R). And نکال means a punishment that would stop others from doing a similar action (R).

مَا بَيۡنَ يَدَيۡهَا means contemporary people.

مَا خَلۡفَهَا means the generations to come.

مَوۡعِظَة – وعظ is to stop an action with a warning, that is, to stop a bad action by pointing out its bad consequences or to recall good actions that touch the heart. مَوۡعِظَة is its noun form.

2-67      And when Moses said to his people: Surely Allah commands you to sacrifice a cow. They said: Dost thou ridicule us? He said: I seek refuge with Allah from being one of the ignorant.a

وَاِذۡ قَالَ مُوۡسٰى لِقَوۡمِهٖۤ اِنَّ اللّٰهَ يَاۡمُرُكُمۡ اَنۡ تَذۡبَحُوۡا بَقَرَةً ‌ ؕ قَالُوۡآ اَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ‌ؕ قَالَ اَعُوۡذُ بِاللّٰهِ اَنۡ اَكُوۡنَ مِنَ الۡجٰـهِلِيۡنَ‏ ﴿۶۷﴾

2:67a بَقَرَةً – Its plural is بقر and بَقَرَةً is a cow and ثَور is a bull. Another meaning of بقر is to tear or rip and the word باقر is used as a title [for a scholar] from the point of view of having the ability to rip open the finer points of knowledge.

     ھزوا is humor done secretly [i.e. behind someone’s back].

جٰـهِلِيۡنَ‏ – Imam Raghib explains جھل  is of three types: First, self-ignorance, that is not having knowledge of a thing. In the term: يَحۡسَبُهُمُ الۡجَاهِلُ اَغۡنِيَآءَ (the ignorant man thinks them to be rich) (2:273), the meaning of  جَاهِلُ is a person who is not aware of the circumstances. Second, to believe something about a thing that is contrary to its real condition. Third, to act in a way contrary to the right way to act. It is this third meaning that is meant here.

The command to slaughter the cow: Cow worship was a special kind of polytheism that was adopted by the Bani Israel. It was necessary to reform them. In the Mosaic dispensation, there were commands on special occasions to slaughter cows that were not used for ploughing (See Deuteronomy 21:1-9) “…shall take a heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke”. There is a command to slaughter such a cow to solve a murder. In Numbers 19:1-19, there is a command to slaughter three red cows “…without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.” These general commands had the objective of doing away with cow worship. Do the wordings of the Quran here reference these general commands or is this a narration of some specific event? I prefer the second possibility because the ending words of the verse indicate that the command was for the slaughter of a specific cow. It appears that the reverence for a specific, beautiful cow had reached an extent that there was a real danger of cow worship. For this reason, Allah commanded them to slaughter the cow.

2-68      They said: Call on thy Lord for our sake to make it plain to us what she is. (Moses) said: He says, Surely she is a cow neither advanced in age nor too young, of middle age between these (two); so do what you are commanded.a

قَالُوا ادۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنۡ لَّنَا مَا هِىَ‌ؕ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوۡلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَّلَا بِكۡرٌؕ عَوَانٌۢ بَيۡنَ ذٰلِكَ‌ؕ فَافۡعَلُوۡا مَا تُؤۡمَرُوۡنَ‏ ﴿۶۸﴾

2:68a مَا هِىَ – The question asks for the attributes of the cow, that is, what is its description.

فَارِضٌ – is derived from فرض which means cutting a hard thing. In the context of commandments, فرض is an abrogated order. فَارِضٌ is an old cow which has lost the ability to bear calves by virtue of age (R).

بِكۡرٌؕ  – بُکۡرة – اول النھار  is the name of the first part of the day, and the first born is called بکر عَوَانٌۢ  and by بِكۡرٌؕ here is meant that which has not given birth previously.

  عَوَانٌۢ – The meaning of عون is to help, and عَوَانٌۢ as used in animals is one that has passed the half way point of life viz. neither too young nor too old.

2-69      They said: Call on thy Lord for our sake to make it clear to us what her color is. (Moses) said: He says, She is a yellow cow; her color is intensely yellow delighting the beholders.a

قَالُوا ادۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنۡ لَّنَا مَا لَوۡنُهَا‌ؕ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوۡلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفۡرَآءُۙ فَاقِعٌ لَّوۡنُهَا تَسُرُّ النّٰظِرِيۡنَ‏ ﴿۶۹﴾

2:69a   فَاقِعٌ- A dark yellow color is called اصفر فاقع  or  . صفراء فاقع. Thus, the word evidences the intensity of the yellow color. Similarly, a dark black color is called اسود حالك , dark red is called احمر قان , bright white is called ابیض ناصع and dark green is called اخضر ناضر .

2-70      They said: Call on thy Lord for our sake to make it clear to us what she is, for surely to us the cows are all alike, and if Allah please we shall surely be guided aright.

2-71      (Moses) said: He says: She is a cow not made submissive to plough the land, nor does she water the tilth, sound, without a blemish in her. They said: Now thou hast brought the truth. So they slaughtered her, though they had not the mind to do (it).a

قَالُوا ادۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنۡ لَّنَا مَا هِىَۙ اِنَّ الۡبَقَرَ تَشٰبَهَ عَلَيۡنَا ؕ وَاِنَّـآ اِنۡ شَآءَ اللّٰهُ لَمُهۡتَدُوۡنَ‏ ﴿۷۰﴾

  قَالَ اِنَّهٗ يَقُوۡلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُوۡلٌ تُثِيۡرُ الۡاَرۡضَ وَلَا تَسۡقِى الۡحَـرۡثَ ‌ۚ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيۡهَا ‌ؕ قَالُوا الۡــٴٰــنَ جِئۡتَ بِالۡحَـقِّ‌ؕ فَذَبَحُوۡهَا وَمَا كَادُوۡا يَفۡعَلُوۡنَ‏‏ ﴿۷۱﴾

2:71a – ذَلُوۡلٌ – ذُلّ means oppressed and refers to a broken or tamed animal.

تُثِيۡرُ – ثار is used to describe the spreading out of a cloud or a dust cloud, and the meaning of اثار is to create a tumult or excitement. In agriculture, اثارة means turning over the soil (R), as in:وَّاَثَارُوا الۡاَرۡضَ  (dug up the earth) (30:9).

شِيَةَ –  the full form is وِشیة and وشی means to stain a thing in contrast to its original color.

 كَادُوۡا – کاد – is afal muqariba (verb of borderline action). It is borderline acceptance or rejection. From one point of view, its rejection is confirmation, and its confirmation is rejection. Thus, دیفعل means was about to do it but did not do it, and ماکا دیفعل means was near to not doing it but did it (R). But sometimes, the meaning of کاد is اراد  that is, he made an intention, and the examples given are: كَذٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوۡسُفَ (Thus did We plan for the sake of Joseph). (12:76) and اَكَادُ اُخۡفِيۡهَا (I am about to make it manifest) (20:15). And in Arabic poetry, there is a verse: دت وکدت و تلك خیر ارادة where the meaning of کادت is he made an intention and the meaning of کدت is I made an intention (T).

This description shows that this was a special cow, and because of the reverence and love that people had in their hearts for this cow, they did not want to slaughter it. Their repeated questioning was an attempt to have the order rescinded. Some commentators have opined that this was not an ordinary cow but rather, it descended from heaven, although Allah states that: وَاَنۡزَلَ لَـكُمۡ مِّنَ الۡاَنۡعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزۡوَاجٍ‌ (And He sent down for you eight of the cattle in pairs) (39:6). All quadrupeds are sent down by God. So, just like all the other quadrupeds are sent down, this cow was also sent down, that is, was born on this earth.

Surah Al Baqarah (Section 7)

2-60      And when Moses prayed for water for his people, We said: March on to the rock with thy staff. So there flowed from it twelve springs. Each tribe knew their drinking-place. Eat and drink of the provisions of Allah, and act not corruptly, making mischief in the land.a

 وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَ‌ۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنً۬ا‌ۖ قَدۡ عَلِمَ ڪُلُّ أُنَاسٍ۬ مَّشۡرَبَهُمۡ‌ۖ ڪُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِى ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ (٦٠)

2:60a: ٱضۡرِب – ضرب is the striking of one thing on another, and the meaning of ضرب فی الارض means to walk on the earth (R). In the Taj al-Arus, the meaning of ضرب is ذھب , that is, went or gone away. Thus, ضرب الغائط means, has gone to answer the call of nature. Another meaning of ضرب is beating.

عصا – Leading lexicographers give the meaning of عصا as an assembly and socializing (LA). In fact, Asmai states that عصا refers to a staff because the fingers of the hand meet together in clasping it (L). It is for this reason, that the dictionary defines عصا  as a party and عصوت as I gathered together. A statement about the Khawarij says: سقوا عصا المسلمین , that is, the Khawarij created a schism in the party of Muslims. Similarly, the meaning of ایّاك دقتیل العصا is beware of those who create a schism in the party of Muslims. So the meaning of عصا can be either staff or party.

Therefore, there can be three meanings ofٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَر : strike your staff on the rock; march on to the rock with thy staff; and march on to the rock with thy party.

  ٱنفَجَرَت – It is from فَجر which means split asunder. And the break of dawn is called فَجر because the darkness of the night is split [with the light of the day] (R). The meanings ofتَفۡجِیر and انفجار are very expansive. In Surah Araf, the word used in the same context is: ٱنۢبَجَسَتۡ which means to flow out. However, it is spoken for the first trickle (which is small in amount) while تَفۡجِیر or انفجار is spoken when the flow increases, and surges out from its source. And فُجُور from which فَاجِر is derived means to tear the curtain of honesty (R).

عین – actually means eye, but a place from where water springs out is also called عین  because tears come out from the eyes. A spy is called عین because he looks at things very intensely. Gold is called عین because it is the best of metals for making jewelry, just as the eye is the best of organs. The substance or essence of a thing is also called عین (R).

أُنَاسٍ۬ – is another version of الناس . Sometimes, it is used for tribe or troupe (T). This is the meaning here. There were twelve tribes of Bani Israel. It can be gleaned from this that the twelve tribes had camped separately, one on each spring. The springs must have been at different locations and at some distance from each other.

  تَعۡثَوۡاْ – It is derived from عثیٰ and the meaning of both is strife (R), or its meaning is to exceed the limits, and later it refers to a strife that exceeds the limit.

Prayer in the early religions: In this verse, there is a mention of Bani Israel asking for water. In the next verse there is a mention of asking for food. In all early religions, prayers for food and water are found with great frequency, the most significant prayer of Jesus is for provision of daily bread.

The miracle of the twelve springs: The need for water in the wilderness was a dire necessity and the tribes could not settle without water. So Allah directed Moses to a mountain where they found twelve springs. Elim is a place where there are twelve springs (Exodus 15:25-27) and to this day, it is known as the عیون موسیٰ or the Springs of Moses (Bible Dictionary, Cambridge Press, Article: Wilderness). It is possible that this place or close to it is where Moses was asked to strike the rock with his staff and a spring burst forth which then became twelve springs. For a spring to burst forth when a rock is fractured is a common event, but for the twelve tribes to settle on the springs that were remote enough to accommodate each tribe is somewhat unlikely. So, instead of the common translation of strike the rock with thy staff, a better interpretation is to use the alternate meeting of عصا as people and interpret this part of the verse as strike a path to the rock with thy people. The narration by some that Moses kept a three-square yard rock with him and wherever he placed the rock in the wilderness and struck it with his staff, twelve springs would gush out, has no basis in the Quran or Hadith. The explanation given here is also more appropriate from the perspective that in the next verse, where mention is made of the demand for food, the direction given is to enter a city and cultivate. The juxtaposition of both events indicates that the nature of the two events is the same.

2-61      And when you said: O Moses, we cannot endure one food, so pray thy Lord on our behalf to bring forth for us out of what the earth grows, of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions.a He said: Would you exchange that which is better for that which is worse? Enter a city, so you will have what you ask for.b And abasement and humiliation were stamped upon them, and they incurred Allah’s wrath. That was so because they disbelieved in the messages of Allah and would kill the prophets unjustly. That was so because they disobeyed and exceeded the limits.c

   وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ۬ وَٲحِدٍ۬ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآٮِٕهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِہَا وَبَصَلِهَا‌ۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيۡرٌ‌ۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرً۬ا فَإِنَّ لَڪُم مَّا سَأَلۡتُمۡ‌ۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡڪَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِ‌ۗ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ‌ۗ ذَٲلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّڪَانُواْ يَعۡتَدُونَ (٦١) 

2:61a: بقل – The meaning of بَقَل is became manifest. Everything that is part of the greenery on the earth is بقل but the purport here is all the good quality vegetables that people eat.

فوم –  Garlic is one of the meanings of فوم  and the other is wheat. The meaning here appears to be garlic. Ibn Masud interprets this as garlic and it suits the context.

Bani Israel’s habit of asking for favors without making any effort and Muslims: In the entire narration of Bani Israel, the thing of note is that they ask for things without putting in effort to get them. When they were commanded to fight, they excused themselves: فَٱذۡهَبۡ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَـٰتِلَآ إِنَّا هَـٰهُنَا قَـٰعِدُونَ (…go therefore thou and thy Lord, and fight; surely here we sit) (5:24). Whether it was victory or kingdom, they wanted it given to them on a silver platter. The same mentality prevails among the Muslims today. Whether it is temporal dominance, spiritual ascendancy, or affluence, they want the Imam Mehdi to come and hand it to them. Allah’s response to this attitude is the same as the one to Bani Israel, namely that these things can be theirs if they pursued them according to the rules made by Allah. This is the instruction given in: ٱهۡبِطُواْ مِصۡرً۬ا (Enter a city). See the next note.

2:61b: أَدۡنَىٰ  – is derived from دنو  meaning nearness or proximity. The purport of أَدۡنَىٰ  at times is اصغر meaning a smaller thing as compared to a bigger thing, and sometimes ارذل  meaning a worse thing as compared to a better thing, and sometimes اقرب meaning nearer as compared to further away (R). The comparison here is with خیر (better) so the meaning is: ارذل (worse).

مِصۡرً۬ا  – The actual meaning of مصر is boundary or limit, and for this reason every city with limits is called مصر . مصر (Egypt) is also the name of a well-known country. In this verse مصر is used as a common noun and hence the meaning is city.

 Comparison of cultivation with conquest of country: The comparison of better and worse here appears to be a comparison of better or worse condition. Bani Israel desired vegetables and farm produce, which require cultivation. A nation that is occupied with agriculture cannot become a conquering nation. Thus, they were advised that their present condition was better for the long run even though with it came dietary constraints. If they engaged with agriculture, victories would elude them. However, if a varied diet was their priority, then the way to have that was to enter a city and adopt cultivation as their occupation. They would thus be able to get their heart’s desire. Their natural inclination for agriculture was also because this was the kind of work they did in Egypt. The meaning of مصر is city and the reference here is not to Egypt. The purport here is to settle in a city.

2:61c: ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ  – This idiom has been taken from: ضَرَبَ الۡخَیۡمَةَ , that is, he pitched a tent. The purport is that disgrace encompassed him like a tent encompasses a person on whom it is pitched.

ٱلذِّلَّةُ  – The meaning of ذُل and ذِلّة   are the same, that is, the state of being disgraced or subjugated, and ذِلّ  is the state that follows difficulty (R).  ذِلّة  is a state of subjugation that has associated with it killing and pillage as mentioned by commentators while commenting on Surah Al-Amran verse 112 because that is the lowest state of ذِلّة .

ٱلۡمَسۡڪَنَةُ  – is derived from سکن which is a stationary state after being in motion (R), and the meaning of سَکَنٌ  is decline of domination (R). Included in it is bowing down, disgrace and abject condition. Sometimes مَسۡڪَنَةُ means weakness (N). Thus, the state of مَسۡڪَنَةُ is one where no vitality remains to rise to the state of a ruler. It is the nadir of subjugation.

بَآءُوا – بواء is the levelling of the ground in parts of the house. And باء بغضب من اللّٰه means that he alighted at a place where the wrath of Allah was with him (R). For this reason, among the meanings of یتبوأ  (making place) is یاباء which means اِحۡتَمَل as if he had become the site of that sin or wrath (T). And باء sometimes means came back .

يَقۡتُلُونَ  – The meaning of قتل  is explained in 2:54a. In Ruh al-Maani while commenting on فَرِيقً۬ا تَقۡتُلُونَ (…others you would slay) the meaning of قتل is interpreted in the following way: والمراد من القتل مباشرة الاسباب الموجبة لزوال الحیٰوة سواء مرتب علیه اَولا. Translated, it means that by قتل is meant obtaining the means to end a life whether the life is ended or not.

Killing as a hyperbole for an attempt to kill: It is a fact that sometimes an attempted action is named for the action itself. There are many examples of this in the Quran. For example, فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ (…reach their prescribed time…) (2:231) where بلغ does not actually mean reach but when they are near to reaching. So, يَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ (kill the prophets) may mean that they sought to kill the prophets but could also mean that they killed the prophets.

ٱلنَّبِيِّـۧنَ – is the plural of نبی  derived from نَبَاء meaning just news or news that contains information about a great benefit. It is a verbal noun but the hamzah has been left out. Hence نبئ اللّٰه is not correct and the correct way to write it is:نبی اللّٰه  as narrated in a hadith. According to some, نبی is derived from نَبُوَّة which means elevated or high and a prophet is called نبی because of his high status (R).  نَبُوَّة is ambassadorship (that is, delivering the message) of Allah to those of His creation possessing understanding (R). According to Al-Qamus, نبی (prophet) is the person who informs others about Allah, and this has been further detailed in Taj ul Arus as the person to whom Allah reveals information about His Oneness, reveals to him knowledge of the unknown and tells him that he is a prophet.

The literal meaning of نبی and its meaning in the terminology of the shariah: The literal meaning of نبی is just someone who gives news, but in the terminology of the shariah, the word is used for those exalted personalities who perform the duty of ambassadorship between Allah and humans, that is, who convey to humans the ways of seeking Allah’s pleasure and how to follow those ways. In its literal sense, the word نبی is used for people who have true dreams and for those who receive revelation.

A revealed Book is necessary for a نبی (Prophet): Because the word نبی (prophet) has a special meaning in the terminology of shariah, a person who has not been appointed to the role of ambassadorship cannot be called a نبی even if he has an abundance of revelations or true dreams. This is the reason why the Holy Prophet did not consider himself a prophet until he received the revelation “Read,” though he had an abundance of true dreams before that. The Divine commands that the prophet is appointed to convey to the people constitute his Book. Verse 2:213 states that Allah raises prophets as bearers of good news and as warners, and وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ (…and He revealed with them the Book) so that he may judge between people concerning that in which they differ. Hence, a prophet cannot be a prophet without a Book.

No prophet after the Holy Prophet: Because there is no need for a Book after the Quran, there is no prophet after the Holy Prophet.

The abasement and humiliation of Bani Israel: The abasement and humiliation of Bani Israel mentioned here relates to the prior narration of events to the extent that this was the ultimate result of their perverse ways. The mention does not mean that this necessarily happened during the time of Moses. In fact, this is a portrayal of their condition after the lapse of a long period of time. The reason for this is given not in the previous verse but in what follows, that is, they disbelieved in the messages of Allah and killed the prophets unjustly. They did not just disobey God but exceeded all limits in doing so.

Killing of prophets can also mean attempted killing or giving the lie to their messages: What is the meaning of killing the prophets? It appears from several references in the Bible that the Israelites literally killed some prophets. One of the meanings of قتل (killing) is giving the lie to their call, that is to cause their mission to fail. Accordingly, the narration: اذا بویع خلعفتیعن فاقتلو الٰاخر منھما  is explained by Ibn Kathir as: ای ابطلو دعوته و اجعلوہ کمن مات , that is, make his mission a failure and consider him to be like a person who has died. In Arabic, the word قتل is also used for a situation where all the factors come together that can cause death whether actual death occurs or not. The interpretation of the words of the Quran can be done in accordance with these two meanings, that is, frustrating the mission of prophets or attempting to murder them. According to the Ruh al-Maani, their (Bani Israel’s) condition was such that if there was no constraint, they would have killed the prophets. For further clarification see 2:53a and 2:73a.   

Surah Fatihah (Section 1)

The Opening  : سُوْرَۃُ الْفَاتِحَةِ

1-0 In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

1-1 Praise be to Allah, the Lord of the worlds,

1-2 The Beneficent, the Merciful,

1-3 Master of the day of Requital.

1-4 Thee do we serve and Thee do we beseech for help.

1-5 Guide us on the right path,

1-6 The path of those upon whom Thou hast bestowed favours,

1-7 Not those upon whom wrath is brought down, nor those who go astray.

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ 

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (١)

 ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٢)

 مَـٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ (٣)

 إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ (٤)

 ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٲطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ (٥)

 صِرَٲطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ (٦)

 غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)

Name: The best-known name of this surah is الفاتحة or فاتحة الکتاب. The names of the Quranic surahs by which they are known are mentioned in many authentic hadith containing the narrations of the Holy Prophet. Since the names are traceable back to the blessed tongue of the Holy Prophet, it follows that the surahs were named under Divine guidance. This surah is mentioned in the ahadith as الفاتحة and فاتحة الکتاب from whence it gets its name. The recitation of الفاتحة is an essential part of the daily prayers as is apparent from a hadith quoted both by Abu Daud and Tirmidzi which states:لا صلوۃ اِلّابقراۃ فاتحة الکتاب (there is no prayer without the Fatiha). Another hadith narrated by Ubaidah bin Samit and reported both in Bukhari and Muslim states: قال رسول اﷲ صلم ﻻصلوة لمن لّم یقراٌ بفاتحة الکتاب (The Messenger of Allah said, “Whoever does not recite the Fatihah has not said his prayer). There are other names of the Fatihah as well. In surah Hijar of the Quran, this surah is referred to as: من المثانی سبعًا meaning the seven oft repeated verses. In an authentic hadith, it has also been referred to as اُمّالقران or اُمّ الکتاب which means that this surah is the essence and summary of the Holy Quran. It has been called by other names as well such as الدعاء- الصلوۃ- الشفاء- الکنز- الحمد-  . Imam Al-Suyuti lists twenty-five names for this surah in his book Al-Itqan fi Ulum Al-Quran (The Perfect Guide to the Science of Quran).

Summary of the subject-matter

The four greatest attributes of Allah the Most High: There are a total of seven verses in this surah out of which the first three verses mention those perfect attributes of Allah which sustain the entire systems of this world. The first verse mentions the attribute of ربوبیت which means the nurturer unto perfection of the entire creation within the ambit of their assigned objectives. The second verse contains two attributes. The first of these is رحمٰنیت , which is the attribute of providing for creatures prior to their creation all necessary resources needed by them to reach their perfection, and the second is  رحیمیتwhich is the attribute of arranging the best results when the creatures use the provided resources. The third verse contains the attribute of مالکیت which is the attribute of requital when given resources are not put to good use or for transgressing the laws that are in place so that things may progress to perfection and the established order in the universe be maintained. The fourth verse is a declaration that only the Pure Being whose praise is enunciated in the first three verses is deserving of worship and that He is the only One from whom help is sought.

The two parts of Fatiha and their mutual relationship: The last three verses are a supplication for guidance on the right path and for the avoidance of extremes. The first three verses are only for extoling the praise of Allah and the last three verses only for the supplicant that he may be the recipient of the best rewards. The middle verse gives the connection between Allah, the Most High, and His servant and thus is common between the first and second parts of the Fatihah. The opening words of this middle verse اِیَّاكَ نَعْبُدُ (Thee do we serve) really connect with the first three verses because they make the Being whose laudable qualities have been stated in the first three verses to be the only one deserving of worship. Now since He is the only one deserving to be worshipped then perforce, He is the One from whom help should be sought. This connects the second part of the verseنَسْتَعِیْنُ  اِیَّاكَ with the first part of the verse while a natural connection exists with the last three verses of this chapter which explain the nature of the help that is sought. This is the meaning of the hadith which states that صَلٰوۃُ  meaning Fatihah is half and half between Me and My servant قال اﷲ قسمت الصٰوۃ بینی و بین عبدی نصفین ولعبدی ماسال۔ Tirmizi classifies this hadith as Hassan i.e. fairly reliable.

The rationale for keeping the Fatihah at the head of the Quran is its greatness: In an authentic(Sahi)hadith, the Fatihah has been calledاعظم السور فی القران  meaning the greatest surah of the Quran. Its greatness is apparent from the fact that prayer, which has been called the ascension of the believer, requires the recitation of the Fatihah in every rakah along with recitation from any other part of the Quran. It is the essence and summary of the Quran as is apparent from its name of اُمُّ اْلکِتاب۔. The real purpose of the Quran is to expound the praise of Allah and to guide men to their ultimate perfection. Accordingly, the first part of the surah explicates the basic laudable attributes of Allah and the latter part the achievement of man’s perfection. The start of the surah with the statement اَلْحَمْدُ لِلّٰہِ رَبِّ الْعَالَمِیْنَ  not only mentions Allah’s general attribute of nurturing but also sets the basis for the unity of mankind by the use of the word الْعَالَمِیْنَ which does away with all national differences. The purpose of religion, in summary, is to establish the lordship of God and the brotherhood of man and there can be no better rendering of this summary than the words:  اَلْحَمْدُ لِلّٰہِ رَبِّ الْعَالَمِیْنَ  i.e. All praise is for Allah, the Lord of the worlds.

The Fatihah refutes all false beliefs: The attributes of Allah mentioned in the Fatihah i.e. ربوبیت – رحمٰنیت – رحیمیت – مالکیت (Nurturer unto Perfection, Beneficent, Merciful, and Master) are the source or root from which all the other attributes of the Divine Being are derived. Another marvel of these attributes is that they refute the false beliefs of all the religions of the world. The attribute of ربوبیت (Nurturer unto Perfection) refutes the idea that anyone can partner or associate with Allah in His person or in His attributes. He is the Nurturer of the spirit and of matter, therefore they cannot be His associate in any attribute such as being eternal. Similarly, idolatry and all forms of polytheism is refuted because only a Being that nurtures others is worthy of praise and worship and that Being is only One. The attribute of رحمٰنیت (Beneficence) which connotes mercy without extracting recompense refutes the doctrine of atonement whose basis is that God cannot forgive without recompense and hence His son is made the recompense for the sins of mankind. But the dictates of رحمٰنیت (Beneficence) require that His mercy be exercised even without recompense as can be seen in His creation in which He makes provisions for men even before they are born. The attribute of رحیمیت (Mercy) means that He rewards abundantly for actions that are obedient to His laws. This refutes those beliefs that hold that man’s actions, which are necessarily limited in amount, can correspondingly only bring limited rewards, and therefore consider salvation to be only temporary. The attribute of مالکیت signifies that although Allah requites disobedience to His laws but His treatment with His creatures is that of a master with his servants. This refutes the creed of transmigration of the soul which holds that Allah cannot forgive any sin and therefore man must pass through many cycles of rebirth for the requital of sins.

Fatihah teaches moderation: Just as the first part of the Fatihah rebuts the false beliefs of other faiths, the second part of the Fatihah rebuts their extremist practices. All religions in their present condition except for Islam put special emphasis only on one aspect of human morality. Consequently, they have erroneously veered to one extreme or the other. Thus, they have put extreme emphasis on one branch and completely ignored the other. The summary of Islam’s teaching is here given as moderation which saves one from underindulgence and safeguards against overindulgence. Thus, the Surah Fatihah has the foundational teachings of the true principles of belief and actions and a rebuttal of that which is false.

The best supplication: The prayer that has been taught in this surah is of the highest excellence, the like of which is not met in any other religion. A comparison with the Lord’s prayer in Christianity exemplifies this statement. The Christians make tall claims about their Lord’s prayer, but it is nothing compared to the Fatihah. The Lord’s prayer supplicates for the daily bread while the Fatihah beseeches for the right path i.e. for the attainment of human perfection. This manifests the difference in the objectives of the two supplications. The Lord’s prayer pleads for the forgiveness of sins while the Fatihah expresses the desire to reach the station where one becomes free from committing sins and where there is no underindulgence or overindulgence in the fulfillment of rights. Thus, it is a prayer to become sinless or innocent. There is no supplication in the Torah or the Gospels which is a match for Fatihah in terms of teaching the right principles, in refuting the wrong beliefs, in eulogizing and praising Allah and for taking man to the highest pinnacle of perfection. Similarly, the relationship that has been created between Allah and His servant in the statement: اِیَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِیَّاكَ نَسْتَعِیْنُ  (Thee do we serve and Thee do we beseech for help) is without a parallel. Those who roam around seeking incantations (وظیفہ) for their spiritual uplift will find that they will obtain their objective much faster if they were to resort to the foremost of supplications i.e. the Fatihah. There is no better incantation than the surah Fatihah and it is an incantation that Allah, the Most High, has Himself taught to men.

Period of Revelation: There is unanimity of opinion that not only is this a Makkan revelation but that it belongs to the earliest period. This surah was recited in prayers from the beginning and prayers were regularly offered in Makkah. An incident is recorded from the fourth year of prophethood in which Saad was offering prayer with a group of Muslims in an open area near Makkah when an altercation took place with the unbelievers of Makkah, after which it was decided that prayers would be held in the house of Raqam. This incident shows that congregational prayers were offered prior to the fourth year of apostleship and hence surah Fatihah was recited in the prayers at that time. Its early revelation is not merely a matter of conjecture but there is evidence that it was the first complete surah to be revealed. According to one narration the Fatihah is: اوّل شئى انزل من القران  i.e. the first thing that was revealed from the Quran. This hadith has been narrated by Bayhaqi in دلاءل النبوّۃ (Dalayal Al-Nabuwat). The criticism against this has been that there is a consensus that اقرأ باسم ربّك was the first revelation. It appears that what is meant by اوّل شئى is that Fatihah was the first complete surah of the Quran that was revealed because only the first five verses of surah Al-Alaq (ال علق) were revealed in the first revelation and the rest of the surah was revealed later.

بِسْمِﷲِالرَّحْمٰنِالرَّحِیْمِ  : It is written before all the surahs of the Quran except for surah Al-Baraat (ال براۃ ). The revelation of this verse before every surah is proven by authentic ahadith. A hadith in Abu Dawud states that the Messenger of Allah did not recognize the separation of a surah until بِسْمِ ﷲِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ  was revealed to him. This proves that بِسْمِ ﷲِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ  was revealed at the start of every surah but the verse is not included amongst the verses of any surah including the Fatihah. It is reported in Ibn Kathir that Dauwd said it is a permanent verse at the beginning of each surah and not part of the surah. This is also the narrative from Imam Ahmad bin Hanbal and this was also the right belief of Imam Abu Hanifa.

بسم (Bismillah) is the summary of every surah: بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم is a permanent verse because just as surah Fatihah is the summary of the Quran, بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم is the summary of surah Fatihah and thus it too is a summary of the Quran. Because every surah of the Quran is a book in itself with its standalone subject, بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم has been kept at the beginning of each surah as a summary of the surah as well. That بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم is a summary of surah Fatihah is apparent from the fact that out of the four attributes in the Fatihah i.e.   ربوبیت-  رحمٰنیت- رحیمیت – مالکیت , which are the root for all the other Divine attributes, two attributes – رحمٰنیت – رحیمیت – have been selected here. The reason is that the affairs of the world depend upon these two attributes. A little reflection will show that the provision of resources, and the arranging of the rewards when those resources are utilized is the basic organizational principle of the world on which all affairs depend. All the resources provided by Allah that make life possible such as water, fire, sun, etcetera, and the laws under which these operate are a manifestation of His attribute of رحمٰنیت (Beneficence), while the outcomes that result when we harness these resources is a manifestation of His رحیمیت (Mercy). The spiritual system is also based onرحمٰنیت  (Beneficence) and رحیمیت (Mercy). It is really on these two attributes that our physical well-being depends. The same is the case with our spiritual welfare. It is under His attribute of رحمٰنیت (Beneficence) that He grants us knowledge of His Divine ordinances and laws. ٱلرَّحۡمَـٰنُ عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ (The Beneficent Taught the Quran) and when we put these ordinances and laws into practice, He organizes the outcomes. In short, both the physical and spiritual systems are established on these two attributes. It is for this reason that some consider the greatest name of Allah as: ﷲ الرَّحْمٰنِ ۔ الرَّحِیْمِ (Allah the Beneficent, the Merciful) [Zarqani]. بسم ﷲ  contains not only the summary of Allah’s attributes but the other half of Surah Fatihah pertaining to men has been encapsulated in the word با because that portion begins with إِيَّاكَ نَعۡبُدُ  and here too the با is for seeking of help. In this way, بسم ﷲ is a practical lesson of Unity for a Muslim in his life.

بسم is the compliance of Allah’s order: It is also useful to remember that بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم is in reality the compliance of the first order that was given to the Holy Prophet. It is narrated in Bukhari that when the Holy Prophet, in accordance with his wont, was busy worshipping Allah in the Cave of Hira, the Angel came and said: اِقْرَاءُ i.e. “Read”. The Holy Prophet replied ما انا بقارئ i.e. “I am not one who can read”. The Angel again repeated the command and the Prophet repeated the same answer. This happened thrice. The fourth time, the Angel said: ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ i.e. “Read in the name of thy Lord who creates” (96:1). So, Allah Himself taught man how بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ is to be read. Accordingly, it appears from some narrations that the next revelation that came after this was: بِسْمِ ﷲِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ ۝ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ  up to the end of surah Fatihah. In other words, Allah Himself gave man the knowledge on how to ask Allah for help. The Prophet is reported in a hadith to have said: کل أمر لا یُبْد ءُ فیه بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم فھو اَجؐذم  i.e. “Every work that is not started with بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم is without blessings”. And certainly, a person who seeks helps from Allah in his work will receive His blessings. 

1-0a The با in بسم ﷲ is a plea for help, and its fuller exposition is, I read in the name of Allah seeking His help, and this is the compliance of the command ٱقۡرَأۡ i.e Read (96:1).

اسم is from سُمُوٌّ which means highness or eminence and so اسم is that by which the eminence of the one called upon is extolled and he is recognized by it (R). It is used for both a personal name and an attribute. Allah is the proper name and الرحمٰن الرحیم (Al-Rahman and Al-Rahim) are attributive names, and the implication is that the reader seeks help from Allah’s attributes of Beneficence and Mercy. Allah, the personal name of God, is His greatest name and comprehends all His attributive names. It is not derived from اَلَهَ and its root is notاِلٰه   because اِلٰه is used for deities other than Allah. Neither in the Islamic period nor in the Pre-Islamic period was the word ﷲ ever used for any other deity. It is also not an abbreviation of اَلْاِلٰه (meaning the God) because God is not addressed as یا الاله or یَا اَلرّحْمٰن. Hence اَلْ is not an extra word. There is no language of the world other than Arabic that has the personal name of God.

الرحمٰن الرحیم : Grammatically, both الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ are the superlative derivations from رَحِمَ (to have mercy upon, be merciful towards). One is on the measure of فَعْلان and the other on the measure of فعیل . The superlative form of فَعْلان means repletion and overwhelm, and denotes an abundance of an attribute. The superlative of فَعیل means to repeat and implies that the attribute is repeated (AH). Some have distinguished between الرحمٰن  and  الرَّحِیْمِ by stating that الرحمٰن  is an attribute which is inherent in the Being of Allah and الرَّحِیْمِ is the attribute that denotes the relationship that develops with the person on whom mercy is shown. So رحمٰن is the Being whose beneficence is so vast that He creates all the necessities even before a person is born and this attribute encompasses both the believers and the non-believers and رحیم is the Being whose mercy is repeated again and again, and this attribute is manifested based on the action of the person (and is manifested again and again for every action) to whom mercy is shown.

رحمٰن for this world and رحیم for the Hereafter: A hadith states that Allah is رحمٰن for this world and رحیم for the Hereafter because رحمٰن created all the necessities for a person before his birth merely out of an abundance of His beneficence and رحیم is the One who grants rewards for the righteous actions of an individual which will take place fully in the Hereafter. Thus, the One who endows the initial resources is رحمٰن and when a person expends effort to utilize these resources, the One who determines the outcomes is رحیم. The creation of the earth, water, fire etcetera is the demand of the attribute of beneficence (رحمانیت); by tilling, sowing a seed and irrigating, a person converts one seed into many and this is the demand of the attribute of mercy (رحیمیت). Similarly, the revelation of Divine laws (sharia) and the grant of prophethood is the demand of beneficence (رحمانیت). The success that results by adherence to these Divine laws takes place under the attribute of mercy (رحیمیت). It is for this reason that the teaching of the Quran to the Prophet is the work of الرحمٰن  and the verses ٱلرَّحۡمَـٰنُ عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ  evidences this fact. رحمٰن is specific to Allah and is not used for any other, but رحیم is used for others as well. Thus, the word رحیم has been used for the Holy Prophet as in the verse:بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ رَءُوفٌ۬ رَّحِيمٌ۬  (9:128).

1-1a ال۔حمد: The اَلْ in ٱلۡحَمۡدُ isاستغراقی  and means all laudable qualities or all kinds of praise.حَمْد  is praise that is lavished because of excellence, that is for those qualities that totally captivate a person. In Arabic as in Urdu there are two close synonyms مدح and شکر for حمد from which it needs to be distinguished. مدح also means praise but it has a wider sense because the praise might be lavished because of authority or for excellent qualities. شکر is gratitude for receiving some blessing and is therefore much more confined in meaning.

رَبّ is a verbal noun or infinitive and means to nurture a thing from one condition to another condition until it reaches its stage of perfection (R). It is used here as a name. Hence رَبّ is the Being that takes a thing by stages to its perfection. This supports the theory of evolution which also propounds that everything has reached its stage of perfection through stages. A standalone رَبّ is only used for the Creator but in an attributive form it can also be used for others, as for example رَبّ الدّار meaning the owner of the house. Joseph’s statement may also be quoted: ٱذۡڪُرۡنِى عِندَ رَبِّكَ (Remember me with thy lord) (12:42). The plural of رَبّ is ارباب as used in: ءَأَرۡبَابٌ۬ مُّتَفَرِّقُونَ خَيۡرٌ  (…are sundry lords better…) (12:39).

عَالَمِیْنَ is the plural form of عَالَمۡ (world) which is derived from علم.(to know(of), have knowledge (of)) The entire creation or existing things are called عَالَمۡ because it is the instrument which gives knowledge of the Creator. Every kind of creation is also called عَالَمۡ. According to one narration, Allah’s creation is in excess of eighteen thousand (T). The entire humanity is also one عَالَم, and so is every nation an عَالَمۡ. In fact, every generation is an عَالَمۡ (IJ). Thus, wherever there is a mention that some people or nations were granted excellence over the عَالَمِیْن, the meaning is over the people of that generation. The plural form used in the verse is to include every kind of creation present.

الحمد is a lesson in accepting the decree of Allah with pleasure: Education about Islam must necessarily begin with ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ in which there is an excellent lesson to accept the decrees of Allah with pleasure. A Muslim reads the surah Fatihah many times in his five daily prayers and whether he is joyous or distressed, the only statement that escapes his lips is one of thankfulness and praise. It also tells us about the condition of the blessed heart of the Prophet on which it was revealed. His heart was so full of the praise of Allah that not even a momentary thought of complaint could enter his mind. Praise was always on his lips, praise in the morning when he got up, praise in the early afternoon, praise in the late afternoon, praise in the evening after sunset, praise at night before sleeping, and then waking up at night to praise some more. His bosom was filled with the praise of God. On account of this praise, in which he outdid all other prophets, his name became Ahmad (احمد) (One who praises), which is a name that had not been given to any person before him. Because he praised the Creator more than anyone else, so Allah, the Most High, ensured that His creatures would praise him more than anyone else, and that is how his name became Muhammad (محمد) (One who is praised)  may the peace and blessings of Allah be with him. 

The inclusiveness of Islamic teachings: The inclusiveness of Islamic teachings is evidenced by the fact that it begins with the nurturing unto perfection of the entire humanity and not of any one nation. This sentence: ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ  (Praise be to Allah, the Lord of the worlds) not only extols the praise of Allah, but it also expresses the oneness of humanity. There is also an indication in the use of the word رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ that whereas the spiritual nurturing of the nations in the past had been done separately, now the nurturing of all nations would be done through only one Prophet. Hence words like ربکم (your Lord) or رب المسلمین (Lord of the Muslims) or any other such term has not been used to avoid any disagreement. There is also a clear indication in رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ for the need for Divine revelation because it is the demand of the name رب that every creature should be nurtured to perfection. A person’s real perfection is not only physical perfection but more importantly moral perfection. Just as رب has created the requisites in the physical world for a man’s perfection, it is necessary that there should be present external resource in the spiritual world to achieve moral perfection – this external resource is Divine revelation. This small phrase also teaches us the great lesson that merit is born from the worship of the Lord. Another great lesson is that only that person will be praiseworthy who serves other people, not just members of his household or family, or his nation but the whole of humanity, and even beyond that serves the whole creation.  

It is worthwhile remembering that whereas in other religions God is invoked by addressing Him as اَبْ or Father, the Quran has opted to use the word رَبّ in supplications because the relationship of رَبّ with His creation is far stronger than that of a father with his son. Most Quranic prayers begin withرَبَّنَا  (Our Lord) indicating thereby that the purpose of every prayer is to take a person to his perfection because رَبّ is the Being that guides everything to its perfection. But اَبْ does not take man to his perfection. Hence calling God as اَبْ is to grant Him a much lower status.

1-1b It is important to note the difference between مالك (Master) and مَلِك (King). The difference is that مَلِك (King) has control over only certain matters, the مالك has full control over his possessions. The increase of one alphabet between مَلِك and مالك creates a much greater strength in the meaning. Secondly, the word مَلِك is special to politics and means a person who can order the masses to do or not do certain things. The control in this case is limited and the person would be called مَلِكِ النَّاس or king of men. For the control of inanimate things and for یوم الدّین (Hereafter) the terminology would be مالك and not مَلِك.

یَوْم is generally taken to mean the time between sunrise and sunset, but frequently it is used to denote a period of time which could be very short or very long (R). Accordingly, in the verse كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِى شَأۡنٍ۬ (55:29) یوم means ‘moment’, while in فِى يَوۡمٍ۬ كَانَ مِقۡدَارُهُ ۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٍ۬ (70:4), the یوم is stated to be five thousand years.

دِین The real meaning of دِین is requital (R). A narration in Bukhari states: الدین الجزاء فی الخیر و الشر and the meaning of دِین here is the recompense for doing good and evil. By way of metaphor, it is used for shariah because, so to speak, دِین is the name of obedience to shariah

So, the meaning of مَـٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ is Master of the day of Requital. One great time of requital is that which is construed as the day of Resurrection or Doomsday, but in a sense, requital is an ongoing process in this world as well. It appears from a reading of the Quran that the requital on the day of Resurrection will be an open manifestation of the results which in reality are born concomitantly with each action taken here but generally remain hidden to the human eye. Sometimes, by way of an example, they become manifest here as well. 

There is an indication in the use of the termمالکیت  (Master) that sins can be forgiven. The use of the word مالك (Master) instead of مَلِك (King) is adopted because مَلِك has only a limited authority commissioned for the purpose of doing justice between parties. He cannot pardon a criminal, but the مالك has the authority to forgive whoever He pleases. This concept rejects the principle of atonement and transmigration of soul because their essence is that God cannot forgive sins and is constrained to punish the guilty. This belief is totally contrary to reality. An employer, who is not really a master, can forgive an employee’s trespass but God who is the repository of all perfect attributes cannot forgive! If the desire for forgiveness is inherent in a person then why is it not present in the Creator? An attribute that is not in the Creator cannot be present in the created.

1-3a. نَعۡبُدُ :عَبُوْدِیَّة  is the manifestation of great humility and عِبادة is a much more eloquent form of it i.e. extreme humility and meekness. The only one having a right to such servitude must be a being whose excellence is of the highest order i.e. Allah, the Most High, besides whom, it is not permissible to worship anybody (R). Or عِبادة is the obedience with which there is خضوع i.e. humility (T). Thus, the essence of real worship is complete obedience to Allah, the Most High, with full humility. The objective of life is worship. It has been called the purpose of life: وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ  (And I have not created the Jinn and the men except that they should serve me) (51:56) because a person cannot reach his full potential unless he ensures all of his faculties are employed in complete obedience to Allah. Worship is for a person’s own betterment; Allah is self-sufficient. He neither benefits from anyone’s worship, nor does He sustain any loss if He is not worshipped.   

نَسۡتَعِينُ : استعانة is to seek aid i.e. to ask for help.

عبادت (veneration) is precursor to asking for help: When the perfect attributes of Allah are invoked, a person compulsively expresses that he puts all his faculties in obedience to such a Being and that he cannot accept humble obedience to any other. Along with this, a person’s soul admits its helplessness and beseeches: O Allah your help is needed to reach the desired goal; rectify our weaknesses and by holding our hand take us to our desired destination. Because the ability to worship is innate in the human soul, we say: إِيَّاكَ نَعۡبُدُ (Thee do we serve) and because practically we stand in need of help, we cry out وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ (and Thee do we ask for help). As long as a person does not worship and does not put his full faculties into use, he does not become deserving of help.

1-5a ٱهۡدِنَا : The meaning of ھدایة  (guidance) is: الرشاد والدلالة بلُطف الٰی مایُوصل الی المطلوب (To gracefully take and guide towards what is desired i.e. to take to the desired destination). Imam Raghib explains that guidance is of four types. The first type is instinctive guidance which is common, and Allah has given it to all creatures at the time of their creation أَعۡطَىٰ كُلَّ شَىۡءٍ خَلۡقَهُ ۥ ثُمَّ هَدَىٰ (…gives to everything its creation, then guides (it)) (20:50). Allah stated: وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ (And Who measures, then guides) (87:3). This guidance is present in the nature of everything. The second type of guidance is the one that people get through prophets i.e. the calling by the prophets to truth: جَعَلۡنَا مِنۡہُمۡ أَٮِٕمَّةً۬ يَہۡدُونَ بِأَمۡرِنَا (And We made from among them leaders to guide by Our command…) (32:24). The prophets show a way: إِنَّا هَدَيۡنَـٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرً۬ا وَإِمَّا كَفُورًا (We have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful) (76:3). The third guidance is the divine help given specifically to a person who heeds the prophet’s guidance. This is available to all persons provided they heed the guidance and it is for this reason that the Quran is called: هُدً۬ى لِّلنَّاسِ)) (…a guidance to men…) (2:185). The Quran states: وَٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ زَادَهُمۡ هُدً۬ى (And those who follow guidance, He increases them in guidance…) (47:17) and وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ يَہۡدِ قَلۡبَهُ (…And whoever believes in Allah, He guides his heart…) (64:11). The fourth type of guidance is paradise i.e. the taking to the desired destination as is stated in: سَيَہۡدِيہِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ (He will guide them and improve their condition) (47:5) or as in ھدی للمتقین (guidance for the believers) as referenced from the Taj al-Arus in the beginning.

ٱلۡمُسۡتَقِيمَ is the path that is straight and even. It is an analogy for the path of righteousness (G).

 The purpose of the Fatihah prayer: A critic may state that the Fatihah supplication shows that the supplicant has been misguided up to that time. Such a critic has obviously not considered the prior words. The supplicant is a person who has recognized the perfect attributes of Allah, the Most High, and by saying إِيَّاكَ نَعْبُدُ  is already using his faculties in full obedience to the commands of Allah and through إِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ is asking Allah to help him remove his weaknesses. And as the verse: وَأَنِ ٱعۡبُدُونِى‌ۚ هَـٰذَا صِرَٲطٌ۬ مُّسۡتَقِيمٌ۬ (And that you serve Me. This is the right way) (36:61), shows, the person who professes:إِيَّاكَ نَعْبُدُ  is on the straight path. The prayer, therefore, is to remain steadfast on this path i.e. that Allah should always keep him on this path, never let him waver after he has found the right path, and that he should not slacken until he has reached his intended destination; this is what is meant by ھدایت (guidance). The real purpose of this supplication is to take a person to that lofty goal which is elucidated in what follows and which has been hinted at in رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِين (Lord of the worlds) and ٱهۡدِنَا (guide us) i.e. the accession of man to perfection. Thus, the real purpose of the supplication is to say: O God keep us walking on the straight path until we achieve the perfection which is the real desired destination of man’s progress.

The attainment of human perfection lies beyond the status of chastity: This supplication sets before man the highest status that he can reach. Most other religions confine their supplications just to the forgiveness of sins. Islam teaches not only to supplicate for the forgiveness of sins and protection from going astray, which is the status of chastity, but also to pray, as taught in this prayer, to reach beyond that to the status of perfection. There is no supplication comparable to surah Fatihah in any other heavenly book, and even among the supplications of the Quran, this prayer is unparalleled in excellence.

1-6a اِنعام means to grant favor to a person. It is not used for non-humans. For example, it cannot be said that I showed a favor (اِنعام) to my horse.(R).

Who are theأَنۡعَمۡتَعَلَيۡهِم )ones on whom favors were bestowed(? The Quran itself explains these people to be: ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡہِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّہَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَ‌ (…those upon whom Allah has bestowed favors from among the prophets and the truthful and the faithful and the righteous) (4:69). This explanation has been adopted by Ibn Abbas and accepted by all commentators. This shows that the supplicant who supplicates for ٱهۡدِنَا (guidance) is desiring to ascend to the highest spiritual stage – the stage achieved by prophets, the truthful, the faithful and the righteous; it is this burning desire that every Muslim keeps within himself. In the famous Lord’s prayer of the Christians, there is a plea for forgiveness. But the Islamic prayer takes the votary to a whole new level because the Islamic prayer is not just to achieve the status where no sins are committed, but to reach the stage achieved by the great pious people of God. This is the superior status of those who rendered great services and achieved the most excellent perfection or, in other words, the highest stage that man can reach. It becomes obvious, therefore, that this is not a prayer for money, goods or worldly position but for spiritual perfection, wisdom and love.

أَنۡعَمۡتَعَلَيۡهِمۡ  is not a prayer for prophethood: Because the word prophets appears in the elucidation of who is included in أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ (those on whom favors were bestowed), some people have mistakenly concluded that prophethood itself can be achieved through this prayer and that every Muslim prays throughout the day to achieve it. This is a fundamental mistake because prophethood is merely a munificence and a person’s effort or striving has nothing to do with it. There are things that one gets as a munificence and things that one gets through striving. Prophethood belongs to the former as is also obvious from ٱلرَّحۡمَـٰنُ عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ (The Beneficent taught the Quran). No person has ever become or will ever become a prophet by striving and supplicating to God, but Allah, the Most High, appoints whenever He wants and whoever He wants as a prophet in accordance with: ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُ   (Allah best knows where to place His message)(6:124). Finally, Allah made known His perfect guidance to the Holy Prophet and for all times to come made the stage of prophethood and apostleship peculiar with the name of this holy person. And by calling him by the name of النبی (the Prophet) and الرسول (the Messenger) made it clear that there would not be another prophet or messenger because if another prophet was to come then these words would become ambiguous. It is meaningless therefore to pray for prophethood and the idea can only be postulated by someone who is ignorant of the fundamentals of religion.

What kind of perfection is desired in this prayer: There are some people who think that this prayer is for attaining kingship because Allah has called kingship a favor from Him as in surah Al-Maidah (5:20). Others have widened the meanings further and called it a prayer for the ٱلصِّرَٲطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ  (straight path) in all worldly affairs. A little deliberation will show that such interpretations are far removed from the real purpose of the prayer. There is no doubt that kingship is a favor, and so is wealth and other assets but these are the favors that are shared both by good and evil persons. Kingship is a favor, but kingship is not an unmixed blessing for every king. Similarly, wealth is a favor, but wealth is not an unmixed blessing for every wealthy person. But here the mention is of the paths of those on whom blessings were bestowed and not of the demand for certain specific favors. Then against those on whom favors were bestowed are those on whom wrath was brought down, and those who go astray are not bereft of kingship or from accomplishing worldly affairs but are bereft of piety and high morals. The prayer is only for Divine help to walk in the ways that the pious people treaded; or in other words to walk in the footsteps of prophets, martyrs and virtuous persons. In comparison with this prayer, the desire for guidance in worldly affairs is a very inferior wish. 

If the prayer is to achieve prophethood then it must be admitted that the Muslim nation has been deprived of acceptance: If this prayer was to achieve prophethood then, at the very least, it should have been taught to Prophet Muhammad before he received the mantle of prophethood. The presence of this prayer in the Quran shows that it was taught to the Holy Prophet after he was awarded prophethood. The fact that this prayer was revealed after prophethood clearly shows that this prayer is not for achieving prophethood. If it is accepted that the prayer is for gaining prophethood, then it must be admitted that in the centuries since the birth of Islam, there has not been a single Muslim whose prayer was accepted even though there have been thousands of people who were close and beloved of God. It cannot be that God Himself teaches the prayer with the objective that the supplicant be granted prophethood, and the supplicating nation is one that is called خیر اُمة (the best of nations) and then for centuries all of them remain deprived of its objective including those who were given the certificate: رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنۡہُمۡ وَرَضُواْ عَنۡه (Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him) (9:100). This cannot be so.

1-7a. ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِم : The real meaning of غضب is: the boiling of blood at the idea of retribution (R). The Hadith lay stress on avoiding غضب (anger) and has called it an ember in the heart of the son of Adam. But God is not corporeal. The part of the definition that pertains to the bodily function, such as the boiling of blood or breathing, is not meant when such a word is spoken about Allah, but only the real purpose remains i.e. the intention to punish. This is the case with all the words when used with reference to Allah; the part of the word definition that has to do with the body is dropped when the word is being used for Allah. For details see 2:15a. So, ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِم are those people that God intends to punish.

1-7b. ٱلضَّآلِّينَ : ضالّ is the subject form of ضلال and its common meaning is to stray from the straight path intentionally or inadvertently (R). It is the opposite of ھدی (to guide) and so its meaning has also been expressed asسلوك طریق لا یوصل الی المطلوب  (T) i.e. treading a path that does not take to the desired destination. So ضالّین are people who have strayed from the straight path or who are walking on a path that will not take them to their desired destination. The other meanings of ضلال and اضلال will be discussed at the relevant parts of the text.

Who are the مَغۡضُوبِ عَلَيۡهِم and ضَّآلِّين ? Who are the people mentioned in this verse? It is narrated from Ibn Abbas that مَغۡضُوبِ عَلَيۡهِم are the Jews and ضَّآلِّين are the Christians. And in a hadith that Tirmizi has classed as حسن غریب the same meaning has been attributed to the Holy Prophet. The main characteristics of the Jews that have been mentioned in the Quran are that they disputed the veracity of the prophets i.e. they falsified the prophets and planned to kill them, and they disobeyed the Divine commandments (shariah) i.e. they did not act according to it. Accordingly, at the very outset of the mention of the Children of Israel in the Quran, it is stated: وَبَآءُو بِغَضَبٍ۬ مِّنَ ٱللَّهِ‌ۗ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ‌ۗ ذَٲلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّڪَانُواْ يَعۡتَدُونَ (…and they incurred Allah’s wrath. That was so because they disbelieved in the messages of Allah and would kill the prophets unjustly. That was so because they disobeyed and exceeded the limits) (2:61). So, the Jews followed the path of dissention by rejecting and falsifying their prophets and disobeying the commands of Allah and this brought the wrath of Allah on them, even though they were previously a nation on whom Allah had bestowed favors. When the Muslims are taught to pray for not treading the path of مَغۡضُوبِ عَلَيۡهِم (those with whom Allah was wroth), its meaning is that they should shun the path of discord. The predominant attributes of the Christians as a result of which they turned away from the straight path are described as undue exaggeration and excesses i.e. elevating a prophet to godhood as stated in: قُلۡ يَـٰٓأَهۡلَ ٱلۡڪِتَـٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِى دِينِڪُمۡ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓاْ أَهۡوَآءَ قَوۡمٍ۬ قَدۡ ضَلُّواْ مِن قَبۡلُ وَأَضَلُّواْ ڪَثِيرً۬ا وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ   (Say: O People of the Book, exaggerate not in the matter of your religion unjustly, and follow not the low desires of People who went astray before and led many astray, and went astray from the right path) (5:77). In other words, the prayer of a Muslim is: O Allah! Show us the right path, the path of those on whom you bestowed favors and save us from following the path of those who because of dissension came under your wrath and of those who because of excessive exaggeration went astray. In other words, make us walk on the straight path that is free from all excesses and deficiencies, falsifications and exaggerations. These meanings are in accordance with the Quran and Hadith. It should be remembered that there can be excesses and deficiencies in the discharge of all kinds of rights. If the rejection of a prophet is a deficiency in granting him his right and his elevation to godhood is granting him a right in excess of his due, then the rejection of any right or not discharging it appropriately is a deficiency, and exaggerating a right and emphasizing it so much as to cause the neglect of another right is an excess.

It is also correct that the Jews became disobedient in a practical sense i.e. they accepted the Divine law (shariah) but did not act on it and the Christians went astray in their knowledge and accepted a man as a god. The meaning of this prayer can also be: O God save us from the practical errors of the Jews and the errors of knowledge of the Christians. A man does not achieve real perfection unless both his actions and his knowledge are correct.

آمین: Saying آیمن after Surah Fatihah is evidenced from authentic hadith. Abu Hurairah narrated that the Holy Prophet said that when the Imam says: غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ then you should say آمین (Bukhari). آمین is a subject and its meaning is اِستَجِبْ i.e. O Allah! Accept our prayer.

Surah Fatihah (Introduction)

  • Revealed at Makkah: 7 verses
  • The following English translation of the Holy Quran is by Maulana Muhammad Ali.

The Opening  : سُوْرَۃُ الْفَاتِحَةِ

1-0        In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

1-1        Praise be to Allah, the Lord of the worlds,

1-2        The Beneficent, the Merciful,

1-3        Master of the day of Requital.

1-4        Thee do we serve and Thee do we beseech for help.

1-5        Guide us on the right path,

1-6        The path of those upon whom Thou hast bestowed favours,

1-7      Not those upon whom wrath is brought down, nor those who go astray.

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ (١)

 ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ (٢)

 مَـٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ (٣)

 إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ (٤)

 ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٲطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ (٥)

 صِرَٲطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ (٦)

 غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ (٧)

Commentary


  • What follows next is the rendering (into the English language) by Dr. Hamid Rahman of the Commentary and Footnotes by Maulana Muhammad Ali which appear (in the Urdu language) and correspondingly accompany the Holy Quran.
  • Note, too, that this is a DRAFT version.

Name: The best-known name of this surah is الفاتحة or فاتحة الکتاب. The names of the Quranic surahs by which they are known are mentioned in many authentic hadith containing the narrations of the Holy Prophet. Since the names are traceable back to the blessed tongue of the Holy Prophet, it follows that the surahs were named under Divine guidance. This surah is mentioned in the ahadith as الفاتحة and فاتحة الکتاب from whence it gets its name. The recitation of الفاتحة is an essential part of the daily prayers as is apparent from a hadith quoted both by Abu Daud and Tirmidzi which states:لا صلوۃ اِلّابقراۃ فاتحة الکتاب       (there is no prayer without the Fatiha). Another hadith narrated by Ubaidah bin Samit and reported both in Bukhari and Muslim states: قال رسول اﷲ صلم ﻻصلوة لمن لّم یقراٌ بفاتحة الکتاب      (The Messenger of Allah said, “Whoever does not recite the Fatihah has not said his prayer). There are other names of the Fatihah as well. In surah Hijar of the Quran, this surah is referred to as: من المثانی سبعًا meaning the seven oft repeated verses. In an authentic hadith, it has also been referred to as اُمّالقران or اُمّ الکتاب which means that this surah is the essence and summary of the Holy Quran. It has been called by other names as well such as الدعاء- الصلوۃ- الشفاء- الکنز- الحمد-  . Imam Al-Suyuti lists twenty-five names for this surah in his book Al-Itqan fi Ulum Al-Quran (The Perfect Guide to the Science of Quran).

Summary of the subject-matter

The four greatest attributes of Allah the Most High: There are a total of seven verses in this surah out of which the first three verses mention those perfect attributes of Allah which sustain the entire systems of this world. The first verse mentions the attribute of ربوبیت which means the nurturer unto perfection of the entire creation within the ambit of their assigned objectives. The second verse contains two attributes. The first of these is رحمٰنیت , which is the attribute of providing for creatures prior to their creation all necessary resources needed by them to reach their perfection, and the second is  رحیمیتwhich is the attribute of arranging the best results when the creatures use the provided resources. The third verse contains the attribute of مالکیت which is the attribute of requital when given resources are not put to good use or for transgressing the laws that are in place so that things may progress to perfection and the established order in the universe be maintained. The fourth verse is a declaration that only the Pure Being whose praise is enunciated in the first three verses is deserving of worship and that He is the only One from whom help is sought.

The two parts of Fatiha and their mutual relationship: The last three verses are a supplication for guidance on the right path and for the avoidance of extremes. The first three verses are only for extoling the praise of Allah and the last three verses only for the supplicant that he may be the recipient of the best rewards. The middle verse gives the connection between Allah, the Most High, and His servant and thus is common between the first and second parts of the Fatihah. The opening words of this middle verse اِیَّاكَ نَعْبُدُ (Thee do we serve) really connect with the first three verses because they make the Being whose laudable qualities have been stated in the first three verses to be the only one deserving of worship. Now since He is the only one deserving to be worshipped then perforce, He is the One from whom help should be sought. This connects the second part of the verseنَسْتَعِیْنُ  اِیَّاكَ with the first part of the verse while a natural connection exists with the last three verses of this chapter which explain the nature of the help that is sought. This is the meaning of the hadith which states that صَلٰوۃُ  meaning Fatihah is half and half between Me and My servant قال اﷲ قسمت الصٰوۃ بینی و بین عبدی نصفین ولعبدی ماسال۔ Tirmizi classifies this hadith as Hassan i.e. fairly reliable.

The rationale for keeping the Fatihah at the head of the Quran is its greatness: In an authentic(Sahi)hadith, the Fatihah has been calledاعظم السور فی القران  meaning the greatest surah of the Quran. Its greatness is apparent from the fact that prayer, which has been called the ascension of the believer, requires the recitation of the Fatihah in every rakah along with recitation from any other part of the Quran. It is the essence and summary of the Quran as is apparent from its name of اُمُّ اْلکِتاب۔. The real purpose of the Quran is to expound the praise of Allah and to guide men to their ultimate perfection. Accordingly, the first part of the surah explicates the basic laudable attributes of Allah and the latter part the achievement of man’s perfection. The start of the surah with the statement اَلْحَمْدُ لِلّٰہِ رَبِّ الْعَالَمِیْنَ  not only mentions Allah’s general attribute of nurturing but also sets the basis for the unity of mankind by the use of the word الْعَالَمِیْنَ which does away with all national differences. The purpose of religion, in summary, is to establish the lordship of God and the brotherhood of man and there can be no better rendering of this summary than the words:  اَلْحَمْدُ لِلّٰہِ رَبِّ الْعَالَمِیْنَ  i.e. All praise is for Allah, the Lord of the worlds.

The Fatihah refutes all false beliefs: The attributes of Allah mentioned in the Fatihah i.e. ربوبیت – رحمٰنیت – رحیمیت – مالکیت (Nurturer unto Perfection, Beneficent, Merciful, and Master) are the source or root from which all the other attributes of the Divine Being are derived. Another marvel of these attributes is that they refute the false beliefs of all the religions of the world. The attribute of ربوبیت (Nurturer unto Perfection) refutes the idea that anyone can partner or associate with Allah in His person or in His attributes. He is the Nurturer of the spirit and of matter, therefore they cannot be His associate in any attribute such as being eternal. Similarly, idolatry and all forms of polytheism is refuted because only a Being that nurtures others is worthy of praise and worship and that Being is only One. The attribute of رحمٰنیت (Beneficence) which connotes mercy without extracting recompense refutes the doctrine of atonement whose basis is that God cannot forgive without recompense and hence His son is made the recompense for the sins of mankind. But the dictates of رحمٰنیت (Beneficence) require that His mercy be exercised even without recompense as can be seen in His creation in which He makes provisions for men even before they are born. The attribute of رحیمیت (Mercy) means that He rewards abundantly for actions that are obedient to His laws. This refutes those beliefs that hold that man’s actions, which are necessarily limited in amount, can correspondingly only bring limited rewards, and therefore consider salvation to be only temporary. The attribute of مالکیت signifies that although Allah requites disobedience to His laws but His treatment with His creatures is that of a master with his servants. This refutes the creed of transmigration of the soul which holds that Allah cannot forgive any sin and therefore man must pass through many cycles of rebirth for the requital of sins.

Fatihah teaches moderation: Just as the first part of the Fatihah rebuts the false beliefs of other faiths, the second part of the Fatihah rebuts their extremist practices. All religions in their present condition except for Islam put special emphasis only on one aspect of human morality. Consequently, they have erroneously veered to one extreme or the other. Thus, they have put extreme emphasis on one branch and completely ignored the other. The summary of Islam’s teaching is here given as moderation which saves one from underindulgence and safeguards against overindulgence. Thus, the Surah Fatihah has the foundational teachings of the true principles of belief and actions and a rebuttal of that which is false.

The best supplication: The prayer that has been taught in this surah is of the highest excellence, the like of which is not met in any other religion. A comparison with the Lord’s prayer in Christianity exemplifies this statement. The Christians make tall claims about their Lord’s prayer, but it is nothing compared to the Fatihah. The Lord’s prayer supplicates for the daily bread while the Fatihah beseeches for the right path i.e. for the attainment of human perfection. This manifests the difference in the objectives of the two supplications. The Lord’s prayer pleads for the forgiveness of sins while the Fatihah expresses the desire to reach the station where one becomes free from committing sins and where there is no underindulgence or overindulgence in the fulfillment of rights. Thus, it is a prayer to become sinless or innocent. There is no supplication in the Torah or the Gospels which is a match for Fatihah in terms of teaching the right principles, in refuting the wrong beliefs, in eulogizing and praising Allah and for taking man to the highest pinnacle of perfection. Similarly, the relationship that has been created between Allah and His servant in the statement: اِیَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِیَّاكَ نَسْتَعِیْنُ  (Thee do we serve and Thee do we beseech for help) is without a parallel. Those who roam around seeking incantations (وظیفہ) for their spiritual uplift will find that they will obtain their objective much faster if they were to resort to the foremost of supplications i.e. the Fatihah. There is no better incantation than the surah Fatihah and it is an incantation that Allah, the Most High, has Himself taught to men.

Period of Revelation: There is unanimity of opinion that not only is this a Makkan revelation but that it belongs to the earliest period. This surah was recited in prayers from the beginning and prayers were regularly offered in Makkah. An incident is recorded from the fourth year of prophethood in which Saad was offering prayer with a group of Muslims in an open area near Makkah when an altercation took place with the unbelievers of Makkah, after which it was decided that prayers would be held in the house of Raqam. This incident shows that congregational prayers were offered prior to the fourth year of apostleship and hence surah Fatihah was recited in the prayers at that time. Its early revelation is not merely a matter of conjecture but there is evidence that it was the first complete surah to be revealed. According to one narration the Fatihah is: اوّل شئى انزل من القران  i.e. the first thing that was revealed from the Quran. This hadith has been narrated by Bayhaqi in دلاءل النبوّۃ (Dalayal Al-Nabuwat). The criticism against this has been that there is a consensus that اقرأ باسم ربّك was the first revelation. It appears that what is meant by اوّل شئى is that Fatihah was the first complete surah of the Quran that was revealed because only the first five verses of surah Al-Alaq (ال علق) were revealed in the first revelation and the rest of the surah was revealed later.

بِسْمِ ﷲِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ  : It is written before all the surahs of the Quran except for surah Al-Baraat (ال براۃ ). The revelation of this verse before every surah is proven by authentic ahadith. A hadith in Abu Dawud states that the Messenger of Allah did not recognize the separation of a surah until بِسْمِ ﷲِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ  was revealed to him. This proves that بِسْمِ ﷲِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ  was revealed at the start of every surah but the verse is not included amongst the verses of any surah including the Fatihah. It is reported in Ibn Kathir that Dauwd said it is a permanent verse at the beginning of each surah and not part of the surah. This is also the narrative from Imam Ahmad bin Hanbal and this was also the right belief of Imam Abu Hanifa.

بسم ﷲ (Bismillah) is the summary of every surah: بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم is a permanent verse because just as surah Fatihah is the summary of the Quran, بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم is the summary of surah Fatihah and thus it too is a summary of the Quran. Because every surah of the Quran is a book in itself with its standalone subject, بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم has been kept at the beginning of each surah as a summary of the surah as well. That بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم is a summary of surah Fatihah is apparent from the fact that out of the four attributes in the Fatihah i.e.   ربوبیت-  رحمٰنیت- رحیمیت – مالکیت , which are the root for all the other Divine attributes, two attributes – رحمٰنیت – رحیمیت – have been selected here. The reason is that the affairs of the world depend upon these two attributes. A little reflection will show that the provision of resources, and the arranging of the rewards when those resources are utilized is the basic organizational principle of the world on which all affairs depend. All the resources provided by Allah that make life possible such as water, fire, sun, etcetera, and the laws under which these operate are a manifestation of His attribute of رحمٰنیت (Beneficence), while the outcomes that result when we harness these resources is a manifestation of His رحیمیت (Mercy). The spiritual system is also based onرحمٰنیت  (Beneficence) and رحیمیت (Mercy). It is really on these two attributes that our physical well-being depends. The same is the case with our spiritual welfare. It is under His attribute of رحمٰنیت (Beneficence) that He grants us knowledge of His Divine ordinances and laws. ٱلرَّحۡمَـٰنُ عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ (The Beneficent Taught the Quran) and when we put these ordinances and laws into practice, He organizes the outcomes. In short, both the physical and spiritual systems are established on these two attributes. It is for this reason that some consider the greatest name of Allah as: ﷲ الرَّحْمٰنِ ۔ الرَّحِیْمِ (Allah the Beneficent, the Merciful) [Zarqani]. بسم ﷲ  contains not only the summary of Allah’s attributes but the other half of Surah Fatihah pertaining to men has been encapsulated in the word با because that portion begins with إِيَّاكَ نَعۡبُدُ  and here too the با is for seeking of help. In this way, بسم ﷲ is a practical lesson of Unity for a Muslim in his life.

بسم ﷲ is the compliance of Allah’s order: It is also useful to remember that بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم is in reality the compliance of the first order that was given to the Holy Prophet. It is narrated in Bukhari that when the Holy Prophet, in accordance with his wont, was busy worshipping Allah in the Cave of Hira, the Angel came and said: اِقْرَاءُ i.e. “Read”. The Holy Prophet replied ما انا بقارئ i.e. “I am not one who can read”. The Angel again repeated the command and the Prophet repeated the same answer. This happened thrice. The fourth time, the Angel said: ٱقۡرَأۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ i.e. “Read in the name of thy Lord who creates” (96:1). So, Allah Himself taught man how بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ is to be read. Accordingly, it appears from some narrations that the next revelation that came after this was: بِسْمِ ﷲِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ ۝ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِينَ  up to the end of surah Fatihah. In other words, Allah Himself gave man the knowledge on how to ask Allah for help. The Prophet is reported in a hadith to have said: کل أمر لا یُبْد ءُ فیه بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم فھو اَجؐذم  i.e. “Every work that is not started with بسم ﷲ الرحمٰن الرحیم is without blessings”. And certainly, a person who seeks helps from Allah in his work will receive His blessings.

1-0a     The با in بسم ﷲ is a plea for help, and its fuller exposition is, I read in the name of Allah seeking His help, and this is the compliance of the command ٱقۡرَأۡ i.e Read (96:1).

            اسم is from سُمُوٌّ which means highness or eminence and so اسم is that by which the eminence of the one called upon is extolled and he is recognized by it (R). It is used for both a personal name and an attribute. Allah is the proper name and الرحمٰن الرحیم (Al-Rahman and Al-Rahim) are attributive names, and the implication is that the reader seeks help from Allah’s attributes of Beneficence and Mercy. Allah, the personal name of God, is His greatest name and comprehends all His attributive names. It is not derived from اَلَهَ and its root is notاِلٰه   because اِلٰه is used for deities other than Allah. Neither in the Islamic period nor in the Pre-Islamic period was the word ﷲ ever used for any other deity. It is also not an abbreviation of اَلْاِلٰه (meaning the God) because God is not addressed as یا الاله or یَا اَلرّحْمٰن. Hence اَلْ is not an extra word. There is no language of the world other than Arabic that has the personal name of God.

            الرحمٰن الرحیم : Grammatically, both الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ are the superlative derivations from رَحِمَ (to have mercy upon, be merciful towards). One is on the measure of فَعْلان and the other on the measure of فعیل   . The superlative form of فَعْلان means repletion and overwhelm, and denotes an abundance of an attribute. The superlative of فَعیل means to repeat and implies that the attribute is repeated (AH). Some have distinguished between الرحمٰن  and  الرَّحِیْمِ by stating that الرحمٰن  is an attribute which is inherent in the Being of Allah and الرَّحِیْمِ is the attribute that denotes the relationship that develops with the person on whom mercy is shown. So رحمٰن is the Being whose beneficence is so vast that He creates all the necessities even before a person is born and this attribute encompasses both the believers and the non-believers and رحیم is the Being whose mercy is repeated again and again, and this attribute is manifested based on the action of the person (and is manifested again and again for every action) to whom mercy is shown.

            رحمٰن for this world and رحیم for the Hereafter: A hadith states that Allah is رحمٰن for this world and رحیم for the Hereafter because رحمٰن created all the necessities for a person before his birth merely out of an abundance of His beneficence and رحیم is the One who grants rewards for the righteous actions of an individual which will take place fully in the Hereafter. Thus, the One who endows the initial resources is رحمٰن and when a person expends effort to utilize these resources, the One who determines the outcomes is رحیم. The creation of the earth, water, fire etcetera is the demand of the attribute of beneficence (رحمانیت); by tilling, sowing a seed and irrigating, a person converts one seed into many and this is the demand of the attribute of mercy (رحیمیت). Similarly, the revelation of Divine laws (sharia) and the grant of prophethood is the demand of beneficence (رحمانیت). The success that results by adherence to these Divine laws takes place under the attribute of mercy (رحیمیت). It is for this reason that the teaching of the Quran to the Prophet is the work of الرحمٰن  and the verses ٱلرَّحۡمَـٰنُ عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ  evidences this fact. رحمٰن is specific to Allah and is not used for any other, but رحیم is used for others as well. Thus, the word رحیم has been used for the Holy Prophet as in the verse:بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ رَءُوفٌ۬ رَّحِيمٌ۬  (9:128).