Surah Ta Ha (Introduction)

Name: The name of this chapter is Ta Ha and it has eight sections and one hundred and thirty-five verses. The chapter is named after the letters with which it begins. These letters address the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) as the perfect man, which shows that his light will reach its full resplendence even though it may appear initially like the sliver of a new moon. This resplendence is narrated in this chapter. Thus, its name represents the subject of this chapter.

Summary: The chapter begins by giving the glad tidings of success and this is done not only by the word Ta Ha, which indicates the perfection of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him), but also by stating in clear words that it is impossible, after the revelation of a Book like the Quran, for the one who receives it to remain unsuccessful in the world. He will definitely succeed. Then, Prophet Moses is mentioned in order to show that just as his light reached perfection despite all the difficulties, so will the light of Prophet Muhammad necessarily reach its perfection. The narrative of Prophet Moses continues into the next few sections. The second section is about Prophet Moses and Prophet Aaron going to Pharoah, the third is about their competition with the magicians, and the fourth section is about the destruction of Pharoah and how Bani Israel fell from their elevated status after this success and resorted to calf worship. The fifth section mentions the result of calf worship and thus conveys a lesson to the Muslims that if they fall for the worldly goods of this life, it will impede the achievement of their objective. The sixth section talks about the Resurrection to show that the large obstacles will eventually be removed and the people and nations that appear like mountains will ultimately turn to the truth. The seventh section states that the struggle between good and evil has persisted from time immemorial, and it is the truth that prevails in the end. This is illustrated with the story of Adam and Satan. The eighth section makes it known that the success of the truth and the punishment of the wicked is certain and it will come to pass. It also reveals the nature of the chastisement that will come to the opponents of the Holy Prophet.

Relationship with the previous chapter: The last chapter refuted the erroneous doctrines of Christianity and it was revealed that the doctrine of the sonship of God which Islam will confront, cannot survive the test of time. In the last section, it is hinted that the love of Holy Prophet will ultimately spread throughout the world. This subject has been further expanded in this chapter, and it is emphatically declared that the one to whom the Quran is revealed cannot remain unsuccessful and neither can its opponents escape the chastisement, just as the previous detractors of the truth were unable to avoid punishment. The nature of the punishment is also disclosed.

Period of revelation: This is a Makkan chapter and was revealed relatively early during the Holy Prophet’s mission. Refer to the note on the revelation of the chapter Bani Israel. In the story of the conversion of Hazrat Umar, it was the recitation of this chapter that made him abandon his murderous intention and to present himself as a devotee before the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him). The incident also proves that this chapter was in a written form at that time. Its revelation can be dated back to around the fifth year of the Call.

Surah Maryam (Section 6)

19-83   Seest thou not that We send the devils against the disbelievers, inciting them incitingly?a

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا (۸۳)

19-83a: أَرْسَلْنَا – اِرۡسال to send is used for humans as well as for desirable and undesirable things, and sometimes for showing control, as in: and We sent the clouds pouring abundant rain on them (6:6). Sometimes it is used for sending a person over whom the sender has control, as in: وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً :And He sends keepers over you (6:61); فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ : And Pharaoh sent heralds into the cities (26:53), and sometimes it is used for تخلیة leaving alone; abandonment; refraining or to leave something in the state in which it is and staying aloof from it and not intervening, as is the case in أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ :We did not stop the devils and they did their work. ارسال اِمساك is the opposite and means to stop or prevent, as in: مَّا يَفْتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍۢ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ ۚ Whatever Allah grants to men of (His) mercy, there is none to withhold it, and what He withholds, none can grant thereafter (35:2).

تَؤُزّ – اَزّ is used for a pot boiling vigorously and this is greater than ھَزّ which is to shake or agitate (R). اَزّ also has the meaning of اختلاط mixture or mixing and تَھۡیِیۡج excite, stir up, arouse and اِغۡراء incite. Violent agitation is another meaning (LA).

By شَّيَـٰطِينَ devils is meant the leaders and chiefs who have been mentioned recently in: أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّۭا : …those most rebellious against the Beneficent (19:69). The leaders keep on instigating and inciting the disbelievers so that they may continue their opposition to the truth. That is why it is stated in the next verse not to make haste for their chastisement because their numbered days must pass. Thus, their crime is lessened somewhat and that is why it is stated earlier فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ  : …the Beneficent will prolong his length of days…(19:75). In this general narration, a particular nation is referred to who is mentioned soon after in the words وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًۭا : And they say: The Beneficent has taken to Himself a son (19:88). This nation has been specifically addressed in this chapter. If the devils are taken to be those inciting humans directly, the verse means inciting people to sin but even in this possibility, the devil’s work is stated to be simply to incite. However, it is called a forceful incitement and the explanation of أَرْسَلْنَا has been given above. The devil’s role is to incite people to commit sin, hence Allah does not prevent him from doing so, but he has no control over humans.

19-84   So make no haste against them. We only number out to them a number (of days).

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا (۸۴)

19-85   The day when We gather the dutiful to the Beneficent to receive honors,a

يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًۭا (۸۵)

19-85a: وَفْد – وَفْد in a literal sense are people who are ushered before a king to present their needs (R) or honored horsemen (LA).

19-86   And drive the guilty to hell, as thirsty beasts.a

 وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا (۸۶)

19-86a: ورد  – وِرْد – It is used in the sense of وُرود  people who go to the water, and it is also used to denote the water to which the people go, and also for the camels that go, and also for thirst (LA), as in: بِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ : evil the place to which they are brought (11:98). The word وِرْدًۭ is a subtle reference to how a thirsty person goes to the water to quench his thirst, but the sinners will have only fire to quench their thirst. In other words, the spiritual thirst that they have created cannot be quenched with water, rather it must be treated with fire.

19-87   They have no power of intercession, save him who has made a covenant with the Beneficent.a

لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا (۸۷)

19-87a: Intercession by believers: مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا : save him who has made a covenant with the Beneficent can mean the intercessor or the person on whose behalf the intercession is made. In the case of the intercessor, it means people who have perfected their belief and have held firmly to their covenant with Allah. They have acted on all the commandments of Allah and achieved the highest spiritual level. Hence, these perfected believers will become intercessors for other believers. In the case of the person receiving intercession, the words would mean that these people made a covenant with the Beneficent by not associating any partners with Allah, or that they accepted Allah’s commands but for various reasons, their deeds did not meet the standards. It is essential that the person should have established a connection with his intercessor. This is the intercession of prophets and saints. Even after all the intercessions, Allah will take people out of hell. Some commentators have taken عہد covenant to mean command and permission.

19-88   And they say: The Beneficent has taken to Himself a son.

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًۭا (۸۸)

19-89   Certainly you make an abominable assertion!a

 لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّۭا (۸۹)

19-89a: إِدّ – It is a matter whose evil exceeds all limits, and it is a very serious affair, or which is calamitous in nature (LA).

These verses clearly reveal that the nation whose reference underpins this entire chapter and whose power, embellishments, and beauty are the subject of previous verses, is the nation that spread the doctrine of the sonship of God throughout the world. Some commentators have included those who say Ezra is the son of God (refer to 9:30) and those who profess angels are the daughters of Allah along with the Christians. However, both these groups have ceased to exist in the world and there is only one nation left who says that the Beneficent has taken to Himself a son and who has spread the doctrine of the sonship of God in the world and have thus made themselves the subject of these verses. It is abundantly clear from this verse and the next verse that this doctrine will gain widespread adherence in the world, which is why the Quran had to use such ominous words in its denunciation. Such words are not used for denouncing idol worship, materialism, and other types of associations with Allah. The word جِئْتُمْ connotes intending to do something and then doing it (refer to 2-159a) and this points to spreading the doctrine of sonship in the world.

19-90   The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,a

تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا (۹۰)

19-90a: يَتَفَطَّرْنَ – The literal meaning of فَطۡر is to cause a longitudinal cleaving to burst something. تَفَطَّر  means تَشَقَّق it burst.

ھد – means to have a hard fall and to break, such that the single fall completely shatters and destroys the thing (LA).

The doctrine of sonship contradicts the world’s systems: With these awe inspiring words, it is not only the depravity of this doctrine which is highlighted but also the fact that no law can survive, and neither can the physical or the spiritual world exist, if a son of God is admitted. A son can only be accepted on the basis that Allah’s attributes do not include mercy without retribution. If Allah can have mercy without retribution, then there is no need for a son who will atone for the sins of humanity. Christianity has kept the doctrine of sonship and atonement as the foundation of their religion because they believe that unless Allah seeks some retribution, He cannot forgive sins and humans cannot attain salvation. In this verse, Allah is conveying that if mercy without retribution is left out even for a second from His attributes, then neither the heavens nor the earth, nor the mountains, nor the creatures on the earth, nor the entire system of the world will survive, since the foundation of all these is Allah’s mercy without retribution. This goes to show that this ideology cannot survive in the world. In مَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا : It is not worthy of the Beneficent that He should take to Himself a son (19:92), it is clearly stated that if Beneficence is accepted, then the doctrine of sonship cannot survive.

19-91   That they ascribe a son to the Beneficent!

أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًۭا (۹۱)

19-92   And it is not worthy of the Beneficent that He should take to Himself a son.

وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا (۹۲)

19-93   There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant.a

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًۭا (۹۳)

19-93a: The excellence of the creation lies in being a servant or عبد of the creator and that is why in محمداً عبدہٗ و رسولهٗ Muhammad is the servant and Messenger of Allah, being Allah’s servant is the central idea.

19-94   Certainly He comprehends them, and has numbered them all.

لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّۭا (۹۴)

19-95   And everyone of them will come to Him on the day of Resurrection, alone.a

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا (۹۵)

19-95a: The worshipper, and the worshipped will come before God with their respective responsibilities.

19-96   Those who believe and do good deeds, for them the Beneficent will surely bring about love.a

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّۭا (۹۶)

19-96a: Love for pious people spontaneously arises and keep growing in the world. A hadith in Bukhari and Muslim states that when Allah loves a person, love for that person is created in the angels and then that love spreads in the earth. This law is proven correct. All the pious people of Allah initially face stiff opposition but slowly love for them keeps increasing in the world. Perhaps this hints at the acceptance of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) and that the love for him will keep on progressing day by day. Accordingly, we see that the Christians who in the past had talked ill of the Holy Prophet and spread misinformation about him, are in increasing numbers finding their heart softening and finding the love of Holy Prophet arising in their hearts. This is a good sign of their finally accepting him.

By placing this verse in a chapter whose essential theme is to provide definitive arguments against Christianity shows that this is a reference to the final acceptance of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) by the Christian nation.

19-97   So We have made it easy in thy tongue only that thou shouldst give good news thereby to those who guard against evil, and shouldst warn thereby a contentious people.a

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُّدًّۭا (۹۷)

19-97a: Surah Maryam is ended with the same words with which Surah Kahf is started, namely glad tidings to believers and a warning to those who say that God has taken a son. The one difference is that instead of ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا : …Allah has taken to Himself a son (18:4), they are called قَوْمًۭا لُّدًّۭا …a contentious people (19:97) because no other nation has challenged the truth as much as this nation.

19-98   And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou see anyone of them or hear a sound of them?a

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا (۹۸)

19-98a: رِكْزًۢ –  means a soft, low voice (R).

The unalterable law of the destruction of nations: Allah has drawn attention to His unalterable law of how nations grow and prosper in this world. Then a time comes when their downfall is inevitable, till all traces of their existence are erased. The truth is what is everlasting in the world and no one can erase it.

Surah Maryam (Section 5)

19-66   And says man: When I am dead, shall I truly be brought forth alive?a

وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا (۶۶)

19-66a: This is a general statement that applies to all people who deny the resurrection. No specific person is implied.

19-67   Does not man remember that We created him before, when he was nothing?

أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا (۶۷)

19-68   So by thy Lord! We shall certainly gather them together and the devils, then shall We bring them around hell on their knees.

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّۭا (۶۸)

19-68a: جِثِيّ – جَثَی means to kneel and جاث means one who is kneeling, as in: وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍۢ جَاثِيَةًۭ : And thou wilt see every nation kneeling down (45:28). It has two plurals جُثی and جِثِيّ (LA).

The devils can mean the devil assigned to every person, however humans behaving like devils is more plausible.

19-69   Then We shall draw forth from every sect those most rebellious against the Beneficent.

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّۭا (۶۹)

19-70   Again, We certainly know best those who deserve most to be burned therein.a

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا (۷۰)

19-70a: صِلِي – It is the plural of صالٍ which means the one entering the fire (R). See 2-3c. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ : Save him who will burn in the flaming fire (37:163).

Hell is necessary for the evil doers: The use of أَوْلَىٰ worthier does not mean that some are more deserving and others less deserving of being burnt in hell, even though some have interpreted it as such, and it can be so. In that case, those who were more hardened in their disbelief, as in the previous verse, will be the first to enter the fire and their chastisement will be more severe. However, the verse means that Allah knows best for whom entering the fire is more beneficial as compared to being out of it. Hence, they deserve to enter the fire as compared to not entering it. What is conveyed is that entering the fire is the way to cure them.

19-71   And there is not one of you but shall come to it. This is an unavoidable decree of thy Lord.a

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا (۷۱)

19-71a: وَارِد – For وُرود refer to 11-98a. Its real meaning is to reach water or fire without entering it, although some have extended its meaning and included entering it.

 حَتْم – حَتۡم is to decree an affair or make it certain or to make something unavoidable or to destine (LA).

Believers will not enter hell: Bearing the meaning of وُرود in mind, there is no difficulty in interpreting this verse. Even if إِن مِّنكُمْ is taken to include all humans, both believers and non-believers, the word وُرود means reaching hell and not entering it. There are two other hadith that shed further light on this. According to one of them, which has been classed as weak, the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) said that the pious and the evil will both enter hell but for the pious, the fire will be coolness and peace. In Athar (words and deeds of the Sahabah), it is narrated that when the people destined for paradise enter it, they will ask that Allah had said إِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا : there is not one of you but shall come to it and the reply will be given: You have just passed over it but its fire was extinguished. These three sources point to the same conclusion that in reality the pious will not enter hell and this is the teaching of the Quran as is obvious from the following passages: لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا : They will not hear the faintest sound of it (21:102); أُو۟لَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ : they will be kept far off from it (21:101). Even if both pious and evil persons are considered included, then the word وُرود means, as stated above, reaching something without entering it. However, if one considers the text attentively, it will be found that the address in منکم is only to the disbelievers, and right from the start of the section, the narration is about the disbelievers. For example, in verse 19:66, the word used إِنسَـٰنُ man is a generic word but only such people are included in it that deny the Hereafter. Then in verse 19:68, it is only the deniers and devils who will be gathered and brought to hell on their knees. So, it is only these disbelievers that are included in منکم . This is the interpretation of Ibn Abbas (IJ). Some have said that although the believer’s وُرود is included, it means the affliction of trials and tribulations on believers in this world. This explanation is by Mujahid (IJ).

In the statement of the next verse ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟  : And We shall deliver those who guard against evil (19:72) ثُمَّ is not for ordering the events, for which refer to 2-29a, rather it refers to the narration of a separate event; that those who guard against evil will find salvation, since they will be saved from chastisement while the unjust will remain in hell. The mention in Athar of statements by Companions that they were wary of the impact of this verse, can possibly be explained by the fact that in some ways every person has to face difficulties and tribulations and the highest spiritual levels cannot be achieved without passing through serious difficulties. These tribulations in some ways seem like hell, but for believers they herald peace.

19-72   And We shall deliver those who guard against evil, and leave the wrongdoers therein on their knees.

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا (۷۲)

19-73   And when Our clear messages are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is better in position and better in assembly?a

 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌۭ مَّقَامًۭا وَأَحْسَنُ نَدِيًّۭا (۷۳)

19-73a: ندیّ – نداء means to call, and derived from it is نَدِیّ and نادی meaning an assembly. نادی also means a companion. Examples: فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ : Then let him summon his council; وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ : and commit evil deeds in your assemblies? Also derived from it is دارالندوۃ the meeting place in Makkah where citizens gathered to consult on important matters.

No other nation has been as proud of their beautiful gathering as the Christian nations because their women embellish themselves with fine clothes and ornaments to grace their gatherings.

19-74   And how many a generation have We destroyed before them, who had better possessions and appearance!a

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًۭا وَرِءْيًۭا (۷۴)

19-74a: رِءْيًۭا – الذی یُرۡمق من الحُسن به : something so attractive that it gets attention (R).

This verse mentions again the wealth and physical beauty of the enemies of truth. For اثاث refer to 16-80a. It can be household goods which include furniture and clothing, and also wealth. Which nations evidence this? It is so obvious there is no need to explain. Luxuries that were previously not available to kings and nobles are present in the households of common people in these countries.

19-75   Say: As for him who is in error, the Beneficent will prolong his length of days; until they see what they were threatened with, either the punishment or the Hour. Then they will know who is worse in position and weaker in forces.a

قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضْعَفُ جُندًۭا (۷۵)

19-75a: فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ The Beneficent will prolong his length of days –refers to the practice of Allah that He gives a longer respite to erring nations, and إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ either the punishment or the Hour means minor chastisements and the Hour of their final doom, and the destruction of the nation, because further on the weaker in forces are mentioned. By destruction is meant the loss of their wealth and resources. Refer to 19-80a.

The word Beneficent has been repeated many times in this chapter. The reason is that this chapter is a definitive argument against Christianity which has completely denied the attribute of Beneficence in Allah. Christianity has decided that mercy without retribution is against the attributes of Allah the Exalted, since it has made the sacrifice of the son as the atonement for the sins of sinners. Therefore, Allah cannot forgive any sin unless He takes retribution for it and this is contrary to His attribute of Beneficence. Refer to Chapter 1 for the rebuttal of these false beliefs.

19-76   And Allah increases in guidance those who go aright. And deeds that endure, the good deeds, are, with thy Lord, better in recompense and yield better return.a

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّا (۷۶)

19-76a: مَرَدًّ – is a verbal noun, and its literal meaning is صرف or to turn away, as in فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ there is no averting it (13:11). In this verse it means مَرۡجَعۡ and the Hereafter (RM).

Allah has so created humans that if one takes a step towards evil, one will continue taking steps on that path and if one takes a step towards goodness and guidance, one will continue on that path. This is why it is stated that Allah increases in guidance those who go aright.

19-77   Hast thou seen him who disbelieves in Our messages and says: I shall certainly be given wealth and children?a

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا (۷۷)

19-77a: The person saying لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا I shall certainly be given wealth and children already has wealth and children, so it means that he thinks these things will always continue to be given to him. Hence it is not the saying of one person but the collective attitude of a nation that is proud of its wealth and children and thinks that it will forever be the possessor of the wealth of the world and have large numbers.

19-78   Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent?

أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا (۷۸)

19-79   By no means! We write down what he says, and We shall lengthen to him the length of the chastisement,a

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّۭا (۷۹)

19-79a: سَنَكْتُبُ – Allah will keep on writing whatever he keeps on saying, and that is why there is a prefix of س before نَكْتُبُ . Like the previous verse there is an element of continuity in the chastisement.

19-80   And We shall inherit from him what he says, and he will come to Us alone.a

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًۭا (۸۰)

19-80a: مَا يَقُولُ –مَا يَقُولُ what he says refers to the wealth and children the person is so proud of. By Allah inheriting it is meant that it will be taken away from him, which happens at the time of death. Since nations are being discussed, worldly wealth and power shifts from one nation to another. When wealth and power are snatched away from a country that is proud of it, that is the severest chastisement and leads to its destruction.

19-81   And they have taken gods besides Allah, that they should be to them a source of strength —

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا (۸۱)

19-82   By no means! They will soon deny their worshipping them, and be their adversaries.a

ا كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (۸۲)

19-82a: ضِدّ – ضِدّ is the mutual exclusivity of two things such that if one comes, the other goes away, as for example day and night. Something opposed to another is called its ضِدّ. According to Ikrimah the meaning of ضِدّ in this verse is enemies (LA).

The previous verse stated that other deities are taken so that they may be a source of strength for powerful nations and in this verse, we are first told the plan will fail, and the deities will deny their worship as stated in إِيَّانَا يَعْبُدُونَ : Us they never worshipped (28:63) and not only that, but they will become adversaries, giving evidence against them. This applies to all false deities but in particular Prophet Jesus is referenced whose nation is the subject of this chapter. The worshippers are not renouncing their worship, but the ones worshipped are denying it.

Surah Maryam (Section 4)

19-51   And mention Moses in the Book. Surely he was one purified, and was a messenger, a prophet.a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًۭا وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا (۵۱)

19-51a: مُخْلَص – اَخۡلَصَه‘ اَمۡحَضَه‘ (LA). اُخۡلَصَ means is to remove all adulteration from something, or to keep it very pure. Hence مُخْلِص is one that Allah keeps free from all kinds of impurity and defect. مُخْلَص is one who keeps the Unity of Allah pure and free from all kinds of corruption. This is why the chapter قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ : Say: He Allah is One is called سورۃ الاخلاص because in it the Unity of Allah is purified from every association (LA).

Because the real purpose of this chapter is to furnish proofs against the Christian doctrines, hence after Prophet Abraham, that great prophet is mentioned who is the founder of the Israelite dispensation while leaving out the other intermediate prophets. However, Prophet Aaron does find mention in order to draw attention to the matter that is mentioned in 19-16a. Because the Christians lay great stress on the sinlessness of Prophet Jesus, this verse calls Prophet Moses as مُخْلَص , one who was free from all kinds of impurities and defects. No greater purity can be imagined. In this verse, Prophet Moses is called a messenger and a prophet. In the terminology of the sharia, all messengers are prophets and all prophets are messengers. Hence someone may be called a messenger in one place and a prophet at another place. For example, Prophet Jesus is mentioned in 19:30 as وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا :and made me a prophet and in 3:49 he is called وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ :And (made him) a messenger to the Children of Israel.  Using both names means that the words are being used in their literal sense. For رَسُول messenger refer to 2-87a. رَسُول is one who is sent with a message and for نَبِي prophet refer to 2-61c. نَبِي is one to whom Allah gives the news of His Oneness and informs him about things that are hidden. Because the word messenger can be used generally to apply to anyone carrying a message, and is not specific to bringing Divine communication, the word prophet has been added after it.

19-52   And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh in communion.a

 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّۭا (۵۲)

19-52a: أَيْمَن – The meaning of یُمۡن is blessing and that of أَيْمَنِ one who is blessed (LA). It also means the right side but in the context of a mountain, that would not apply. The mountain is called blessed because of the blessings bestowed on Prophet Moses there. Here أَيْمَنِ blessed can refer to one side of the mountain or to mount Sinai itself.

نَجِيّ – For نجاۃ refer to 2-49a and the meaning of ناجَیۡتُه‘ is سارَرۡتُ, made him a confidant. It is derived from نجاۃ  to help someone in a way that leads to his salvation (R) and نَجِيّ is a confidant (R) to whom one reveals one’s secrets.

19-53   And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet.

وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِيًّۭا (۵۳)

19-54   And mention Ishmael in the Book. Surely he was truthful in promise, and he was a messenger, a prophet.a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَـٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا (۵۴)

19-54a: Prophet Ishmael’s mission as a prophet : Prophet Ishmael is mentioned after Prophet Moses because the end of the Israelite prophetic lineage marked the beginning of the Ishmaelite lineage and prophethood was transferred from the Israelites to the Holy Prophet Muhammad. The description of Prophet Ishmael as صَادِقَ ٱلْوَعْدِ truthful in promise is to refute the Biblical version that he was a wild man (Genesis 16:12). This trait of صَادِقَ ٱلْوَعْدِ truthful in promise was also perfected in our Holy Prophet and being truthful in promise has also been a prominent feature of his followers as compared to other nations, who have no qualms in breaking their promises. Prophet Ishmael was sent as a prophet to the tribe of Jurham (RM) because Makkah was not populated at that time. The Bible has no mention of his mission.

19-55   And he enjoined on his people prayer and almsgiving, and was one in whom his Lord was well pleased.

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّۭا (۵۵)

19-55a: Prophet Ishmael’s integrity: Enjoining prayer and charity is common to the teachings of all the prophets and these two foundational principles have always been at the core of religion since the beginning. Prophet Jesus was enjoined to preach the same and Prophet Ishmael also urged his followers to walk on this path. In describing Prophet Ishmael as مَرْضِي  or as one with whom Allah was well pleased, it is conveyed that he never committed any act that was against the wishes of Allah and this is the station of chastity and integrity.  

19-56   And mention Idris in the Book. Surely he was a truthful man, a prophet,

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّۭا (۵۶)

19-57   And We raised him to an elevated state.a

 وَرَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا (۵۷)

19-57a:  Raising of Prophet Idris: The Biblical name of Prophet Idris is Enoch and he preceded Prophet Noah. According to some there is a period of one thousand years between him and Prophet Noah, just as there is a period of one thousand years between Prophet Noah and Prophet Abraham. It is also said that he was the first Messenger after Prophet Adam. The Biblical reference to him states: And Enoch walked with God; and he was not; for God took him (Genesis 5:24). Paul says: By faith Enoch was translated that he should not see death (Hebrews 11:5). That is why some Muslim commentators have also written that Prophet Idris was raised alive to heaven, and he is in the fourth or sixth level of heaven. Some have said that his soul was taken in the fourth heaven. There stories have no credible source in either the Quran or the authentic hadith. There is a story narrated by Ka‘b al Ahbar, a seventh century Jewish convert to Islam, that an angel who was a friend of Enoch took him to the fourth heaven where the angel of death caused him to die by taking his soul. Ibn Kathir says this story is a reflection of Kaab’s Jewish heritage and contains some things that cannot be accepted. Hassan’s commentary on رَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا : We raised him to an elevated state is: ھو شرف النبوۃ و الزلفیٰ عند اللّٰہ تعالیٰ It means the honor of prophethood and nearness to Allah (RM), and then he quotes several narrations to show that if by an elevated state is meant high in dignity and rank then it is a compliment, but simply taking someone physically to a high place is not meritorious (RM). By mentioning the raising of Prophet Enoch, it is conveyed that being elevated is not specific to Prophet Jesus, rather all prophets were elevated.

Wisdom in the non-chronological mention of prophets: In this chapter, prophets are not mentioned in chronological order, but there are special reasons for the arrangement. First Prophet John is mentioned as a preamble to the discussion of Prophet Jesus, who is mentioned next since he is the central theme. He is followed by Prophet Abraham who is the progenitor of a grand series of prophets. Then, one branch of the series of prophets originating from him is mentioned and the narration begins with Prophet Isaac and Prophet Jacob who are at the beginning of the branch, and ends with the mention of Prophet Moses and Prophet Aaron who are the founders of the Israelite branch. Only Prophet Ishmael is mentioned from the second branch because he is the first in this branch and the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) is the last. Finally, Prophet Enoch is mentioned to bring home the point that the system of prophets did not begin with Prophet Abraham but rather, it dates back to the origin of humans. This sequence of prophets is specific to this chapter because it gives conclusive proofs against the Christian doctrines.

19-58   These are they on whom Allah bestowed favors, from among the prophets, of the seed of Adam, and of those whom We carried with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the messages of the Beneficent were recited to them, they fell down in submission, weeping.a

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۢ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَبُكِيًّۭا ۩ (۵۸)

(PROSTRATION)

19-58a: While all humans are the descendants of Prophet Adam, in this verse the closest ancestor is mentioned: Prophet Enoch is a descendant of Prophet Adam, Prophet Abraham is a descendant of Prophet Noah, Prophet Isaac and Prophet Ishmael are descendants of Prophet Abraham, and Prophet Moses, Prophet Aaron, Prophet Jesus and Prophet John are descendants of Prophet Jacob. By including Prophet Jesus as a descendant of Prophet Jacob, the commentators have been forced to concede that lineage is also from the mother’s side. By mentioning the guidance and selection of all these prophets, the alleged uniqueness of Prophet Jesus is refuted

19-59   But there came after them an evil generation, who wasted prayers and followed lusts, so they will meet perdition,a

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا (ؕ۵۹)

19-59a: غَيّ – Raghib has taken غَيّ  to chastisement in this verse, however also refer to 7:16a اغویتنی اھلکتنی (IJ) shows the meaning of غَيّ to include destruction.

أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ – What are wasted prayers? It can mean to stop praying, or to maintain the outward form but to be unaware of its real purpose, or to not pray at the proper times. While the words are generally applicable, the Christians in particular have abandoned praying, considering prayer to be against their doctrine of atonement and they lead the way in following their desires exceeding all other nations. Currently, Muslims are also wasting prayers.

19-60   Except those who repent and believe and do good — such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught:

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًۭٔا (۶۰)

19-61   Gardens of perpetuity which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen. Surely His promise ever comes to pass.a

جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّۭا (۶۱)

19-61a: بِٱلْغَيْبِ – The با in بِٱلْغَيْبِ indicates a mixing together, since Allah has promised them Gardens of perpetuity, but the decree is about something that is unseen (RM) because it is not visible to the physical eyes, and is known through other senses.

مَأْتِيًّۭا – اتیان (اَتَی) It means to come easily, and here ماتی is used in the sense of اٰتی since the object is the same as the subject and مَأْتِيًّۭا means it will definitely come.

19-62   They will hear therein no vain discourse, but only, Peace! And they have their sustenance therein, morning and evening.a

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًۭا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا (۶۲)

19-62a: There is no nightfall in heaven so there are no mornings and evenings. When the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) was asked about this, he replied: These are the hours in which prayer used to be offered (RM). Thus, their sustenance in heaven is the fruit of their prayer and by morning and evening can also mean continually and perpetually, in all conditions and at all times. Peace in paradise means to be safe from all problems and difficulties. Hearing peace in paradise means mutual peace, as in تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ  : Their greeting therein is peace (14:23) and secondly, the angels sending peace to them  سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ : Peace be to you! You led pure lives; so enter to abide (34:75).

19-63   This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty.

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا (۶۳)

19-64   And we descend not but by the command of thy Lord. To Him belongs what is before us and what is behind us and what is between these, and thy Lord is never forgetful.a

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا (۶۴)

19-64a: On the basis of a single hadith which is about the اصحاب کہف Dwellers of the Cave it is thought this is the speech of Angel Gabriel in which he explains why revelation had stopped. A Bukhari hadith by Ibn Abbas only states that the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) asked Angel Gabriel why he does not descend more often, and his reply forms the text of this verse. However, based on the wording of the verse the explanation that seems rational and appealing is that the coming of blessed prophets is meant. Even if the reference is to the coming of angels, what is really meant is the revelation of the Quran because the angels descend in the Night of Majestyلیلة القدر  in which the Quran was revealed. So, either the reference is generally to the coming of the prophets, who only come in accordance with the command of Allah, or more specifically it is a reference to the revelation of the Quran indicating that the revelation that has come now is by the command of Allah. مَا بَيْنَ أَيْدِينَا what is before us means the future, مَا خَلْفَنَا what is behind is the past and مَا بَيْنَ ذَٰلِكَ what is between these means the present. The meaning of مَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا thy Lord is never forgetful, is either that Allah could not forget the covenants that He has made with all His prophets about sending His final messenger, or that Allah could not leave people in their state of ignorance. Some have understood the words to mean Allah could not leave His prophets, so He will help them.

19-65   Lord of the heavens and the earth and what is between them, so serve Him and be patient in His service. Knowest thou any one equal to Him?a

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا (۶۵)

19-65a: ٱصْطَبِرْ – اِصطبار – It is from صبر conjugated according to the principle of باب افتعال. The meaning of ٱصْطَبِرْ is تَحَمَّلِ الصبَر بِجَھۡدِك to maintain patience through one’s striving (R).

سَمِيّ  – For سَمِيّ refer to 13-33a. It means There is none like Him. It refutes sonship.

Surah Maryam (Section 3)

19-41   And mention Abraham in the Book. Surely he was a truthful man, a prophet.a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّا (۴۱)

19-41a: The real theme of this chapter is to furnish proofs against the Christian doctrine. Prophet Abraham is now mentioned because he is the ancestor of the Israelite line of prophets which includes Prophet Jesus. In terms of acceptance, Prophet Abraham’s status is unmatched because the Jews, Christians, the disbelievers of Arabia, and the Muslims all admit his righteousness. Attention is drawn to this great line of prophets that begins with Prophet Abraham and ends with Prophet Jesus.

صِدِّيق – For  صِدِّيقrefer to 4-69a. The obedient followers of a prophet also achieve the status of truthfulness while the prophet himself symbolizes being truthful, reaching the highest level of belief. The lowest level of صِدِّيق is that a person always speaks the truth and never utters a falsehood. Prophet Abraham’s status as صِدِّيق proves that he never spoke a falsehood: لم یکذب قط He never lied (RM). A hadith that narrates three lies uttered by Prophet Abraham is false and must be rejected. By calling Prophet Abraham a truthful man, the only thing that is ever levied against his honor and integrity is refuted and his honor is restored.

19-42   When he said to his sire: O my sire, why worshippest thou that which hears not, nor sees, nor can it avail thee aught?

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًۭٔا (۴۲)

19-43   O my sire, to me indeed has come the knowledge which has not come to thee; so follow me, I will guide thee on a right path.

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًۭا سَوِيًّۭا (۴۳)

19-44   O my sire, serve not the devil. Surely the devil is disobedient to the Beneficent.a

يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّۭا (۴۴)

19-44a: What is meant by worshipping the devil: Nobody considers the devil as god, but since worship means taking a stance of extreme humility and obedience, people who completely surrender before the devil by accepting all his insinuations do, in a manner of speaking, worship him. Some have taken the worship of the devil to be the worship of idols because it is the devil who suggests this to them (RM). For the اب sire of Prophet Abraham refer to 6-74a.

19-45   O my sire, surely I fear lest a punishment from the Beneficent should afflict thee, so that thou become a friend of the devil.a

 يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّۭا (۴۵)

 19-45a: What is meant by becoming a friend of the devil: The punishment given is attributed to the Beneficent because Allah’s Mercy is so great that He shows Mercy without requiring anything in return. He does not punish except in the dire circumstance of a person exceeding all limits. Also, maybe the idol worshipper is, in a way, denying Allah’s Beneficence. As a result of this punishment, such a person will become a friend of the devil, helping him by leading others astray. Therefore, the punishment is Allah’s displeasure, and though there may be no apparent loss, by following the devil one becomes so distant from Allah that one starts leading people to take the same deviant path. Becoming distant is referred to as a punishment because separation from Allah is the worst experience.

19-46   He said: Dislikest thou my gods, O Abraham? If thou desist not, I will certainly drive thee away. And leave me for a time.a

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا (۴۶)

19-46a: رجم – To revile and shun are some of the meaning of رجم . Refer to 3-36b. This is the meaning meant here (IJ).

ملیّ – Refer to 3-178a.

19-47   He said: Peace be to thee! I shall pray my Lord to forgive thee. Surely He is ever Kind to me.a

قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّۭا (۴۷)

19-47a: حَفِيّ – حَفی – For احفاء refer to 7-187a. حفا is stepping gingerly, going barefoot and حَفَی بالرجل means extreme bounty. Hence حَفِيّ means the one showing favor with extreme generosity (LA) It is also used for a person who has knowledge of something (R).

The lesson taught is to return good for evil. The father responds badly but Prophet Abraham greets him with peace and promises to ask Allah to forgive him. This is a practical example of loving the enemy. While the Christians proudly claim that this teaching was given by Prophet Jesus, every prophet preached about returning evil with good. For Prophet Abraham’s asking forgiveness, refer to 9-114a.

19-48   And I withdraw from you and that which you call on besides Allah, and I call upon my Lord. Maybe I shall not remain unblessed in calling upon my Lord.

 وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا (۴۸)

19-49   So, when he withdrew from them and that which they worshipped besides Allah, We gave him Isaac and Jacob. And each (of them) We made a prophet.a

فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا نَبِيًّۭا (۴۹)

19-49a: This verse mentioned giving Prophet Isaac and Prophet Jacob to Prophet Abraham to show that when he exiled himself from his sire and his nation to honor Allah, He gave him a lineage in which there was a series of prophets extending over a long period. That is why along with Prophet Isaac, his son Prophet Jacob is also mentioned. Prophet Ishmael is not mentioned here because he is talked about individually later on, and also because a different lineage branched out through him in which the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) was born.

19-50   And We gave them of Our mercy, and We granted them a truthful mention of eminence.a

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا (۵۰)

19-50a: لِسَانَ – It means the tongue but is also used for the power of the tongue (R). For لِسَانَ صِدْقٍ truthful mention see 10-2a.  وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى And loose the knot from my tongue (20:27) is about giving power to his tongue to make his speech effective, and it does not refer to the tongue itself, because the knot was in the power of articulation rather than the tongue (R).

Surah Maryam (Section 2)

19-16   And mention Mary in the Book. When she drew aside from her family to an eastern place;a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا (۱۶)

19-16a: ٱنتَبَذَتْ – For نبذ refer to 2-101a. Derived from it, the meaning of اِنۡتَبَذَ is to withdraw, retire, retreat. It is the withdrawing of a person who considers themselves to be of minimal interest among people (R).

The wisdom in mentioning Prophet Jesus and Prophet John together: The mention of Hazrat Mary and Prophet Jesus along with Prophet Zacharias and Prophet John is previously found the chapter Al ‘Imran. Some more details are mentioned here which were not mentioned there. In both places, Prophet John and Prophet Jesus have been mentioned together in the Quran. Most commentators explain that the birth of Prophet John is miraculous and even more miraculous is the birth of Prophet Jesus. However, if this is the logic, it can be said that the birth of Prophet Isaac is as miraculous as that of Prophet John. Why is there no mention of him in both places? The real reason for combining Prophet Jesus with Prophet John is to provide a conclusive argument against Christianity. Christians consider the virgin birth to be a proof of the divinity of Prophet Jesus. So, the birth of Prophet John is mentioned in juxtaposition to show that his birth is no less of a miracle. Christians also hold the sinlessness of Prophet Jesus as a further proof of his divinity and so the Quran matches that by strongly stressing the sinlessness of Prophet John. If there is a prophecy about the birth of Prophet Jesus, there is also a prophecy about the birth of Prophet John. Refer to 3-39a.

The strongest argument presented in combining both is: How can Prophet Jesus, who was not given sole charge of reforming one nation, the Israelites, be given the task of reforming the whole world. Notwithstanding his greatness, Prophet Jesus had come to nurture the moral reformation of only one branch of humanity and Prophet John was needed with him in much the same way that when Prophet Moses could not bear the burden of guiding the Israelites, Prophet Aaron was appointed to help him. So, this entire narrative must be read from the perspective that it furnishes a conclusive argument against the Christians, and Surah Al ‘Imran and Surah Maryam provide this proof.

Hazrat Mary’s withdrawal to an eastern place: Commentators consider the eastern place to be east Jerusalem, and they think this is why Christian places of worship point eastward instead of pointing towards Bait ul Muqaddas (Jerusalem). Actually, this account is not about the childhood of Hazrat Mary. Those details are given in Surah Al ‘Imran where it is stated that she lived in the temple in Jerusalem because her mother, in fulfilment of her vow, had devoted her daughter for service in the temple. This account is of the period when Hazrat Mary reached puberty as is further clarified in the next verse by bringing in the word حجاب. Withdrawing to an eastern place means when Hazrat Mary reached puberty and started menstruating, she could no longer stay in the temple and so she withdrew to an eastern place which was probably Nazareth. One of its inhabitants was Joseph Najjar, a paternal cousin of Mary, and probably Hazrat Mary belonged to that area as well. Nazareth is to the north-east of Jerusalem, but instead of mentioning north and south the Quran mentions places in terms of east and west. That is why the Quran has called it an eastern place, but the location could possibly be some other place to the east of Jerusalem. It appears from the Gospel though that Hazrat Mary was in Nazareth at the time of receiving the glad tidings of the birth of a son (Luke 1:26). However, as the next verse reveals, going to an eastern place was necessitated because it was not possible for Hazrat Mary to stay in the temple after she started menstruating. This explains the use of the word ٱنتَبَذَتْ because from the elevated status which Hazrat Mary enjoyed in her temple life striving for spiritual excellence, she is withdrawing to the humdrum of an ordinary life where she has to deal with the issues of running a house, marital obligations, and rearing children etc.

19-17   So she screened herself from them. Then We sent to her Our spirit and it appeared to her as a well-made man.a

فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًۭا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًۭا سَوِيًّۭا (۱۷)

19-17a: تَمَثَّلَ – It is derived from مثل , refer to 2-17a. The meaning of تَمَثَّلَ is making the likeness or appearance of something and one of the meanings of تَمَثَّلَ فلانٌ is given as ضرب مثلًا to set forth an example (LA) and to become an example of something (Muntaha al-Arab).

What is meant by Hazrat Mary screening herself: Commentators have given several explanations. Some say she screened herself for the ritual bath after menstruation, some say it means she stayed away from the temple during menstruation, and some say she screened herself to worship, which is not tenable because the temple is the place for worship where Hazrat Mary lived in her childhood as is apparent from: كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ : Whenever Zacharias entered the sanctuary to (see) her (3:37). The logical explanation is when Hazrat Mary reached puberty it was no longer feasible for her to stay in the temple and so she had to move to another location. Since the move was related to puberty, there is a mention of  حِجَاب screening/covering which is required on reaching maturity.

رُوح – Most have taken رُوح here to mean Angel Gabriel and Abu Muslim has taken it to mean Prophet Jesus, but refer to 17:85a where it is shown that the meaning of رُوح is also the words of Allah. In another place, the statement: إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ When the angels said (3:45) supports the last statement. Revelation brought by Angel Gabriel is exclusively for prophets. So, Our spirit means that Allah sent His word or revelation to her. The pronoun in تَمَثَّلَ لَهَا is for Hazrat Mary, and shows the details of the Divine message: someone appeared in the form of a man. In other words, Hazrat Mary saw a man in a vision.

19-18   She said: I flee for refuge from thee to the Beneficent, if thou art one guarding against evil.a

قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّۭا (۱۸)

19-18a: Committing an evil act in a vision or dream: This goes to show that one who has pious thoughts does not commit an evil act even in a dream or vision. It is evidence of the perfectly chaste thoughts of Hazrat Mary. The extension of إِن كُنتَ تَقِيًّۭا : if thou art one guarding against evil is added because only a pious person would heed her words; they would have no effect on an evil person.

19-19   He said: I am only bearer of a message of thy Lord: That I will give thee a pure boy.a

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًۭا زَكِيًّۭا (۱۹)

19-19a: The subject I in لِأَهَبَ I will give is not the human form through whom the conversation is taking place, rather it is for Allah. Another pronunciation of the word is لیھب which is supportive of this meaning. This structure is adopted because when the human form said that I am only bearer of a message of thy Lord, he had to deliver Allah’s message that he had brought which was I will give thee a pure boy. This is similar to what is stated in: إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ : Allah gives thee good news (3:45).

19-20   She said: How can I have a son and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste?a

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا (۲۰)

19-20a: بَغِيًّۭا – For بَغۡی refer to 2-90a. The meaning of بَغَتِ الامَةُ is the slave girl committed fornication. Derived from it is بَغِیّ fornicating slave girl and also from it is بغاء which is used in the Quran for the prostitution of slave-girls: وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ : And compel not your slave-girls to prostitution (24:33). Some have said that بَغِیّ is just a slave whether unchaste or not. Some others have said that بَغِیّ is an unchaste woman whether free or slave and another view is that بَغِیّ is a slave girl even though there is no disparagement in it (LA).

لَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ – Refer to 3-47a for  لَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ , and لَمْ أَكُ بَغِيًّۭا is added to negate the possibility of pregnancy outside of marriage because مس بشر کنا the touch of man is used to denote marital relations.

Hazrat Mary’s engagement: It appears from the Gospel that Hazrat Mary was engaged at the time of seeing the vision: And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary (Luke1:26-27). Hazrat Mary’s saying that no man has yet touched her indicates that the question of her marriage had been settled. So, when the tiding of a son is delivered, she says in amazement that the marriage has not yet taken place, so no mortal has touched her, and she has not had a relationship outside of marriage as she is not unchaste. هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ It is easy to Me in the next verse seems to refer to the ease with which this obstacle can be removed.

19-21   He said: So (it will be). Thy Lord says: It is easy to Me; and that We may make him a sign to men and a mercy from Us. And it is a matter decreed.a

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةًۭ مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًۭا مَّقْضِيًّۭا (۱۸)

19-21a: What is meant by Prophet Jesus being ايَةًۭ لِّلنَّاسِ a sign for people: For the meaning of اٰیة refer to 2-39a. Everything that is by way of an argument, evidence, proof or sign is called اٰیة as in: وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ : We made the night and day two signs (17:12) although night and day are normal occurrences that come and go. Every person who calls to Allah is a sign. The chastisement of those who oppose the truth is also a sign. The story of Joseph and his brothers is also a sign: لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَـٰتٌۭ لِّلسَّآئِلِينَ :Verily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers (12:7) and in fact there are many signs in this narrative because there are several lessons to be learned from it. In Hadith, the solar eclipse is called an اٰیة and in fact all of Allah’s creation is a sign: وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ: And how many a sign in the heaven and the earth do they pass by (12:105).

In what way is Prophet Jesus a sign? He is called ايَةًۭ لِّلنَّاسِ a sign for people. If the miraculous birth is a sign, that will be a sign only for believers and not generally for all people. It is possible that اٰیة refers to his mission because the prophet of Allah and in fact all His righteous persons are a sign or evidence for the existence of God. More specifically it may be that Prophet Jesus is a sign since he is the last prophet in the Israelite dispensation and after him there will be no more Israeli prophets. However, the words رَحْمَةًۭ مِّنَّا mercy from Us favors the first interpretation.

19-22   Then she conceived him; and withdrew with him to a remote place.a

  فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا (۲۲)

19-22a: Hazrat Mary’s pregnancy is evidence against the divinity of Prophet Jesus: This verse mentions Hazrat Mary’s pregnancy after conceiving Prophet Jesus. There was no need to mention this except that it also provides evidence against the Christine doctrine of the divinity of Prophet Jesus. The Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, used it as evidence in his argument with the deputation from Najran because a child that is conceived by a woman cannot be god. Perhaps the mention of conception is made to show that Hazrat Mary conceived in the same manner that all women conceive. The Holy Prophet made exactly this point before the delegation from Najran when he said:  الیستم تعلمون ان عیسٰی حملته امه کما تحمل المراۃ Do you not know that Jesus was conceived by his mother in the same way that all women conceive. The words کما تحمل المراۃ are conclusive in showing that Hazrat Mary’s pregnancy came about like the pregnancy of all women. It is also obvious that Hazrat Mary’s pregnancy is mentioned separately from her vision and the conversation with the angel. This is also shown from the words that commentators have used to comment on this section, as for example the statement of Wahb ibn Munabbih: ان مریم لما حملت کان معھا ابن عم لھا یسمی یوسف النجار  When Mary conceived, Joseph Najjar, her paternal cousin, was with her (RM). This is the same Joseph who, according to the Gospel and historical records was the husband of Hazrat Mary and with whom she had conjugal relations as admitted even by the Christians who consider Prophet Jesus as divine. However, some Muslims have gone so far as to say that Hazrat Mary did not menstruate, and some others have said that her pregnancy was only momentary, and as soon as she conceived, she left and gave birth to Prophet Jesus instantaneously (and this is extended further by saying that Prophet Jesus was given prophethood immediately). Ibn Abbas says that Hazrat Mary remained pregnant for nine months just like normal women.

By مَكَانًۭا قَصِيًّۭا is meant Hazrat Mary’s journey to Bethlehem: فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا withdrew with him to a remote place does not mean that Hazrat Mary went to a remote place as soon as she conceived but simply that she had to travel to a far place while she was pregnant. The extension of  بِهِ with him can only mean that the travel was undertaken when the pregnancy was advanced. It appears from the Gospels that this took place when the time of birth was near, and this travel was undertaken by Joseph with Hazrat Mary because of the census: “(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.) And everyone went to their own town to register. So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him, and was expecting a child. While they were there, the time came for the baby to be born.” (Luke 2:2-6).

19-23   And the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. She said: Oh, would that I had died before this, and had been a thing quite forgotten!a

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا (۲۳)

19-23a: أَجَآءَ – جاء – جِیئَةً – مَجِیۡئاً have the same meaning as اِتۡیان which means to come, but مَجِئَ  is more commonly used than اِتۡیان because the word اِتۡیان is used particularly for something to come easily. Also, the meaning of اِتۡیان or اَتَی includes having an intention to do a task even though it may not be accomplished. However, the word مَجِئَ or جاء is used when that the task has been accomplished. The meaning of جاء is qualified for something to come regardless of whether it is in person or through the effect of a decree, and it is used for something real or desired. Examples from the Quran are: وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌۭ : And from the remote part of the city there came a man running (36:20); فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ : But when fear comes (33:19); فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ  : so when its term comes (7:34); فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًۭا وَزُورًۭا  So indeed they have brought and iniquity and a falsehood (25:4), which means they intended to oppress and lie and they did it; وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا : And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks (89:22) where the meaning is not coming personally, but the coming of the decree of Allah as explained by Ibn Abbas. أَجَآءَis derived from  جاء and its meaning is اَلۡجَأ  forced him to do something. The meaning of جاء بکذا is to bring or present لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ : Why did they not bring four witnesses of it (24:13).

مَخَاضُ – Its original is مَخۡض and مَخَاضُ is labor pains, that a pregnant woman feels while giving birth (LA).

جِذْعِ – جِذۡع is the trunk of a palm tree and is also used for branch of a palm tree (LA). Its plural is جُذُوع , as in: فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ : on the trunks of palm trees (20:71).

Hazrat Mary’s labor pains are evidence against the divinity of Prophet Jesus: After mentioning Hazrat Mary’s pregnancy, her labor pains are mentioned and just as the pregnancy is an argument against the beliefs of Christianity, similarly the labor pains are another argument. The Christian belief is that labor pains were given as a punishment to women for the sin committed by Adam: In sorrow thou shalt bring forth children (Exodus 3:16). The one deified by the Christians who is to redress the sin of Prophet Adam was born with his mother experiencing the same kind of pain as all women do. Her pain is so severe that she cries: يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا  : Oh woe that I had died before this. Some commentators are of the opinion that it is not befitting Hazrat Mary’s glory that she would make this remark out of pain and instead suggest an alternative explanation, that the remark is made because of the shame of the false calumny against her. They do not consider that even the glory of the most eminent woman cannot save her from this pain, and if she could utter such a cry because of the fear of disgrace, then why could she not utter it out of the severity of labor pains. Furthermore, this is her first child, and the pain is especially severe the first time around. In addition, there are other difficult circumstances. She is not home but traveling, there are no amenities, she has to give birth in an open field for which both the Quran and Gospel are witnesses, and there is no midwife to assist her. Under these circumstances, crying out in pain as stated is quite possible.

Hazrat Mary’s holding the palm tree for support in the throes of labor is quite close to what is reported in the Gospel: And she brought forth her first born son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn (Luke 2:7). Thus, it is entirely possible that Hazrat Mary supported herself against a palm tree outside the inn. This incident is mentioned in the Quran because whom the Christians call God was born in such a condition of helplessness, and whom they name the Mother of God had to bear such difficulties to give birth to him.

19-24   So a voice came to her from beneath her: Grieve not, surely thy Lord has provided a stream beneath thee.a

  فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا (۲۴)

19-24a: سَرَيّ – سَرَيّ  means walked at night and is derived from سَرَاۃ which is used for a wide field and سَرِيّ is a flowing stream (R).

نَادَىٰهَا – The subject of the voice is not given but it is obvious that it is an angel of God. The voice is a revelation, but some commentators have said these words belong to Prophet Jesus and were spoken by him immediately after his birth. There was a time when assigning miracles to everything associated with Prophet Jesus had totally penetrated the psyche of people.

19-25   And shake towards thee the trunk of the palm-tree, it will drop on thee fresh ripe dates.a

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِج ِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا (۲۵)

19-25a: هُزِّىٓ – ھَزّ is to shake strongly and derived from it is اِھۡتَزَّ as in: فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ : So when he saw it in motion (27:10). The stirring and swelling of vegetables as they ripen is اھتزاز as in فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ : when We send down thereon water, it stirs and swells and brings forth a beautiful (growth) of every kind (22:5).

رُطَب – رَطۡب means fresh as distinct from یابس which means dried. رُطَب is particular to fresh dates.

جنی – جَنِی is picking fruit and جَنِيّ is that which is picked, but its use is only for fresh fruit. جَنَی is fruit, as in وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ : And the fruits of the two gardens are within reach (55:54). Metaphorically جِنَایة is used to mean sin (R).

The above verses show how both food and water were available for Hazrat Mary. Fresh dates could be obtained simply by shaking the palm tree and she is told about a spring of fresh water that is flowing nearby. On one hand extreme helplessness is manifested and on the other it is made known that even in a jungle Allah makes his blessings available.

19-26   So eat and drink and cool the eye. Then if thou seest any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent, so I will not speak to any man today.a

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًۭا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا (۲۶)

19-26a: For قَرِّى عَيْنًۭا  refer to 6-67a قَرَّتۡ عَیۡنُه‘ means سُرَّت the eyes were comforted  قُرّ is coolness, so it means the coolness of the eyes. It can also be derived from قرار the eyes felt calmed, and they did not glance at other things. Examples from the Quran: قُرَّتُ عَيْنٍۢ a refreshment of the eye (28:8); قُرَّةَ أَعْيُنٍۢ the joy of our eyes (25:74); تَقَرَّ عَيْنُهَا her eyes might be cooled (20:40) (R).

The reason Hazrat Mary was asked not to speak to anyone: Food and drink have been provided while journeying and a son is granted to be a comfort for the eyes, so in order to thank Allah for these blessings, Hazrat Mary is asked to remove herself from conversation and to focus on the remembrance of Allah. This is similar to the advice given to Prophet Zacharias أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًۭا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًۭا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ that thou speak not to men for three days except by signs. And remember thy Lord much and glorify (Him) in the evening and early morning (3:41). He is told to take advantage of a three-day period of silence in order to focus on the glorification and remembrance of Allah, to express gratitude for his blessings. However, when the same command is mentioned again in 19:10 in this chapter, the purpose for the silence is missing but the intent is the same. Similarly, in the case of Hazrat Mary, after the instruction for silence, there is no need to specify further that the silence is for the remembrance of God extensively during this period. The purpose of the silence is the same as it was for Prophet Zacharias. It has mistakenly been suggested that Hazrat Mary is asked to remain silent because people will accuse her and she will not be able to answer them and so the best strategy is to remain silent. Such a suggestion must be rejected because the birth took place during a journey in which Hazrat Mary and Joseph found themselves outside the inn not having found accommodation within. Nobody knew Hazrat Mary there or if she had given birth without having a husband. Commentators who espouse this idea have not reflected on the wise words of the Quran: مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا any mortal which clearly indicates that no conversation must take place with anybody, not even with Joseph, because he too is a mortal.

Islamic sharia has abrogated silent fasting: The fast of silence was only for the remembrance of Allah and this was a Jewish custom for remembering God without distractions. Islam has not permitted this kind of fasting and the Holy Prophet forbade it (RM). Abu Bakr once came across a woman who had vowed that she would not talk, and he said that Islam had abrogated such fasting (RM). The lesson that Muslims can learn from this incident is that the way to be grateful to Allah for His beneficence is to glorify and praise Him.

19-27   Then she came to her people with him, carrying him. They said: O Mary, thou hast indeed brought a strange thing!a

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا (۲۷)

19-27a: تَحْمِلُهُ – It does not only mean carrying in one’s arms but it also means to give a ride (See 9-92a) or to mount.

فَرِيّ – فَرَی means to sever or split. See 3-24a, and the meaning of فَرِيّ is great, strange, fake (R).

Events from the prophethood of Prophet Jesus: Commentators opine that Mary ran away from her relatives on finding she was pregnant, but at the same time they say that as soon as she delivered, she came back to her people carrying the baby in her lap. The two statements are contradictory. If she had run away thinking that people would accuse her, what is the meaning of returning with the baby in her lap? It may be said that Hazrat Mary was convinced that the baby would be able to give an appropriate reply to the accusation, but she already knew that when she left because of the earlier revelation وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ :  And he will speak to the people when in the cradle (3:46). To justify this explanation, they had to make up a story that the devil told the Jews that Mary had given birth to a son and so they summoned her.

The reality is that this verse starts another phase of Prophet Jesus’ life. The circumstances of Prophet Jesus’ birth end with the last verse, and the narration starts again when he is an adult and has been made a prophet. This exactly follows the structure in the narration about Prophet John in the last section. After giving the glad tidings to Prophet Zacharias about the birth of a son and asking him to glorify Allah, the narration jumps to him as a prophet with the statement: يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۢ O John, take hold of the Book with strength (19:12) without even mentioning his birth. In this verse, after mentioning the birth of Prophet Jesus and the praise and glorification by Hazrat Mary, the narration jumps to when he has been made a prophet. Thus, there is a large time gap between the subject of the last verse and this one. The decisive proof of this time lapse is that whatever was said to Hazrat Mary and the response given to it by Prophet Jesus is certainly and definitively related to the period of his prophethood because Prophet Jesus says جَعَلَنِى نَبِيًّۭا made me a prophet (19:30) and also says ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ He has given me the Book (19:30). An opinion is, because these things were a certainty they have been stated in the past tense. If this is true how can we understand the meaning of أَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا :He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live (19:31) in the future tense. If this is put in the future tense, it will become: He will enjoin me prayer and poor-rate as long as I stay alive. This would imply that when Jesus was stating this, he was not among مَا دُمْتُ حَيًّۭا those who are alive. Further, how can sense be made of لَمْ يَجْعَلْنِى has not made me which is in the past tense if it is taken to be in the future. All aspects of the reply that Prophet Jesus gives are in the past tense and if they are all taken as being in the future they will imply that at the time of speaking, he is not alive and this cannot be. It also cannot be that some are in the past and some in the future because in that case enjoining a baby of one day or forty days to keep up prayer and pay zakat is meaningless or is it that Prophet Jesus at the age of one month was saying the daily prayers and the night-prayer and was the owner of some wealth? Thinking logically, one must admit that by the time of this confrontation, Prophet Jesus has been conferred prophethood, the Gospel is being revealed to him, and prayer and zakat have been enjoined on him. He is also accused of claiming divinity which he refutes by saying إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ I am indeed a servant of Allah (19:30), of being rude to his mother (an incident of this nature is found in the Gospels) which he refutes by saying بَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى : to be kind to my mother (19:32), and of being a rebellious person who speaks ill of the priests and scribes which he refutes by saying لَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا : He has not made me insolent, unblessed (19:32). There is no other way but to accept that all this happens after his prophethood. So, فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ : Then she came to her people with him, carrying him necessarily pertains to the period of his prophethood and Prophet Jesus is not carried by Hazrat Mary, rather he came riding into Jerusalem.

The specific need to mention that Prophet Jesus was riding is to show that a prophecy about him was fulfilled, as mentioned in the Gospels for which see Mathew, Chapter 21 in which there is a mention of Prophet Jesus reaching Jerusalem and riding on both a donkey and its colt : And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon (Mathew 21:7) and this happened because: All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet (Mathew 21:4). Hazrat Mary’s accompanying him is mentioned because it is found in some statements of the Gospels that the mother and brothers of Prophet Jesus did not believe in him, and so it is mentioned that Hazrat Mary is with him to refute this. If this is in fact true that Hazrat Mary considered Prophet Jesus as an imposter, then serious doubts would arise about his prophethood and the truthfulness of Hazrat Mary. It is evident from many places in the Gospels that Hazrat Mary would be with Prophet Jesus.

What is meant by شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا a strange thing: For the Jewish jurists to say O Mary you have brought a strange thing, or a pretentious thing refers to the alleged claim to divinity. Moreover, Prophet Jesus used harsh language against the scribes and Pharisees such as: O generation of vipers, how can ye, being evil, speak of good things? (Mathew 12:34); Woe unto you, scribes and Pharisee, hypocrites! For ye are like unto whited sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and all uncleanness. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity (Mathew 23:27-28); Ye serpents, ye generation of vipers (Mathew 23:33). The age of Jesus is said to be about thirty or thirty-two at that time and so the priests did not consider him even worthy to be addressed because of his youth so they addressed his mother instead, as stated later in the narration.

19-28   O sister of Aaron, thy father was not a wicked man, nor was thy mother an unchaste woman!a

يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍۢ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّۭا (۲۸)

19-28a: أُخْتَ هَـٰرُونَ – Refer to 3-35a about why Hazrat Mary is addressed as the sister of Prophet Aaron. It is surprising that Christians object to this when their own Gospels call Prophet Joseph as Joseph son of David and repeatedly refer to Prophet Jesus as son of David. In this title there is an acknowledgement of Hazrat Mary’s respectability as it recognizes her pedigree from Prophet Aaron. See 2-236a.

Is the Jewish objection against Prophet Jesus or Hazrat Mary? The statement of the Jewish priests that your father was not a wicked man, nor was thy mother unchaste (Refer to 19-20a) is really directed against Prophet Jesus. They mean to say that Hazrat Mary comes from a very respectable family, so how is it that such a person as Prophet Jesus has been born in it who abases them.

If it is argued that the Jews did accuse Hazrat Mary of fornication, so why not assume that the same accusation is made here. This is not so for two reasons. First, those slanderers are from a later generation who said: وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى – وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَـٰنًا عَظِيمًۭا  and for their uttering against Mary a grievous calumny. And for their saying: We have killed the Messiah, Jesus (4:156-157). This happened when the opposition to Christianity reached a fever pitch and in the heat of the opposition the Jews made these charges. Even if this conversation refers to the same slander, are not such charges also made against married women? Second, the context shows clearly that this is during the period of prophethood of Prophet Jesus, when he was blamed for claiming divinity, for harshness towards the elders of the nation, and even towards his mother.

19-29   But she pointed to him. They said: How should we speak to one who is a child in the cradle?a

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا (۲۹)

19-29a: أَشَارَتْ – The root of اَشَارَ یَشیر is شور (See 2-233a) and شوریٰ counsel is derived from it.

Hazrat Mary points towards Prophet Jesus instead of answering herself. This is not because of the fast of silence as has been explained in the previous verses, and is also clear from the instructions of the earlier fast: فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا  say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent, so I will not speak to any man today (19:26), that Hazrat Mary was allowed to say if somebody spoke to her that she was fasting, but here she does not say anything, which is appropriate for the occasion. The criticism is of Prophet Jesus and only he can fully answer the critics and so appropriately Hazrat Mary points to Prophet Jesus, as if saying: why are you addressing me, ask him. In reply, they say how can we talk to someone who was born yesterday. Prophet Jesus was an adult of thirty years but for the elders he is a child who has grown up before their eyes. There can be no other meaning of مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا : who is a child in the cradle. Commentators have found it hard to interpret this verse, as stated in the Ruh al-Maani: واسۡتُشۡکِلتِ الاٰیة باَنَّ کلّ مَنۡ یکلِّمُه الناسُ کان فی المَہۡدِ صبیا قبل زمان تکلیمهٖ There has been difficulty about this verse because literally everyone people talk to has been a child in the cradle at some point before the conversation (RM). Another strong proof that Prophet Jesus is an adult at the time of this confrontation is that if he was a child at this time, they should have said کیف نکلم من ھو فی المھد صبی. The use of the word کان shows that the one spoken to has passed the age of being a child in the cradle. Whether he passed that age recently or much earlier is not under discussion. The clarity of the Quranic words shows that Prophet Jesus was not in a cradle and was past the stage of childhood. As for يُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ he will speak to the people when in the cradle, refer to 3-46a, and a baby of one or two days cannot be called فِى ٱلْمَهْدِ in the cradle because that period comes a little later. In addition, if Prophet Jesus had in effect told the people at the age of one or two days that he was a prophet, no Jew, however hard-hearted, would have denied it when Prophet Jesus reached adulthood. They knew that Hazrat Mary had given birth the day before and that a child of one day can do nothing more than cry. So, if they had heard baby Jesus say so much and he had told them about being a prophet immediately after birth, no Jew could be so crazy as to later accuse him of a fabricated claim. The fact is that no other Israeli prophet faced the widespread and vehement rejection that Prophet Jesus had to face. All these facts make it definite and certain that this conversation is from the period of Prophet Jesus’ prophethood and not from immediately after birth.

19-30   He said: I am indeed a servant of Allah. He has given me the Book and made me a prophet:

  قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا (۳۰)

19-31   And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live:

 وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا (۳۱)

19-32   And to be kind to my mother; and He has not made me insolent, unblessed.a

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا (۳۲)

19-32a: Criticism of Prophet Jesus addressed and conclusive arguments against Christianity: The reply that Prophet Jesus gives in verses 19:30-32 makes the following points:

  1. I am a servant of Allah
  2. I have been given the Book
  3. I have been made a prophet
  4. I am blessed whether I stay here or go elsewhere
  5. I have been enjoined prayer and zakat as long as I live
  6. I am kind to my mother and am not rude to her
  7. I am not insolent, unblessed that I would abuse the elders and the pious.

As has been proven this dialogue belongs to the period of prophethood. Accordingly, every answer is based on the highest wisdom. Prophet Jesus professes being a servant of Allah because people were attributing the claim of divinity to him. He refuted it completely. It is proven from the Gospels that the most serious charge the Jews levied was that Prophet Jesus claims divinity, hence this is the first charge that he rebuts. If not divine, what is he? He has given me the Book. By being given the Book is not meant knowledge of the Torah, rather it is receiving a Book from Allah in the role of a prophet. Thus, prophethood is asserted. Prophet Jesus conveys that just as there have been prophets among the Israelites before, he too is a prophet. All three points in verse 30 are therefore an answer to the accusation of divinity.

In verse 31 Prophet Jesus gives evidence of his prophethood by stating that he is blessed, that his message is finding acceptance even in this town because despite the strong opposition of the priests, people come to meet him and make sacrifices to join him. Wherever I may be prophesies that he will travel to another place and his message will be accepted there as well.

Another evidence is that Prophet Jesus himself acts in righteous ways and spreads the message of righteousness to others. He mentions prayer and zakat because these two things are the foundation of righteousness. Being righteous and preaching righteousness is what prophets do. This argument is also given in the Gospel where Prophet Jesus says that his teachings are attributed to Satan but how can Satan teach righteousness. In verse 32 the accusations of using harsh language are answered. It is clarified that he is never disrespectful to his mother, and does good to her. Moreover, he does not behave in insolent and tyrannical ways by being unjust and unreasonably abusive towards others. The beauty of this response is that it not only addresses all the objections of the Jews but also furnishes arguments against the current beliefs of the Christians.

Why is Prophet Jesus’ doing good to his mother specified: بَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى  to be kind to my mother is said to be worthy of special attention because it is alleged that this provides evidence that Prophet Jesus did not have a father. This argument is incorrect because is it not possible that his father may have died. The fact is that there is an accusation against Prophet Jesus that he was stern with his mother and in the Gospel he addressed her as “O Woman” and in one incident recorded in the Gospel his mother asked for permission to enter and Prophet Jesus did not give permission: Then one said unto him, Behold thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? And who are my brethren? And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother. Matthew 12:47-50. The reality of this incident is not certain. It is true that his brothers did not believe in Prophet Jesus and even considered him deranged but his mother was a righteous woman and could not have disbelieved in a prophet. Probably some distortion has entered in the narration of this incident, or it may be that the mother may have brought the brothers to intercede on their behalf and so her name also got mentioned. However, the Quran has strongly refuted the accusations that emerge from this incident; that Prophet Jesus was disrespectful to his mother and that she did not believe in him. The charge of sternness is refuted by بَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى that Prophet Jesus was kind towards his mother and could not be rude to her and as regards her belief in him, it is stated elsewhere أُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌۭ  : his mother was a truthful woman (5:75). These accusations are why it becomes necessary to mention the kind attitude of Prophet Jesus towards his mother and her being a righteous and believing woman. In this wise manner the Quran has cleared the name of Prophet Jesus and his mother.

The إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ dialogue cannot be from the period of childhood: When viewed as statements made during the period of prophethood, Prophet Jesus’ response is a well-crafted address full of wisdom. It not only rebuts the charges made against him, which the Christians had accepted to elevate Prophet Jesus to divinity, but also clarifies his claims. However, if the response is the utterance of a child, what does it accomplish? It is said that this speech is a response to the accusation against Hazrat Mary, asking how a child could be born without a father. If that is indeed the case, then the baby should have said that Allah who has absolute power has willed this and my speaking and bearing witness is sufficient as evidence. Instead, he starts his response by saying that he is not god but a servant of God, he is a prophet and has been given a Book, he prays, gives zakat, treats his mother well, and he is not insolent or tyrannical. Is such a person routinely born without a father? There have been many similar people among the Israelites. Prophet John’s narration has recently been mentioned, who is described very similarly, possibly more unique than Prophet Jesus. Was he born without a father just because he has the same qualities as Prophet Jesus? It is true that the statements of Prophet Jesus lead one to deduce that the mother of such a righteous person cannot be a fornicator. Nonetheless, this does not answer the real objection, which makes everything else he says pointless. It would be sufficient for the child to say that my mother is very righteous, and I will become a prophet, but Prophet Jesus says everything about himself and does not say even a word in his speech that has the remotest connection with the accusation against Hazrat Mary.

The command to pray and pay zakat belies Prophet Jesus being physically alive in heaven: Notwithstanding that this response does not make sense as the words of a child and in particular أَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا : He has enjoined on me prayer and poor-rate for as long as I live proves this notion to be false, the words مَا دُمْتُ حَيًّۭا so long as I live can only be added if the command to pray has already been given, which is meaningless for a baby. The order to pay the zakat is even more meaningless for a baby. Commentators have tried to remove this difficulty by saying that by صلوٰۃ is meant only supplication and by zakat is meant purifying the soul. In this way, they may have also tried to justify Prophet Jesus being raised to the heavens. However, the condition of مَا دُمْتُ حَيًّۭا so long as I live does not make this explanation plausible because death does not put an end to the acts of supplication and purification of the soul, while the prayer and zakat meant in the verse apply to the life of this world. These words not only negate that Prophet Jesus’ utterance is from the period of childhood but also negate that he is physically alive in heaven because prayer and zakat relate to the life of this world.

19-33   And peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I am raised to life.a

وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّۭا (۳۳)

19-33a: These are the same words as were spoken for Prophet John. The same three lives are for Prophet Jesus as are for everyone else: one from birth to death on this earth, one from death to resurrection, or life in برزخ intermediate stage and one after resurrection. If ascending physically to heaven and then descending from there was a fact, such an important event should have been mentioned here.

19-34   Such is Jesus son of Mary — a statement of truth about which they dispute.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ (۳۴)

19-35   It beseems not Allah that He should take to Himself a son. Glory be to Him! when He decrees a matter He only says to it, Be, and it is.a

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ (۳۵)

19-35a: It is made manifest in these two verses that the real purpose of this discussion is to give a conclusive argument against the beliefs of Christians who consider Jesus to be god. فِيهِ يَمْتَرُونَ  about which they dispute refers to the dispute of the Christians with the Holy Prophet Muhammad (pbuh) because the statement in the next verse أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ that He should take to Himself a son refutes their belief.

19-36   And surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path.

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ (۳۶)

19-37   But parties from among them differed; so woe to those who disbelieve, because of their presence on a grievous day!a

 فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ (۳۷)

19-37a: By أَحْزَابُ or sects (refer to 11-17a) is meant the different sects of Christianity (IJ). There are many differences about the status of Prophet Jesus among them, as happens with all false beliefs. There is a considerable difference between the Christian sects and the Muslim sects because the Muslim sects, including even the Sunni and Shias, do not differ about the station and status of the Holy Prophet Muhammad (pbuh) or about the basic principles. However, in all the sects of Christianity there are differences in the principles and no two sects agree on what to call Prophet Jesus and their absurd arguments have filled many volumes. The library in Alexandria was full of volumes about these discussions which the Christians falsely accuse Hazrat Umar of burning. Gibbon refutes this claim and writes that even if Hazrat Umar had actually burned these books full of absurd discussions in order to heat the public baths in Alexandria for six months, they could not have been put to better use.

19-38   How clearly will they hear and see on the day when they come to Us; but the wrongdoers are today in manifest error.

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ (۳۸)

19-39   And warn them of the day of Regret, when the matter is decided. And they are (now) in negligence and they believe not.a

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (۳۹)

19-39a: By يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ is meant the Day of Judgement because on that day the lack of good deeds will be a source of great grief. It also appears from this verse that the Christians will remain in a stage of heedlessness for a long time and will not believe. In the next verse it is revealed that they will be given countries and governance but, in the end, all these things will return to Allah.

19-40   Surely We inherit the earth and those thereon, and to Us they are returned.

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (۴۰)

Surah Maryam (Section 1)

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

19-1      Sufficient, Guide, Blessed, Knowing, Truthful God.

كٓهيعٓصٓ (۱)

19-1a: Umm Hani has narrated from the Holy Prophet, peace be upon him, that the letters represent the attributes of Allah کاف ھاد عالم صادق Sufficient Guide Knowing Truthful. In this case the letter یا will be an interjection or vocative particle. However, in the commentary by Sa’id ibn Jubayr in Ibn al Athir, the meaning of the letters is mentioned as (under the word یمن ) کاف ھاد یمین عزیز صادق where یا stands for یمین . The meaning of یامن and یمین is given as the Blessed one, in the same way as the meaning of قادر and قدیر is the Powerful one.

19-2      A mention of the mercy of thy Lord to His servant Zacharias —

 ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ (۲)

19-3      When he called upon his Lord, crying in secret.a

 إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا (۳)

19-3a: خَفِيًّۭا – خفیّ is that which is hidden, concealed, invisible. نِدَآءً خَفِيًّۭا means his voice was concealed from the people.

This chapter is started with the mention of Prophet Zacharias to show that in the same era as Prophet Jesus, pious people lived before him. The Bible records about Prophet Zacharias and his wife: They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless (Luke 1:6). The real purpose of this chapter is to provide conclusive arguments against Christian beliefs. One of their core beliefs is the unique sinlessness of Prophet Jesus, so the verses show how the Quran holds all prophets to be sinless. Hence it begins with the mention of a prophet whom the Christian scriptures admit as righteous and flawless, and it includes his wife in the same category.

Secrecy and earnest supplication in prayer: The rule for prayer is elsewhere given as: ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًۭا وَخُفْيَةً : Call on your Lord humbly and in secret (7:55). تضرع  means to beseech, implore, beg for, request. Praying secretly is not incompatible with earnest beseeching, and in fact imploring God is best done when praying secretly from people. Our Holy Prophet, peace be upon him, in addition to the supplications he made for humanity in his daily prayers, supplicated mostly in the night prayer, or tahajjud, which is offered at a time when others are unaware. This command is for the majority of supplications, but it is not necessary for every prayer to be privately done. Some prayers are offered collectively in gatherings and collective supplications have their own special atmosphere of humble pleading. However, the major portion of our supplications should be made privately.

19-4      He said: My Lord, my bones are weakened, and my head flares with hoariness, and I have never been unsuccessful in my prayer to Thee, my Lord.a

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا (۴)

19-4a: عَظْمُ – Its plural is عِظام and it means bone, as in فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًۭا  : then We clothe the bones with flesh (23:14). عَظُمَ الشَّیۡءُ is a bone to grow until large, and from there the word is used metaphorically for anything to be or become great, big, large, to grow, become grand, and magnificent whether intellectually or physically. عظیم great is derived from it. The singular is used here to evidence the gender.

ٱشْتَعَلَ – شَعۡل means fire when it blazes and اِشتعال means to fly into anger, and when used to describe color, it means for hair to turn mostly white.

شَيْبًۭ – It is the greying of hair (R- LA).

Acceptance of Prophet Zacharias’ prayers and its reason: بِدُعَآئِكَ can be interpreted in two ways. The first is in my prayer to You and the second is your calling me to your submission. If the first interpretation is adopted, then the meaning will be: After praying to you I have never been devoid of blessings. Prophet Zacharias said this because maybe during that time people made public supplications but were spiritually far from God. The message conveyed is that Allah does not waste prayers made in sincerity. According to the second interpretation, the meaning will be: By submitting to You, I have not been deprived of any blessing. In both cases the message is that a person does not suffer any deprivation or loss by fully submitting to God. The common interpretation is that all prayers of Prophet Zacharias had been accepted, but I do not think such a statement fits the context. The meaning cannot be: my previous supplications have been granted, so grant this as well. Rather, Prophet Zacharias is describing the general condition of his time, how people don’t devotedly serve Allah, supplicate to Him sincerely, or obey Him and hence they are devoid of His blessings, however he has obeyed and submitted to Allah and been enriched. He mentions his old age because he can see that the time of his death is near, and he is worried as to what will become of his nation after he is gone. This is made clear in the next verse إِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى : I fear my kinsfolk after me (19:5) I am afraid that after my death (based on the meaning of مِن وَرَآءِى ) evil people will cause harm to the nation rather than any kind of benefit.

19-5      And I fear my kinsfolk after me, and my wife is barren, so grant me from Thyself an heir

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا (۵)

19-6      Who should inherit me and inherit of the Children of Jacob, and make him, my Lord, acceptable (to Thee).

يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّۭا (۶)

19-6a: رَضِي – It can be interpreted in two ways: مرضی: One with whom God is pleased and راضی One who is pleased with God, as in رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ well pleased; well pleasing (89:28). For رضا refer to 3-15a.

What Prophet Zacharias means by inheritance: What is it that Prophet Zacharias is worried about? Is it that he cannot see anyone after him to guide his nation on the right path or is it that he has strived to build a fortune, and he cannot see a worthy successor to take care of it? Do prophets and righteous people worry about their fortune or about their nation? The Shia sect and another mistaken group thinks that by يَرِثُنِى  is meant an inheritor for his fortune. There can be no greater insult for a righteous person than to say that after reaching old age and seeing death staring him in the face, he is worried that his paternal cousins will inherit his fortune and hence he prays that he should have a son who can take care of his assets. This is an affront to the Quranic words. The addition to يَرِثُنِى inherit me of وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ inherit of the Children of Jacob is sufficient to reject such an erroneous interpretation. Was there an ancestral inheritance of the Children of Jacob that Prophet Zacharias did not get, and he now desires that those lands and possessions of Prophet Jacob that have been passed down should be inherited by this heir as well? These are foolish ideas. The inheritance of righteous people is knowledge and guidance. Allah had sanctified the Israelite nation, or the Children of Prophet Jacob, with special spiritual blessings and guidance, and that is what is meant here by inheritance. By inherit me is meant to inherit the knowledge that Prophet Zacharias had been given.

19-7      O Zacharias, We give thee good news of a boy, whose name is John: We have not made before anyone his equal.a

يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّۭا (۷)

19-7a: مسمّی – Refer to 13-33a. It means namesake and also equal to or the like of. The meaning here as the like of is attributed to Mujahid, Ata and others.

What is meant by none equal to Prophet John: For the name John refer to 3-38a. It is stated in the Bible: And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name (Luke 1:59-61). If مسمی is taken to mean namesake, it means there has not been anyone in their family by this name. If indeed there had never been a person named John, this is not anything meritorious to be mentioned in the Quran. What it really means is that there has been none equal to him before.

The sinlessness of Prophet John: The question arises: in what way was there none equal to him? Some commentators say that it is because Prophet John never sinned against God and sinful thoughts never even crossed his mind. There is also a hadith: ما من احد من ولد اٰدم الا وقد اخطأ او ھم بخطیئة اِلّا یحیٰی بن زکریا علیہما اسلام لم بخطیئة و لم یعملھا There is none from the sons of Adam but that he committed a fault or an intention to commit a fault except for John, son of Zacharias, for he never made any intention to commit a fault or committed any fault. Interestingly, there is a similar admission in the gospel: Verily I say unto you, Among them who are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist (Matthew 11:11). In reality the statement only applies to his generation, as is indicated in the reason for naming him John in note 3-39a. The name Yahya یحییٰ , the Arabic version of John, shows that he will not be a sinner, unlike most in his generation. The prayer of Prophet Zacharias also hints at the general moral decrepitude of the time and it refers specifically to that generation. It is possible that the Quranic words hint that the attributes possessed by Prophet John will be such that they have not been given to any other in the Israelite dispensation. This would be a reference to his prophethood because in the Israelite dispensation every prophet came as a manifestation of particular attributes which had not been manifested by any prior prophet.

19-8      He said: My Lord, how shall I have a son, and my wife is barren, and I have reached extreme old age?a

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا (۸)

19-8a: عِتِيًّۭا – عَتَی (verbal noun عُتُوّا and عِتِّی ) means was arrogant and exceeded the limits, acted tyrannically, as in عَتَوْ عُتُوًّۭا كَبِيرًۭا revolt in great revolt (25:21) and عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا : rebelled against the commandment of its Lord (65:8). The meaning here of عِتِیّ is a state which is irredeemable (R) or going to extremes (LA). Similar words are used in the chapter Al

‘Imran; refer to 3-40a.

19-9      He said: So (it will be). Thy Lord says: It is easy to Me, and indeed I created thee before, when thou wast nothing.

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًۭٔا (۹)

19-10   He said: My Lord, give me a sign. He said: Thy sign is that thou speak not to people three nights, being in sound health.a

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍۢ سَوِيًّۭا (۱۰)

19-10a: سَوِيًّۭا – سَوِیّ is that which in its manner and condition is free from extremes, as in: أَصْحَـٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ : follower of the even path (20:135). رجلٌ سویٌ is one who in his manners and disposition is of even keel, not exceeding and not falling short (R). The majority take the meaning of سَوِیّ as being well, not suffering from any disability (RM). For further explanation, refer to 3-41a.

19-11    So he went forth to his people from the sanctuary and proclaimed to them: Glorify (Allah) morning and evening.

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا (۱۱)

19-12   O John, take hold of the Book with strength. And We granted him wisdom when a child,a

يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا (۱۲)

19-12a: حُكْمَ – Refer to 10-1b. It refers to wisdom or understanding of the Book of Allah (IJ).

Most commentators have taken the Book to mean the Torah. There is no problem if the Book is the Torah since all the Israelite prophets acted in accordance with the Torah and asked the people to do the same. Even the teachings of Prophet Jesus make it obligatory to act according to the Torah. However, most probably, by Book is meant Prophet John’s own book because the time of his ministry is being mentioned. What comes next وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا : And We granted him wisdom when a child refers to the time before his prophethood, to the prerequisites of prophethood which are given from the very beginning and include understanding, wisdom, mercy, piety, and avoiding sin. The principle of the sinlessness of prophets is established simultaneously. In my opinion, the second interpretation of the Book is preferable because يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍ : O John, take hold of the Book with strength is a direct revelation.

19-13   And kind-heartedness from Us and purity. And he was dutiful,a

وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ ۖ وَكَانَ تَقِيًّۭا (۱۳)

19-13a:  حَنَان – حَنِیۡن is affectionate yearning and حَنَان means mercy or kind-heartedness (R). حَنَّان is an attributive name of Allah, and means extremely merciful (LA). حَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا can be interpreted to mean took mercy on him or, put mercy into his heart. The latter meaning has been adopted in the translation because three things are mentioned that are bestowed on prophets right from the beginning: love for the creation of Allah born out of kind-heartedness, zakat, and abstaining from evil.

زَكَوٰة  – Its literal meaning is growth, increase, which is achieved by the blessing of Allah and a derivative isزَكَوٰة  which is given from one’s wealth. Here, as well as in غُلَـٰمًۭا زَكِيًّۭا a pure boy (19:19) we see individuals selected for purity because Allah makes some of his servants learned and pure of nature, and these traits are not acquired through a learning process, but received through the grace of Allah (R). Since تقویٰ or protection from sin is mentioned separately in this verse, growth in goodness which occurs through the blessing of Allah is meant, instead of simply the avoiding of sins.

19-14   And kindly to his parents, and he was not insolent, disobedient.

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا (۱۴)

19-15   And peace on him the day he was born and the day he died, and the day he is raised to life!a

 وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّۭا (۱۵)

19-15a: Peace is mentioned here on three occasions, the day of birth, the day of death and the day of resurrection. Thus, the concept of peace is expanded to include three time periods. Peace at birth relates to the life of this world, peace at death is in regard to the condition in the grave or in  برزخ the intermediate stage, and peace at the time of resurrection relates to the day of judgement. Every prophet comes into this world in a state of peace, protected from the attacks of the devil, and he is at peace even after death, safe from the punishment of the grave, and he is safe on the Day of Requital, being safe from the punishment of hell.

Surah Maryam (Introduction)

Name: The name of this chapter is Maryam, or Mary, as reported by the Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him. It has six sections and ninety-eight verses. Hazrat Mary is the name of the mother of Prophet Jesus. This chapter talks about Prophet Jesus and gives conclusive arguments against false Christian doctrines, hence it is named after his mother. A reading of this chapter shows that it lays great emphasis on the sinlessness or innocence of all prophets, removing any special distinction for Prophet Jesus as alleged by Christian beliefs. In confronting this belief, Allah honorably addresses other prophets, calling Prophet John pure and sinless, Prophet Abraham truthful and free of all sin, stating Prophet Moses to be free from all impurities, and narrating the innocence of Prophet Ishmael. Moreover, the chapter is named Maryam to refute the Christian belief that sin came into the world through women. If sin was inherited because of being born of a woman and hence all prophets were sinful, then Prophet Jesus was also born of a woman and the Christian scripture states: How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman? (Job 25:4).

Summary: The chapter begins with the mention of Prophet Zacharias (refer to note 19:3a) and is followed by the mention of Prophet John who is a contemporary with Prophet Jesus. In the mention of Prophet John, two things are emphasized. First, a stress on the sinlessness of Prophet John and second, the realization that for the guidance of Bani Israel in that time period, Prophet Jesus was not sent alone, but there was a need to supplement him with another prophet. In the second section are details about Hazrat Mary conceiving Prophet Jesus and giving birth to him and about his prophethood. All these details are furnished to show that Prophet Jesus is nothing more than human and his divinity is consistently refuted, even in response to the objection of the Jews. The third section narrates an account of Prophet Abraham who is more widely accepted than Prophet Jesus. The one charge against him, that he told a lie, is refuted. The fourth section mentions Prophet Moses, Prophet Ishmael and some other prophets, establishing their innocence and the system of prophets that has continued from the time humans were created. The fifth section conveys that the things the Christian are proud of, like their resources, wealth, and riches will be ultimately taken from them. The sixth section predicts the demise of the belief of the sonship of Jesus and the spread through the world of love for the Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him. – the chief of all righteous persons.

Relationship with previous chapter: The relationship of this chapter with the previous one is obvious. The previous chapter gives the history of the Christian religion and in this chapter conclusive arguments are given against its beliefs. The doctrine of the sonship of Prophet Jesus on which the entire edifice of Christianity rests is shown to be false and it is stated that this doctrine cannot survive the test of time. Hence, both the chapters have the same subject and are devoted to Christianity.

Period of revelation: For the period of revelation of this chapter, the reader is referred to the note on the period of the revelation of the Chapter Bani Israel. It is historically established that this chapter was read before the Ethiopian king Negus by the Muslim immigrants who had sought refuge in Ethiopia from the Quraish in the fifth year of the Call. This event took place in the early days after migration because the disbelievers of Quraish had sent a delegation in pursuit of the Muslim refugees to the court of the Negus. In response to a complaint lodged before the Negus by the deputation, he enquired about the concept of Prophet Jesus in Islam, and this chapter was referred to. Therefore, it is established that this chapter was revealed in the fourth year of the Call or the early fifth year. The entire chapter is a Makkan revelation.

Surah Al Kahf (Section 12)

18-102 Do those who disbelieve think that they can take My servants to be friends besides Me? Surely We have prepared hell as an entertainment for the disbelievers.a

أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلًۭا (۱۰۲)

18-102a: عِبَادِى servants – Generally by عِبَادِى Prophet Jesus and the angels are taken (IJ) but as the following verses show, Prophet Jesus is specifically referred to here and the disbelievers mentioned are the Christians.

This chapter is concluded with the ultimate condition of the Christians, and it is conveyed that the worshippers of Prophet Jesus should not think that his worship will save them from the punishment of rejecting the truth, or that they will achieve true success by worshipping him. نُزُلً is the first thing prepared for a guest. There is a reference in the word جَهَنَّمَ hell to the punishment in this world, as immoderate desires ultimately make life a living hell.

18-103 Say: Shall We inform you who are the greatest losers in respect of deeds?

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَـٰلًا (۱۰۳)

18-104 Those whose effort goes astray in this world’s life, and they think that they are making good manufactures.a

ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا (۱۰۴)

18-104a: صُنْع – صَنۡعَة is work done by hand as in: وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ : And he began to make the ark (11:38); وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ  : And make the ark (11:37); وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍۢ لَّكُمْ : And We taught him the making of coats of mail for you (21:80) (LA). The meaning of صُنْع  is اِجَادۃ الفِعۡل to do something with great skill. Hence every صُنْع skilled deed is a فعل act but every فعل act is not صُنْع skilled deed. The word فعل is general and can be applied to the actions of animals (R). The Quran, for example, says: صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ : the handiwork of Allah, Who has made everything thoroughly (27:88).

Manufacturing by the Christian nations: Ibn Abbas, Saad bin Abi Waqqas and Mujahid all state that the people meant here are the Jews and Christians (RM), and the truth is that these words do not fit any nation the way they fit the current condition of the Christian nations. These are the nations whose entire effort is dedicated to the life of this world and this desire pervades their entire society to the extent that even the objective of their clergy is to have worldly domination over other nations. It can be safely said that a great majority of the Christian nations of Europe and America are completely absorbed in worldly endeavors and are constantly worried about how to get ahead and ways to get rich. Their effort is called ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا effort goes astray in this world because these things have no connection with ethics and morality. What survives is the development and the impact of a person’s morals, whereas material luxuries are not long-lasting. The word صُنْع has a dual purpose. It refers to the manufacturing skills of the Christian nations with which they have dominated the world, and it also alerts them of their mistaken assumption that utter engrossment in worldly pursuits is worthwhile and commendable.

18-105 Those are they who disbelieve in the messages of their Lord and meeting with Him, so their works are vain. Nor shall We set up a balance for them on the day of Resurrection.a

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَزْنًۭا (۱۰۵)

18-105a: A balance will not be set up for them on the day of Resurrection because the balance is set up for deeds that are done to ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ seek Allah’s pleasure (2:205).

18-106 That is their reward — hell, because they disbelieved and held My messages and My messengers in mockery.

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا (۱۰۶)

18-107 As for those who believe and do good deeds, for them are Gardens of Paradise, an entertainment,a

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا (۱۰۷)

18-107a: فِرْدَوْسِ – Some consider this word a derivation of Persian and others consider it Arabic in origin. کَرۡمٌ مُفَرۡدَسٌ means مُعَرَّشٌ , growing on a trellis. According to some it simply means gardens or a green valley, or a garden complete with all the things found in gardens (LA). In a hadith of the Holy Prophet, found in both Bukhari and Muslim, it is called وَسَطُ الجنّة the best part of paradise and اَعۡلٰے الجّنة the highest level of paradise (RM).

18-108 To abide therein; they will not desire removal therefrom.

خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا (۱۰۸)

18-109 Say: If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would surely be exhausted before the words of my Lord were exhausted, though We brought the like of it to add (thereto).

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا (۱۰۹)

18-109a: مِدَاد – مَدّ means to pull or to elongate. See 15-88a. مِداد is ink used for writing, and مَدَّ الدَّ واۃ and اَمَدَّھا both mean to put ink in the inkpot or to top up the ink. Some opinions say ink is called مِداد because it helps the writer (LA).

Prophet Jesus is a word from the infinite words of Allah: The theme is that those who take Prophet Jesus as God are in error, and by way of contrast the believers are mentioned. What is the relevance of saying that Allah’s words are limitless? According to Ruh al Ma’ani the words of Allah mean the knowledge Allah has, but knowledge does not necessarily require speech. The meaning of کلمة is speech or talk. Refer to 2-27a. Further, the Quran states: إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ : His command, when He intends anything, is only to say to it, Be, and it is (36:82), which shows that everything in Allah’s creation comes into being by His word. So, when Prophet Jesus is called کلمة, the real purpose is to show that Prophet Jesus is His creation and not God or a Creator. Since Christians have been seriously misled by the statement that Prophet Jesus is a word and they consider the word to be synonymous with God as in: “the Word was God” (John 1:1), Allah has clarified that, not only Prophet Jesus, but His entire creation is His word and that His creation is so numerous that even if the seas were to become ink, it would not be sufficient to list everything. Hence, this verse shows the error of the Christian religion, and in this regard, the mortality of the Holy Prophet is mentioned in the next verse.

18-110 Say: I am only a mortal like you — it is revealed to me that your God is one God. So whoever hopes to meet his Lord, he should do good deeds, and join no one in the service of his Lord.a

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًۭا صَـٰلِحًۭا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا (۱۱۰)

18-110a: The refutation of Christianity and glad tidings for humanity: This chapter is ended with a verse that not only topples the foundation of Christianity but also presents a wide vista before humans for their spiritual development. It gives the glad tidings that humans can ascend to the loftiest stages of spirituality and it gives them the courage to scale these heights. The argument being made is: I am a mortal like you. You can follow in my footsteps, but how can you follow someone who, according to your belief, is not a mortal like yourself. The advent of an immortal exemplar is meaningless for you, since a human can follow in the footsteps of a human, but a human cannot follow in the footsteps of God.

There are glad tidings for believers in the statement بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ  only a mortal like you, since it implies that they too can, according to their abilities, achieve similar high levels of spirituality as the Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, achieved, because he was a mortal like them. A mortal can follow in the footsteps of another mortal. Every person can, according to their abilities and conditions, reach the highest spiritual levels. However, what is granted by spiritual grace, such as prophethood, cannot be achieved by human striving because it is a gift, not a level one can ascend to.

Surah Al Kahf (Section 11)

18-83   And they ask thee about Dhu-l-qarnain. Say: I will recite to you an account of him.a

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا (۸۳)

18-83a:  ذوٱلْقَرْنَيْنِ – قَرۡن means lineage or pedigree, refer to 6-6a and قَرۡن also means horns. There are several narrations about how the name ذوٱلْقَرْنَيْنِ came about. Ibn Jarir writes that the Ahle Kitab have different opinions about it. Some say that he was the emperor of two kingdoms, both Rome and Persia. Another opinion is that he had two horn-like protrusions on his head. Some say that both sides of his head were made of copper. Who was he really? Some commentators even considered him to be an angel. Most consider him to be a pious servant of Allah to whom Allah had granted a kingdom and knowledge, wisdom, majesty and grandeur. Some are convinced that he was a prophet. However, no one has identified him with a historical figure. The solution to this mystery is in the Bible where in the vision of Daniel there is a mention of a two-horned ram and its interpretation is given as: The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia (Daniel 8:20). The king of Media and Persia that fits the description of ذوٱلْقَرْنَيْنِ given in the Quran is Darius I who lived from 521-485 B.C. The Jewish Encyclopedia writes about him: “Darius was the organizer of the Persian Empire. His conquests served to round out the boundaries of his realm in Armenia, the Caucasus, and India, and along the Turanian steppes and the highlands of Central Asia”. The Encyclopedia Brittanica states about him: “The religious beliefs of Darius himself, as reflected in his inscriptions, show the influence of the teachings of Zoroaster. But he was also a great statesman and organizer. The time of conquests had come to an end; the wars which Darius undertook, like that of Augustus, only served the purpose of gaining strong natural frontiers for the empire and keeping down the barbarous tribes on its borders. Thus, Darius subjugated the wild nations of the Pontic and Armenian mountains and extended the Persian dominion to the Caucasus; for the same reason he fought against the Sacae and other Turanian tribes”. If the facts mentioned here are compared with what is stated in the Quran, it is clearly seen that the person the Quran has described as Dhu-l-qarnain, which is his name based on the vision of Daniel, is a recounting of Darius I. This is evidence of the perfect knowledge of the Quran.

The reason for the mention of Dhu-l-qarnain in this chapter: One of the reasons for this mention of Dhu-l-qarnain seems to be that he was a national prophet, and it is thus conveyed to the Jews and Christians that prophethood is not limited to their nations. It may also be possible that the narrations of the prophets of other nations are meant to address the criticism by the Jews and Christians regarding the Arab ethnicity of the last prophet, by showing that prophethood is a blessing of Allah which is not limited to Bani Israel. Also, the narration of Dhu-l-qarnain ends with a mention of Gog and Magog, then immediately the sallying forth of Gog and Magog in the end times is stated. Since Gog and Magog are identified as Christian nations, this narration has a special relevance to this chapter, which is about Christian nations.

18-84   Truly We established him in the land and granted him means of access to everything;a

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ سَبَبًۭا (۸۴)

18-84a: سَبَب – is the resources needed to achieve other things. Refer to 2-166a. Raghib has taken the meaning as a deeper understanding of all matters and related resources. Ibn Jarir’s interpretation is knowledge. In the next verse, سَبَب is either means or resources and it includes necessities of travel, or it can refer to a desired goal and the way to get there (IJ) because the journey is a means of reaching a destination. By everything is meant everything Dhu-l-qarnain needed to strengthen his country.

مَكَّنَّا لَهُۥ – Refer to 6-6a.

18-85   So he followed a course.

 فَأَتْبَعَ سَبَبًا (۸۵)

18-86   Until, when he reached the setting-place of the sun, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Dhu-l-qarnain, either punish them or do them a benefit.a

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا (۸۶)

18-86a: مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ –  has been translated as: منتھی الارض من جھة المغرب the farthest reach of the earth towards the west. Taking the meaning of الارض as the entirety of the Earth is an error. الارض is frequently used to mean a particular country, so it is used for his country, and this usage is met in the Quran as in: أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ : My righteous servants will inherit the land (21:105). The meaning of مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ is simply the western frontier of his country, because this is the farthest he could go.

عَيْنٍ حَمِئَة – عَيْنٍ is an abundance of water or a place where water collects (T) and حَمِئَة is black mud. See 15:26a. عَيْنٍ حَمِئَة black, muddy water is the Black Sea whose name is derived because of the black color of its water due to its black mud. It is proven that the rule of Darius I extended up to the Black Sea.

Dhu-l-qarnain’s western travel: The Quran has first mentioned the western expedition of Dhu-l-qarnain that reached up to the Black Sea, followed by the eastern expedition and then the northern expedition that was towards the Caucasus Mountains. The Quran has not stated here that the sun was actually going down into black water, rather it appeared to Dhu-l-qarnain as such because when he reached the shores of the Black Sea there was only water in front of him and it appeared to him that the sun was setting into the sea. There is a similar verse that mentions وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ : he found it rising on a people… (18:90). It does not mean that the sun actually rose out of these people. Hence this verse does not mean that the sun actually went down into the black water. Moreover, the meaning of غَرۡب or مَغۡرِب is not to drown but to disappear or to vanish from sight and go far away. See 5-31a. The idea that the sun would drown in the sea is completely erroneous.

The last part of the verse seems to give several reasons to support the idea that Dhu-l-qarnain was a prophet. Allah addresses him and gives him authority to punish and reward, which shows that he received revelation, and supports the idea that he was a prophet. There is also mention of his confrontation with a nation and he says about those who oppose him, that whoever is unjust will be punished in this world and in the next. Such a statement can only be made by a prophet. The authority given to punish them or to benefit them means that different kinds of treatment may be meted out to different people in accordance with their actions. The reason for this is explained in the next verse. By حُسْنًۭا is meant امراً ذاحُسۡنٍ a beneficial act, and it refers to doing them a favor and forgiving them.

18-87   He said: As for him who is unjust, we shall chastise him, then he will be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement.

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا نُّكْرًۭا (۸۷)

18-88   And as for him who believes and does good, for him is a good reward, and We shall speak to him an easy word of Our command.a

وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا (۸۸)

18-88a: In this verse, two groups are mentioned which frequently are formed in response to the advent of prophets. One group is of people who believe and do good deeds, and the other group is of people who not only reject, but who oppose the truth and are unjust towards those who have accepted the truth. These are called مَن ظَلَمَ who is unjust not simply for associating others with Allah, but it appears that this is a nation that had previously acted unjustly and that is why in the previous words, Allah first proclaims إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ : either punish them. Dhu-l-qarnain also speaks first about punishment to those who are unjust. This expedition was to punish this nation but since prophets are not about punishment, this nation is given a second chance with the offer that those among them who believe will not be treated harshly, as stated in: سَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا : We shall speak to them an easy word of Our command. However, those who do not desist from injustice and opposition are to be punished even in this world. Most commentators have taken فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ we shall chastise them to mean only capital punishment, although the Quran has not mentioned killing, and so what is meant is a suitable punishment that fits the crime. يُسْرًۭا means ذایسر they will be treated gently. Some have taken the word حُسْن in verse 18:86 to imply imprisonment because it is a better outcome than getting killed, but the word itself gives the lie to this idea because احسان favor gives rise to forgiveness and the words جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ the best reward further reject imprisonment as an interpretation. It is meaningless to say that those who deserve imprisonment in this world will be getting جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ the best reward in the Hereafter.

18-89   Then he followed a course.

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (۸۹)

18-90   Until, when he reached (the land of) the rising sun, he found it rising on a people to whom We had given no shelter from it—a

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًۭا (۹۰)

18-90a: مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ – For the meaning of طلع see 6-99a. مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ is described as: غایة الارض المعودۃ من جہة المشرق the last habitation towards the east (RM). As explained before, by the last habitation in the east is meant the last habitation within his realm and not the last habitation of the face of the earth.

سِتْر – The meaning of سِتُر is to cover something, and the absence of سِتْر here means the absence of buildings, as in one hadith: لم یبن حابناء قط… (RM).

This is Dhu-l-qarnain’s eastern expedition to strengthen his frontiers. The eastern extent of his rule is indicated by the presence of people who did not live in buildings, leading a nomadic life.

18-91   So it was. And We had full knowledge of what he had.a

كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا (۹۱)

18-91a: This means that Allah was aware of the army, weapons, and other resources of war that Dhu-l-qarnain had, indicating that he had sufficient resources.

18-92   Then he followed a course.

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (۹۲)

18-93   Until, when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word.a

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا (۹۳)

18-93a: سَّدَّيْن – For سَدّ see 4-9a. Every barrier is سَدّ (R) as in: وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّۭا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّۭا : And We have set a barrier before them and a barrier behind them (36:9). A wall and a mountain is also called سَدّ (LA). As narrated by Ibn Abbas by سَّدَّيْن in this verse is meant two mountains of Armenia and Azerbaijan.

لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا – means they did not understand the language of Dhu-l-qarnain and had their own language. This is the northern expedition of Dhu-l-qarnain. The northern frontier was the one most threatened. According to the Encyclopedia Britannica: The tribes in the Zagros and the northern parts of Media were not Iranians nor Indo-Europeans, but an aboriginal population, like the early inhabitants of Armenia, perhaps connected with the numerous tribes of the Caucasus.

18-94   They said: O Dhu-l-qarnain, Gog and Magoga do mischief in the land. May we then pay thee tribute on condition that thou raise a barrier between us and them?b

قَالُوا۟ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّۭا (۹۴)

18-94a: Origin of the name Gog and Magog: يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ are the nominative and accusative case respectively of the measure of اَجِجۡ  and اَجِجۡ is the sparking or flaring of fire. The meaning of اَجِجۡ is also اَمۡرَعَ walked fast. Gog and Magog are two tribes from the creation of Allah. ماء اُجاج is brackish water or water whose brackishness is intense (LA), as in هَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭ the other salt, bitter (35:12). Gog and Magog have been likened to a flaming, sparking fire and turbulent seas because of their restlessness and agitation (R).  There may be a prophecy in the derivation of their name from اَج that these nations will get a lot of work done with the use of fire. Gog and Magog are from the progeny of Adam as evidenced by narrations in Bukhari and Muslim (IK). According to some, Gog and Magog are two tribes from the progeny of Japheth, son of Noah, and the Turks are also descended from them. They were left on one side of the wall that Dhu-l-qarnain built and came to be known as Turks. According to a narration by Ka‘b al- Ahbar, Gog and Magog are Adam’s progeny but not through Eve (RM). In short, Gog and Magog belong to the human race, but some words in Hadith about them may lead to doubts that they are not humans. Those words are definitely used in a metaphorical sense, and furthermore, not all the narrations about Gog and Magog are authentic. For example, the narrations attributed to Ibn Abbas that they are only one hand span or several hand spans tall, or that when one of them dies he leaves one thousand children. Although the chain of narration of these hadith are مرفوع directly attributed to the Holy Prophet Muhammad but they are declared to be منکر worthy of rejection because of the unreliability of one or more in the chain of narrators. According to the Jewish Encyclopedia: Josephus identifies them with the Scythians, a name which among the classical writers stands for Indo-European nomadic warriors. According to Jerome of Stridon, Magog was situated beyond the Caucasus near the Caspian Sea. Encyclopedia Brittanica agrees with this view that these are Scythian nations and further opines that this word can be used for all or any one of the many northern nations.

Biblical evidence that Gog and Magog are European nations: A narration in the Bible reads: “Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Rosh, Meshech and Tubal, and prophecy against him. And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: And I will turn thee back, and put hooks into the jaws…” (Ezekiel 38:1-4). There are three names mentioned here in relation to Gog and Magog – Rosh, Meshech and Tubal. Bible scholars, alarmed by such a stark prophecy, have tried to seek these names in Asia Minor and say that Rosh does not mean Russia, because the prophecy would stand against them. [note: Bible scholars have now completely removed Rosh from the prophecy and available editions of Bible say only Magog the chief prince of Meshech and Tubal]. However, the facts are such that a denial cannot stand against them. It is an established fact that Gog and Magog are located north of Caucasus, a fact that has been accepted both by the Jewish Encyclopedia and the Encyclopedia Brittanica. Searching for these names in Asia Minor is a futile attempt. North of Caucasus, both Russia, Meshech and Tubal are located. Two rivers by the name of Tobol and Moskova flow north from Caucasus and the ancient city of Moscow is situated on the latter named river, and the city of Tobolsk on the former. It is a certain fact that Magog mentioned here pertains to Russia and not to anywhere else. So, from among Gog and Magog, Gog which represents the Slavic nations are resident in Russia, but whether the Teutonic nations representing Magog reside there or not requires proof. However, for the name of Gog to fit so perfectly to one section of the European nations as proven by the Bible and the encyclopedias, does not leave any doubt that Magog is also another major part of the European nations. The presence of two statutes of Gog and Magog before the Guild Hall in London which are of ancient origin and were present even in the time of Henry V shows that the conclusion we have reached is correct. It is possible that in the beginning there was some relationship between these two nations or that they may even be two branches of the same nation.

18-94b: خَرْج – خَرْج and خَرَاج  is the set amount that people donate yearly out of their wealth or خَرَاج is the portion that is taken from the wealth of people (LA), as in أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًۭا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ  : Or does thou ask them a recompense? But the recompense of thy Lord is the best (923:72). خَرْج is more expansive than خَرَاج . خَرْج is not only used for income, but also for expenditure (R).

What is meant by Gog and Magog making mischief: A statement in Ibn Kathir is: یخرج منھا یاجوج و ماجوج علی بلاد الترك فیبعثون فیھا فساد او یھلکون الحرث و النسل    From this place, Gog and Magog will launch an attack on the country of the Turks and create turmoil and destroy crops and offspring. In the Gog and Magog are said to sally forth in the end times, which is also referenced in the Quranic verses 18:98-99. Both journeys seem to be for the purpose of attacking the Turks. In the first one, the nation mentioned in the above verse that asked Dhu-l-qarnain to build the wall, appear to be Turks. The Turks may or may not be of the same ethnicity as Gog and Magog but there is no doubt that the nation left south of the wall whose construction is referenced here were the Turks and the ones to the north were Gog and Magog. This is how Allah destined it that the northern nations would attack the Turks twice – the first time as mentioned here and secondly in the end time when the Turks would be the special target of these northern nations.

History is witness to the mischief of Gog and Magog that is mentioned here. The people who inhabited the mountains between Armenia and Azerbaijan were always suffering at the hands of their northern neighbors, Gog and Magog, because of their repeated attacks. Accordingly, Encyclopedia Brittanica writes that the Scythian nations that have been determined to be Magog ruled Media for twenty-eight years. About 512 BC Darius undertook a war against the Scythians. The purpose of this war can only have been to attack the nomadic Turanian tribes in the rear and thus to secure peace on the northern frontier of the Empire. This statement supports the narration given in the Quran about the northern expedition of Dhu-l-qarnain and also that the tribes living north of the Caucasus frequently attacked the tribes living in the north of Iran near the frontier.

18-95   He said: That wherein my Lord has established me is better, so if only you help me with strength (of men), I will make a fortified barrier between you and them:a

قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌۭ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا (۹۵)

18-96a:   رَدْم – is blocking a gap with stones (R). This is more efficacious than سدّ because one thing is stacked over another (LA).

أَعِينُونِى بِقُوَّةٍ – means that Dhu-l-qarnain does not need their money but they should provide the labor for construction.

Dhu-l-qarnain’s wall: The wall that is referenced here is the famous wall at Derbent which is situated near the Caspian Sea. Muslim geographers have also mentioned this wall. Accordingly, there is mention of it in Marasid al-Ittila and Ibn al-Faqih. Encyclopedia Brittanica gives the following account of the wall: Derbent or Darband, a town of Caucasia, in the province of Dagestan, on the western shore of the Caspian…It occupies a narrow strip of land beside the sea, from which it climbs up the steep heights inland…And to the south lies the seaward extremity of the Caucasian wall (50 miles long) otherwise known as Alexander’s Wall, blocking up the narrow pass of the Iron Gate or Caspian Gate. When complete, this had a height of 29 feet and a thickness of about 10 feet, and with its iron gates and numerous watchtowers formed a valuable defense of the Persian frontier. The location of this wall which was built for defending the northern frontier as admitted here is exactly in accordance with the narration in the Quran. The misnomer of the wall as Alexander’s Wall is the result of a mistake made by Muslim historians who mistook Dhu-l-qarnain for Alexander. (It should be remembered here that Dhu-l-qarnain is Darius I and not the Darius that fought with Alexander). This statement leaves no doubt that the wall mentioned in the Quran is this wall at Derbent that was made to prevent the tribes north of Caucasia from attacking Iran. These northern tribes are identified as Gog and Magog not only by the Quran but even the historians label them as such.

18-96   Bring me blocks of iron. At length, when he had filled up the space between the two mountain sides, he said, Blow. Till, when he had made it (as) fire, he said: Bring me molten brass to pour over it.a

ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا (۹۶)

18-96a: صَّدَفَيْنِ – It is the dual form of صَدَف and صَدَف is the side of a mountain. صَدَف عنه means to turn away from him, shun him, avoid him, as in: وَصَدَفَ عَنْهَا : and turns away from them (6:157).

قطر – قُطر means direction, side, from, towards. Its plural is اقطار , as in: أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ :…if you are able to pass through the regions of the heavens and the earth… (55:33) and وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا : And if an entry were made upon them from the outlying parts of it (33:14). قِطۡر is molten brass. قَطرِان is resin, pitch, as in سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍۢ : Their shirts made of pitch (14:50). قِطار is derived from it (R).

This wall was not made of iron but was made of stones which is shown by the use of the word رَدۡم . Refer to 18-95a. Then why did Dhu-l-qarnain ask for blocks of iron? These are the details that evidence the perfect knowledge of the Quran. The Holy Prophet had not gone to see this wall and Muslims are still trying to determine its location. Even as late as the nineteenth century, Sir Syed termed the Great Wall of China as the wall Dhu-l-qarnain built. Now when it has been properly identified, it is amazing to find that the wall is made of stone, just as the Quran informed us by the use of the word رَدۡم , but it has doors made of iron. It was for the doors that Dhu-l-qarnain asked for the blocks of iron. This is why the mention of the blocks of iron comes after the wall had been made and had reached the side of the mountain on either side. It was then that the iron was melted and shaped into gates on which molten brass was poured to make them stronger. The molten brass was not poured on the wall but on the metal sheets which made the gates.

18-97   So they were not able to scale it, nor could they make a hole in it.a

فَمَا ٱسْطَـٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا (۹۷)

18-97a: This wall became a barrier for the northern tribes. They could neither scale it nor force a hole through it because there were towers at regular intervals along the wall where soldiers resided.

18-98   He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will crumble it, and the promise of my Lord is ever true.

قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌۭ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّۭا (۹۸)

18-98a: دَكَّآءَ – دَكّ is used for the demolition of a mountain, wall or other similar object (LA), as in فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّۭا : So when His Lord manifested His glory to the mountain, He made it crumble (7:143) and وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ : And the earth and the mountains are borne away and crushed with one crush (69:14). According to one saying, دَكّ is an earthquake (LA). دَکّاء is a small earthen embankment (LA) اَرۡضٌ دَکّاء is flat land (R). In جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ it means ارضاۥ دَكَّآءَ make it flat land.

The destruction of the wall: The destruction refers to the ultimate destruction of this barrier and then Gog and Magog will sally forth. It is not necessary that the point of their sallying forth will be from where the wall stands, and neither is it necessary that it will be the same tribes who will come out. It could be the progeny of those tribes or it could be other similar nations. According to a hadith, the Holy Prophet said that at the time of his advent a small hole has been made in this wall. This indicates that the time for the exodus and domination of the world by these nations has drawn near.

18-99   And on that day We shall let some of them surge against others and the trumpet will be blown, then We shall gather them all together,a

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۢ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًۭا (۹۹)

18-99a: يَمُوج – مَوۡج  is an ocean wave, as in فِى مَوْجٍۢ كَٱلْجِبَالِ : amid waves like mountains (11:42). ماج (یَموج) means to rise like a turbulent wave (R).

The last setting forth of Gog and Magog and their fate: This verse refers to the surging of the nations previously mentioned verse. It is stated clearly in another place in the Quran: حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍۢ يَنسِلُونَ : Even when Gog and Magog are let loose and they sally forth from every elevated place (21:96). This means they will dominate the world. Accordingly, in a hadith in Sahih Muslim where Gog and Magog are mentioned, it is stated: لاید ان لاحد بقتالہم no one will have the power to fight them. This combined evidence of both Quran and Hadith leaves no doubt as to the identity of the nations who are referred to as Gog and Magog, and it is equally obvious that their sallying has already taken place. Gog and Magog are the European nations, whether Teutons or Slavs, who have so dominated the world that there is nothing they cannot accomplish. This is an unprecedented situation in world events. This verse portrays their internal condition that Allah will leave them when they will be in a state of great agitation against each other; after dominating the whole world, they will begin to fight among themselves, whether it is by way of war as happened in the World Wars or it takes some other form. The word يَمُوج conveys their state of agitation and astonishment because despite having dominated the whole world they will have no inner peace. This state of anxiety has already started and only God knows how it will be manifested in the future. Their gathering at the call of the trumpet is not just at the final Resurrection but it seems to refer to and include cataclysmic events on a national level as well. There may be a reference in their gathering together to their uniting on the religion of truth, Islam, with a major section of their population embracing this religion. It may be to provide a contrast that the next verse talks about disbelievers. The statement لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ : that He may make it prevail over all religions (48:28) shows clearly that finally multitudes from among them will accept Islam.

18-100 And We shall bring forth hell, exposed to view, on that day before the disbelievers,

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْكَـٰفِرِينَ عَرْضًا (۱۰۰)

18-101 Whose eyes were under a cover from My Reminder, and they could not bear to hear.

ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا (۱۰۱)