Surah Ta Ha (Section 3)

20-55   From it We created you, and into it We shall return you, and from it raise you a second time.a

مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ (۵۵)

20-55a: تَارَةً – It is derived from تور (which is a utensil) and its meaning is مَرّۃ times. The meaning of تَارَةً أُخْرَىٰ is مَرّۃً بعد مَرّۃٍ once and again or two times (LA).

The first and second birth of humans from this earth: All humans are born from the earth and return back into it. This is obvious and observable. The second birth is stated to occur from this earth because the second birth is arising from a person’s actions that take place on this earth and not outside of it. Even the first birth from the earth takes place through several stages and it is not as simple as making an earthen statue and standing it up. First, herbs and grains grow from the earth that are consumed by animals and by humans. The extract from these nutrients creates the life germ from which the process of human birth begins. The stages through which the second birth will take place and the manner and form of the second life is something that no one can say for sure, because it pertains to the next world.

20-56   And truly We showed him all Our signs but he rejected and refused.a

وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ (۵۶)

20-56a: At this point, there are just two signs: the staff and the white hand because the rest of the signs were shown much later on after this event. So, by showed him all Our signs is meant the clear arguments and facts that Moses presented before Pharaoh such as the evidence of the Unity of the Creator in 20:50. It is worth noting that only the conversation between Prophet Moses and Pharaoh is mentioned here in which Prophet Moses presented evidence for the existence of God and the need for Divine revelation. There is absolutely no mention of showing the sign of the staff and white hand. It is the logical arguments which are called a sign here and which Pharaoh calls enchantment. As stated in the next verse: لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ : to turn us out of our land by thy enchantment (20:57), these arguments were like magic. Clear arguments and eloquence are signs as evidenced from the saying ان من البیان لسحرا : there is magic in his eloquence. Refer to 2-102d.

20-57   Said he: Hast thou come to us to turn us out of our land by thy enchantment, O Moses?

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ (۵۷)

20-58   We too can bring to thee enchantment like it, so make an appointment between us and thee, which we break not, (neither) we nor thou, (in) a central place.a

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍۢ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًۭا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًۭا سُوًۭى (۵۸)

20-58a: Pharaoh investigates religious truth on an equal basis: One interpretation of مَكَانًۭا سُوًۭى central place has been that there should be equal distance between us, and a second, that the meeting place should be level. The first interpretation is asking for something insignificant and the second is not relevant. A third meaning is that the place should be such where the two parties are equal in status, so there should be no difference between the ruler and the ruled (RM) because the purpose of this gathering is to investigate the truth. This meaning is appropriate here. It was the result of the gentle approach of Prophet Moses that Pharaoh agreed to investigate the truth in this manner. Even though he remained deprived of it, but several people from his nation accepted the truth.

20-59   (Moses) said: Your appointment is the day of the Festival, and let the people be gathered in the early forenoon.a

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭى (۵۹)

20-59a: يَوْمُ ٱلزِّينَةِ – means a day that people dress up and this could be the new year, or a festival or some other day of celebration.

ضُحًۭى – ضُحٰى means the sunshine has spread and the day is well advanced and the time when the sunshine spreads is called ضحى , or early forenoon. ضَحَی یَضۡحٰی means to be facing the sunshine, as in: وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ  : And that thou art not thirsty therein, nor exposed to the sun’s heat (20:119). Starting the appointment in the early afternoon indicates that it was expected to last a long time, hence people were asked to come early.

20-60   So Pharaoh went back and settled his plan, then came.a

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ (۶۰)

20-60a: Pharaoh’s comprehensive plans: جَمَعَ كَيْدَهُ – جَمۡع is to bring things together and to join them and for جَمَع امرہ and اَجۡمع refer to 10-71a. The words used here are جَمَعَ كَيْدَهُ but further on the words used are فاجمعو اکید کم which are translated as showing resolution and firming the affair with necessary commandments, in short, to make the matter firm and strong. The meaning of جَمَعَ كَيْدَهُ will be done likewise: he made every possible preparation for his plan. Some have highlighted the difference between جمع and اجماع and said جمع is to make two things meet and اجماع is putting the scattered components of an item together (LA). From this perspective, the meaning of جَمَعَ كَيْدَهُ will be he made every possible arrangement and اجمعو اکید کم will mean the affair was made firm and strong. This indicates that there may have been more than one competition in the contest, and in addition to a show of manual dexterity, there may have been speeches, etc.

20-61   Moses said to them: Woe to you! Forge not a lie against Allah, lest He destroy you by punishment, and he fails indeed who forges (a lie).

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ (۶۱)

20-62   So they disputed one with another about their affair and kept the discourse secret.

فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ (۶۲)

20-62a: The effect of Prophet Moses’ speech: In the previous verse, Prophet Moses urged the enchanters not to forge a lie. As a result, there appears to be some disagreement among them. This provides strong evidence that Prophet Moses made a speech at the contest, which softened the hearts of some of the leaders and the enchanters. This was sure to happen because the prayer رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى : My Lord expand my breast for me (20:25) and وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى : And loose the knot from my tongue (20:27) would not be relevant if the real contest was not in the form of arguments. Prior to the enchanters showing their skills, their hearts had been softened by the arguments of Prophet Moses about the truth. Accordingly, at the end of the contest they say: وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ : and the magic to which thou didst compel us (20:73) which shows that Pharaoh forced them to put up their deceitful show even though they were not willing.

20-63   They said: These are surely two enchanters who would drive you out from your land by their enchantment, and destroy your excellent institutions.a

قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ (۶۳)

20-63a: يَذْهَبَا – ذَھَبٌ is gold, and ذَھَبَ means to go, leave, depart. ذھَبَ بالشئ and اَذۡھَب mean to take, remove, eliminate, and it is used both for things and feelings, as in: إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى : Surely I flee to my Lord (37:99); فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ : So when fear departed from Abraham (11:73); أَذْهَبَ عَنَّا ٱلْحَزَنَ : removed grief from us (35:34); لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ : take away uncleanness from you (33:33); ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ : Allah takes away their light (2:17) (R).

طَرِيقَة – طَرۡق is like ضرب but is only used for hitting one thing on another. Derived from it is طریق way because it is stepped on or struck by the feet. It also means a doctrine or rule of conduct that one adopts, whether good or bad. In this verse طَرِيقَة  means a doctrine or religion.

مُثْلَىٰ – For مثل refer to 2-17a and 2-214a. The meaning of اَمۡثل is something preferable because it is similar to things closest to goodness. اَماثِلُ القوم means best of people; إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً : when the fairest of them in course would say (20:104). مُثْلَىٰ is the feminine form from it. Byطریقیہ مثلے is meant they considered their religion, traditions and customs better than the religion of Prophet Moses.

20-64   So settle your plan, then come in ranks, and he will succeed indeed this day who is uppermost.a

 فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّۭا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ (۶۴)

20-64a: ٱسْتَعْلَىٰ – The meaning of اِسۡتَعۡلاء is seeking superiority over others, the desire to remain higher and better than others. This desire may be condemnable or may just mean seeking a higher social status. Both meanings may apply here (R). Some have taken the meaning to be علا victorious.

20-65   They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we be the first to cast down?

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ (۶۵)

20-66   He said: Nay! Cast you down. Then lo! their cords and their rods — it appeared to him by their enchantment as if they ran.a

 قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ (۶۶)

20-66a: يُخَيَّلُ – خَیال is an intangible image (it is singular) such as the image that one sees in a dream or in a mirror or the thought of a person that comes to mind. Metaphorically it is used for every imaginary situation and تخیل is to imagine something in your heart (R).

The enchanters’ cords did not become snakes, rather it was a skillful deception: In the Chapter Al A‘raf it is only mentioned that the people were overawed, and their eyes were deceived (7:116). In this verse, the perspective of Prophet Moses is shown and to him it appeared that the cords were running. It is not stated that the enchanters had metamorphosed the cords and they actually started running. It was only the enchanters’ trickery and deception that made Prophet Moses imagine this, similar to the tricks magicians perform nowadays. There is no mention in the Quran of the enchanters’ rods and cords actually becoming snakes. Commentators have written some details of this illusion. Some have said that the cords were filled with mercury and others have said that a fire had been lit below them. This is useless conjecture because the details that Allah has left out are not needed by us. Such deceitful tricks are so common that it is not necessary to explain what they are. Conjurers routinely perform such tricks and Prophet Moses’ reaction is similar to anyone who would see a similar performance. It is not that Prophet Moses actually believed the trick.

20-67   So Moses conceived fear in his mind.a

 فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰ (۶۷)

20-67a: Prophet Moses’ fear: What Prophet Moses feared was that people may get deceived by this enchantment. Allah consoled him by stating أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ : thou art the uppermost (20:68), your victory will be manifest and no deceit will remain.

20-68   We said: Fear not, surely thou art the uppermost.

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ (۶۸)

20-69   And cast down what is in thy right hand — it will eat up what they have wrought. What they have wrought is only the trick of an enchanter, and the enchanter succeeds not wheresoever he comes from.

وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍۢ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ (۶۹)

20-70   So the enchanters fell down prostrate, saying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ (۷۰)

20-71   (Pharaoh) said: You believe in him before I give you leave! Surely he is your chief who taught you enchantment. So I shall cut off your hands and your feet on opposite sides and I shall crucify you on the trunks of palm-trees, and you shall certainly know which of us can give the severer and the more abiding chastisement.

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰ (۷۱)

20-72   They said: We cannot prefer thee to what has come to us of clear arguments and to Him Who made us, so decide as thou wilt decide. Thou canst only decide about this world’s life.

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ (۷۲)

20-73   Surely we believe in our Lord that He may forgive us our faults and the magic to which thou didst compel us. And Allah is Best and ever Abiding.

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ (۷۳)

20-74   Whoso comes guilty to his Lord, for him is surely hell. He will neither die therein, nor live.a

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ (۷۴)

20-74a: There is neither life nor death in hell: There is no death in hell because death brings to an end a person’s pain and grief, and there is no life because real life is: إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ when he calls you to that which gives you life (8:24) and this is not available to the inmates of the fire. Another reason they will not have life is that they will be deprived of the blessings of Allah and life is benefiting from those blessings, as in بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ : Nay, they are alive being provided sustenance from their Lord (3:169) where life is the enjoyment what Allah gives. The life of the inmates of the fire is only perceived by their senses through which they will experience the chastisement.

20-75   And whoso comes to Him a believer, having done good deeds, for them are high ranks —

وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًۭا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ (۷۵)

20-76   Gardens of perpetuity, wherein flow rivers, to abide therein. And such is the reward of him who purifies himself.

جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ(۷۶)

Surah Ta Ha (Section 2)

20-25   He said: My Lord, expand my breast for me:

قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى (۲۵)

20-26   And ease my affair for me:

وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى (۲۶)

20-27   And loose the knot from my tongue,

وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى (۲۷)

20-28   (That) they may understand my word.

يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى (۲۸)

20-28a: For شرح صدر expand breast refer to 6:125a. It means to find effective arguments and يَسِّرْ is a prayer for the removal of difficulties. The opening of لِّسَانِ عُقْدَةًۭ as Imam Raghib has written is the removal of any defect in the ability to communicate effectively (refer to 19:50a). This interpretation is supported by the Quran itself in a statement where Pharoah raises an objection وَلَا يَكَادُ يُبِينُ : and can hardly express himself clearly (43:52). Prophet Moses says about his brother Prophet Aaron: هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًۭا: he is more eloquent in speech than I (28:34) and says about himself: وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى : And my breast straitens, and my tongue is not eloquent (26:13). Conjecturing that there was an actual knot in the tongue (جارحه) of Prophet Moses is incorrect. After receiving the signs of the staff and the white hand, Prophet Moses prayed for three things. The first is شرح صدر  the ability to garner effective arguments, the second is for the difficulties and barriers in presenting these arguments to be removed, and the third is fluency in communicating these arguments. He asked for these skills for his opponents to fully understand the message he is conveying. This demonstrates the three essentials that Prophet Moses needed for the propagation of the truth and are what missionaries still need.

20-29   And give to me an aider from my family:

 وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًۭا مِّنْ أَهْلِى (۲۹)

20-30   Aaron, my brother;a

هَـٰرُونَ أَخِى (۳۰)

20-30a: وَزِير – is in the sense of مُوازر assistant, back-up. A king’s minister is called وَزِير because the minister assists the king in bearing the burden of managing the country (LA) and مُوازرۃ is in the sense of assistance (R).

Prophet Moses asks for Prophet Aaron to aide him, not to be made a prophet: This is the second request that Prophet Moses makes to Allah, which shows that he did not consider himself sufficiently capable to get the Israelites released from the captivity of Pharoah and to perform all the other aspects of reforming them. He therefore desires an aider, using the specific words وَزِير . This does not mean that Prophet Moses prayed that Aaron be made a prophet. There is no mention anywhere in the Quran of such a prayer, and even فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ  : so send for Aaron (too) (26:13) and فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ : so send him with me (28:34) do not imply that he is requesting prophethood for him, but is a request to send him as his assistant. It appears from this prayer of Prophet Moses that he knew that his brother Aaron had already been granted prophethood (and Prophet Aaron was older than Prophet Moses). Thus, his request is that the responsibility for the work be delegated to both of them so that they could be a source of strength for each other, as is apparent from ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى  وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى : Add to my strength by him and make him share my task (20:31-32). Because the beginning and the apex of an institution are most important, hence in the Israelite dispensation there are two prophets in its beginning, Moses and Aaron (upon them be peace), and also two prophets at its peak, John and Jesus (upon them be peace).

20-31   Add to my strength by him,a

ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى (۳۱)

20-31a: ازرا – It is derived from اِزار which means garment and اَزر means strength, might, power. اٰزرہ is to give assistance and strengthen, as in أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ : like seed produce that puts forth its sprout, then strengthens it (48:29) (R).

20-32   And make him share my taska

وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى (۳۲)

20-32a: By أَمْر here is meant propagation and calling to the truth, not prophethood.

20-33   So that we may glorify Thee much,

كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًۭا (۳۳)

20-34   And much remember Thee.

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (۳۴)

20-35   Surely, Thou art ever Seeing us.

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًۭا (۳۵)

20-36   He said: Thou art indeed granted thy petition, O Moses.a

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ (۳۶)

20-36a: سُؤْل – The word used here, سُؤْل, means petition. Thus: سُؤْلَكَ means your petition. سُؤْل comes from words like سائل, a questioner or petitioner, but it is in the passive form. سائل is the one who asks and مسؤل would be its passive, i.e., what he is asking. Here the word for what he is asking is سُؤْلSo سُؤْل is of the form of فُعل , in the sense of the passive مفعول, i.e., مسؤل . Thus, by سُؤْل is meant مسؤل .

سُؤْل is a need that the soul desires. The desire in this case is the one expressed in the above verses. The meaning of السُؤْل and الۡاُمۡنِیّة are about the same but امنیة is used for a desire which is only in one’s heart and has not been expressed yet. سُؤْل is a request that has been made. (R). For further detail about سوال  refer to 2-177a.

20-37   And indeed We bestowed on thee a favour at another time,

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ (۳۷)

20-38   When We revealed to thy mother that which was revealed:

إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ (۳۸)

20-39   Put him into a chest, then cast it into the river, the river will cast it upon the shore — there an enemy to Me and an enemy to him shall take him up. And I shed on thee love from Me; and that thou mayest be brought up before My eyes.a

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ (۳۹)

20-39a: ٱقْذِفِي – قذف means to fling, hurl, throw, cast, but here the meaning is طرۡح to cast, as in: وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ : and He cast awe into their hearts (33:26); بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَـٰطِلِ : Nay, We hurl the Truth against falsehood (21:18); وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ : and they are reproached from every side (37:8) and metaphorically it also means upbraiding and vilifying (R).

يَمِّ – means river or sea, and is also used in the sense of to endeavor from which the word تیمم the dry ablution is derived (R).

تُصْنَعَ – صُنۡع means اجادۃ الفِعل to skillfully make something good and اصطناع means to reform skillfully. وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى : And I have chosen thee for myself (20:41) and وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ : and that thou mayest be brought up before my eyes (20:39) indicates means or resources. Some scholars have said that when Allah loves a person, He makes a mutual bond like a friend does with another friend (R). The meaning of صَنَع الفرس is looked after the horse with great skill, and صنع جاریة means fostered the slave girl. لِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ means the bringing up to take place before My eyes (LA). The meaning of صَنَعَ has also been taken to mean a favor indicating that the upbringing takes place with kindness and affection (RM). The words عَلَىٰ عَيْنِىٓ refer to being before My eyes such that nothing will happen to you against My desire.

Here Allah mentions His revelation to the mother of Prophet Moses to put her child in a chest and float it in the river. Allah will create the circumstances and put in place measures for his safety. This is what she did. This goes to show that Divine revelation to a non-prophet (because the mother of Prophet Moses was not a prophetess) can create the same kind of certainty as revelation to a prophet but the matters that are revealed are of a different nature. If the mother of Prophet Moses did not have perfect confidence that this revelation was from Allah, she would not have cast her baby into the river. Pharaoh is called the enemy of Allah here because he was an enemy of the truth. He is also called the enemy of Prophet Moses either on the grounds that later he will prove to be his enemy, or because Pharaoh was an enemy of all the children of Bani Israel.

What is meant by I shed on thee love from Me? There is an innate love for prophets in the hearts of people. This is not something particular to Prophet Moses. These kinds of words are true for all prophets. A similar love was shed on our Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) and there is no heart that is empty of love for him. Allah’s statement that his fostering will be good shows that Allah creates situations for prophets to be nourished and raised well. The addition of before My eyes is to show that Allah does not allow anything to take root in them that will be contrary to the dignity of their position in the future. It is as if they are nourished in the presence of Allah regardless of what the physical conditions are in which they are brought up, even to the extent that Allah makes their enemies raise them to the same high standard. This is also an argument supporting the sinlessness of prophets.

20-40   When thy sister went and said: Shall I direct you to one who will take charge of him? So We brought thee back to thy mother that her eye might be cooled and she should not grieve. And thou didst kill a man, then We delivered thee from grief, and tried thee with (many) trials. Then thou didst stay for years among the people of Midian. Then thou camest hither as ordained, O Moses.a

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًۭا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَـٰمُوسَىٰ (۴۰)

20-40a: فُتُونًۭا – It is either a verbal noun (of the measure of فعول ) or it is the plural of فتن to be put through various trials. Raghib states that putting through different kinds of فتن or trials is in accordance with the wisdom of Allah, just as gold is put in the fire to purify it of impurities. This is what is meant here that Allah put Prophet Moses through different kinds of trials so that he may become ready for the status of a prophet that was decreed for him. There is no prophet who is not put through afflictions.

عَلَىٰ قَدَرٍ –قَدَر is an aptly chosen decree in which one thing is very well suited to another (LA). Hence عَلَىٰ قَدَرٍ means that the journey of Prophet Moses to Egypt was perfectly timed so that he would reach Mount Sinai at the precise time that Allah had decreed for the revelation to start coming to Him. Some commentators have taken قَدَر to mean قَدۡر meaning he reached the age at which Divine revelation begins to prophets.

Returning Prophet Moses to his mother is mentioned to show that Divine revelation never directs one to a path that leads to destruction. Even when the outward conditions appear to foretell a disaster, the outcome is good.

20-41   And I have chosen thee for Myself.a

وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى (۴۱)

20-41a: ٱصْطَنَعْ – Refer to 20-39a.

لِنَفْسِى – for Myself.

Allah chooses the prophets for Himself because they spread the name of Allah in the world and teach goodness and piety. Accordingly, Ibn Abbas takes the meaning to be chosen to receive Divine revelation and messengerhood (RM). This shows that the life of prophets is purely devoted to God and they are free of any selfish desires.

20-42   Go thou and thy brother with My messages and be not remiss in remembering Me.a

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى (۴۲)

20-42a: تَنِيَا – It is derived from دَنی which means weakness, languor, being overwhelmed and tired (LA).

Although only Prophet Moses was being mentioned, here both brothers are addressed which shows that the intervening events are left out, or that Allah informed Prophet Aaron directly through Divine revelation.

20-43   Go both of you to Pharaoh, surely he is inordinate;

ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ (۴۳)

20-44   Then speak to him a gentle word, haply he may mind or fear.a

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ (۴۴)

20-44a: Invite people to the truth with gentleness: لیّن – It is from لیۡن . Refer to 3:159a. Allah Almighty Himself says Pharaoh had exceeded the limits. He killed the newborn male children of the Israelites, and made them perform difficult tasks. Despite all this Allah directs His messengers to take the truth to him in a gentle manner, and Allah gives His messengers hope by saying that he may heed the advice. This is the method of propagating the truth which the Muslims need to follow, even if they are in a condition like the Israelites were under Pharaoh. Even if the ruling nation over them has exceeded all limits, even if their sons are being slaughtered, even if they are considered despicable and kept in an abject state, Muslims should not consider anyone a hopeless case. When it is said about an extremely hardened person لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ   : haply he may mind or fear, then why should all people not be invited to the truth with قول لین gentle words with the hope they will accept Islam? The narration about Pharaoh is for the benefit of Muslims but they disregard it.

20-45     They said: Our Lord, we fear lest he hasten to do evil to us or be inordinate.a

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ (۴۵)

 20-45a: يَفْرُطَ – The meaning of فَرَط is تَقَدّمَ  preemptive action. The meaning of فرط علیہ is اَسۡرف و تقدَم tyrannically and preemptively (LA).

The verse means that Pharaoh may issue an order preemptively against them even before listening to their message and by يَطْغَىٰ is meant that he may be disrespectful to the glory of Allah by his inordinacy.

20-46   He said: Fear not, surely I am with you — I do hear and see.

قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ (۴۶)

20-47   So go you to him and say: Surely we are two messengers of thy Lord; so send forth the Children of Israel with us; and torment them not. Indeed we have brought to thee a message from thy Lord, and peace to him who follows the guidance.a

فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ (۴۷)

20-47a: The statement that we have brought to thee an ايَةٍۢ  sign refers here to Allah’s message because if it referred to the miracles, those were two, not singular. This is why mention of the sign is immediately followed by ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ follows the guidance, indicating that the sign is Divine guidance or the Divine message and nothing else. For the full meaning of ايَةٍۢ refer to 2-39a.

20-48   It has indeed been revealed to us that punishment will overtake him who rejects and turns away.

إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (۴۸)

20-49   (Pharaoh) said: Who is your Lord, O Moses?a

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ (۴۹)

20-49a: As previously mentioned, many intermediate events have been left out and the narration jumps to where Prophet Moses and Prophet Aaron both reach Pharaoh and present their message.

20-50   He said: Our Lord is He Who gives to everything its creation, then guides (it).a

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ (۵۰)

20-50a: Pharaoh questions Prophet Moses about the nature of the رب  Lord? His reply is that He is not only the Creator, rather He is a Nourisher to Perfection, who does not leave His creation struggling on their own to find the meaning of life. The  رب guides them so that they can reach the desired objective of their life through guidance aligned with their nature which leads them to achieve excellence in their circumstances. This proves the need for Divine revelation, since in order to attain spiritual perfection, humans require additional guidance through revelation, for which spiritual sustenance is essential.

20-51   He said: What then is the state of the former generations?

قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ (۵۱)

20-52   He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book; my Lord neither errs nor forgets —a

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍۢ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى (۵۲)

20-52a: The underlying query in this question is the condition of the previous nations who did not get this guidance. Prophet Moses’ reply is, this is not his concern, and Allah will deal with them in a manner that is appropriate for their condition. Allah knows everything and He neither makes a mistake in any matter nor does He forget anybody. لَا يَنسَى nor forgets can also indicate that Allah is not dependent on any book unlike humans who need to refer to written material, due to forgetfulness. Thus, Allah’s Book is His knowledge and there is nothing outside of it.

20-53   Who made the earth for you an expanse and made for you therein paths and sent down water from the clouds. Then thereby We bring forth pairs of various herbs.a

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰ (۵۳)

20-53a: The arguments given above are further explained in this verse. It is conveyed that just as the rain falls and gives life to a dead earth and stimulates growth, Divine revelation gives life to a spiritually dead heart and nourishes the development of a variety of faculties. The word ازواج refers to the fact that everything has a pair from which it receives and accepts influences which assist it and help it survive and thrive. The spiritual self of a person cannot develop without Divine guidance through revelation.

20-54   Eat and pasture your cattle. Surely there are signs in this for men of understanding.a

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ (۵۴)

20-54a: نُھیٰ – It is the plural of نُہۡیة which means intelligence because it stops a person from bad things. For نَھۡی refer to 6-56a.

Surah Ta Ha (Section 1)

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

20-1      O man,

طٰه

20-1a: طه – In some dialects طه is used instead of یا رجل O man (IJ). Using a common noun indicates greatness and perfection. According to the chapter باب الاشارہ of Ruh al-Maani, the digits of طه   add up to fourteen and this indicates attaining a status like the full moon (IJ) or that the light of Prophet Muhammad (peace be upon him), which was initially denied, will nevertheless reach its perfection like the full moon does on the fourteenth night. It is an interesting fact that the truth, which initially was like the sliver of a new moon, reached its perfection in the fourteenth year of the Call when it became firmly established and the strength and grandeur of its opponents was broken. How wonderful that, in the fourteenth century Hijra, the light of Prophet Muhammad which opponents have tried to extinguish, shines once again, resplendent like the full moon: وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ : And the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm-branch (36:39).

20-2      We have not revealed the Qur’an to thee that thou mayest be unsuccessful;a

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ (۲)

20-2a: شقاوۃ – It is the opposite of سعادت felicity, prosperity, auspicious and its meaning is inability to achieve goodness or to be deprived of Divine succor or assistance. Refer to 11-105a. Hence the verse means, when Allah has revealed such a grand, magnificent, and perfect Book to His messenger, it cannot be that he remains unsuccessful in fulfilling the purpose for which the Book is revealed. In other words, the Book has been revealed so that the Messenger can guide Allah’s creation to the right path and hence it is imperative that the Messenger succeeds. Since towards the end of the last chapter a very contentious nation is mentioned, hence Allah gives reassurance that the world will find guidance through the Quran.

20-3      But it is a reminder to him who fears:

إِلَّا تَذْكِرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰ (۳)

20-4      A revelation from Him Who created the earth and the high heavens.a

تَنزِيلًۭا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلْعُلَى (۴)

20-4a: عُلےٰ – It is the plural of عُلۡیا and عُلۡیا is the feminine of  عُلےٰ  which is used to show that compared to this world, the heavens are more eminent and superior (R).

20-5      The Beneficent is established on the Throne of Power.

ٱلرَّحْمَـٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ (۵)

20-6      To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth and whatever is between them and whatever is beneath the soil.a

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ (۶)

20-6a: ثری –  is wet, soft mud. A hadith has the following: فاذا کلب یا کل الثری من العطش A dog was licking the wet mud because of thirst (LA). The word ثروت is from the same root and means abundance and also ثُریّا which is a star (LA). So, تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ means what is in the earth. Some commentators have understood it as the seventh earth and as صخرۃ rocks.

20-7      And if thou utter the saying aloud, surely He knows the secret, and what is yet more hidden.a

وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى (۷)

20-7a: أَخْفَى – what is even more hidden than a secret. For example, a thought that crosses the mind, or even more hidden than that, a thought that has not yet come into awareness.

20-8      Allah — there is no God but He. His are the most beautiful names.

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ (۸)

20-9      And has the story of Moses come to thee?a

وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ (۹)

20-9a: When Prophet Moses was not unsuccessful with his smaller-scale message, how could the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) remain unsuccessful. This comparison seems to be the real purpose for Prophet Moses’ mention. His account in this chapter starts with the first revelation and extends through the revelation of the entire sharia right up to its end. This is covered in great detail in five sections. Probably this is the first chapter in the order of revelation, in which the narration of Prophet Moses is covered in such detail.

20-10   When he saw a fire, he said to his people: Stay, I see a fire; haply I may bring to you therefrom a live coal or find guidance at the fire.a

إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى (۱۰)

20-10a: قبس – is a firebrand, taken from a burning fire. قَبَس and اِقۡتباس mean to seek a firebrand and metaphorically are used to seek knowledge and guidance, as in: ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ : Turn back and seek a light (57:13).

This is the beginning of the revelation to Prophet Moses. What is stated here shows that he was on a journey and his family was with him. This journey was from Midian to Egypt as is stated in another place فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَـٰمُوسَىٰ : Then thou didst stay for years among the people of Midian. Then thou camest hither as ordained, O Moses (20:40). This incident took place on the side of Mount Sinai: فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًۭا :Then when Moses had completed the term, and was travelling with his family, he perceived a fire on the side of the mountain (28:29).

What was the nature of the fire Prophet Moses saw? It is established from the next verse that this was not a fire that is used for burning. According to Ruh al-Maani, fire can be categorized into four types: A fire that gives off light and it burns, like the fires of this world; one that gives off neither light nor does it burn, like the fire of the trees; one that has no light but it burns, like the hell fire; one in which there is light but it does not burn, like the fire that Prophet Moses saw.

Prophet Moses’ vision: Gharaib al-Quran states that there is disagreement about whether what Prophet Moses saw was a fire or not. After giving the opinion, that it was indeed fire otherwise Prophet Moses would not be truthful in his reporting, it says that, if it was something like fire, the implication of being untruthful will not apply. In my opinion, the meaning of را saw is not what is assumed. For example, when Prophet Joseph says: إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَـٰجِدِينَ  : I saw eleven stars and the sun and moon – I saw them making obeisance to me (12:4), the stars, sun and moon stayed where they were in their orbits. Prophets may see things in different ways: in a dream while asleep, in a vision while awake, in the state of receiving revelation, and they also see things in an ordinary manner like others. What Prophet Moses saw was not like the general seeing of objects because the fire did not turn out to be one from which he could light a branch. This was not a dream, and Prophet Moses had not yet started receiving revelation. We can conclude that it was a vision, and in a vision, one sees an event in a state of wakefulness, but that event is of another realm. It was in this visionary state that Prophet Moses saw a fire. It is incorrect to say that if there was no actual fire his account was not truthful, because what is stated is that Prophet Moses saw a fire, which is true because that was what he saw.

The meaning of أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى find guidance at the fire can be both that Prophet Moses may find someone who can give him directions, and it can also be that he may find spiritual guidance. The explanations of Mujahid and Qatada are close to the second meaning (RM) which  suits the context. Thus, Prophet Moses realized that what he was seeing was probably a vision and that he was being beckoned to receive some religious guidance from Allah. In my opinion, the meaning of the word خبر in 28:29 is to get spiritual guidance.

20-11    So when he came to it, a voice came: O Moses,

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ (۱۱)

20-12   Surely I am thy Lord, so take off thy shoes; surely thou art in the sacred valley Tuwa.a

إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى (۱۲)

20-12a: ٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ – خَلۡع means to take off and نعل means shoes. رجُلٌ ناعِلٌ a man with shoes and مُنۡعَل means a wealthy person, just as حافر bare footed means a beggar (R). ٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ has been interpreted in two ways. One is literally, because the shoes were made of the skin of a dead donkey. The second is a Sufi interpretation according to which this is an idiom and is actually a command to stand up and be strong, since asking someone to remove their garments and shoes is a way to say be strong (R). نعل also connotes an item used for comfort, and hence, emptying the heart of attachment to wealth and family may be implied (RM).

طُوًۭى – طَوَی (verbal noun طَیّ) means to fold, roll up, tuck, as in يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ The day when We roll up heaven like the rolling up of a scroll of writing (21:104). In the interpretation of طُوًۭى some have said that it is the name of the valley that Prophet Moses was in, and it refers to the status bestowed on Prophet Moses by being chosen,  since his journey was shortened and this spiritual eminence could not have been achieved through his own effort and endeavor (R). According to some others طُویً and طوِیً have the same meaning: something repeated twice. The meaning of  طُویً is taken to be طُوِیَ مرتین , purified twice. Hassan says that it was blessed and sanctified twice (LA). Some have understood طُوًۭى as his Lord called him twice, while Mujahid says it means twice sanctified and blessed (IJ). Being twice blessed means that it was already a holy land or blessed land and the fact that Prophet Moses received his revelation there made it doubly blessed.

It is obvious that what is mentioned in the previous verse and this verse is Divine revelation, as also stated in إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى : When his Lord called him in the holy valley Tuwa (79:16). It is not the voice of a tree, rather the caller is Almighty Allah Himself, which is also manifest from إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ : I am thy Lord. The revelation to Prophet Moses came in the same way as revelation to other prophets. Some people have argued that there were no words. This is incorrect because وحی متلو revelation that is recited always has words. This is the highest form of revelation. However, in وحی خفی hidden revelation an idea is put into the heart and there are no words.

What is the purpose of taking off the shoes? Is it because of respect for the sanctity of the place? Most commentators think so, but it must be remembered that there can be communion with Allah even when one is wearing shoes, as happened with Prophet Moses himself. If the shoes are clean, there is nothing wrong with wearing them while going into a purified space which even includes the mosque. Since one can have communion with Allah while wearing shoes, then going with clean shoes into a purified space cannot be prohibited. From this perspective, the metaphorical meanings discussed above are more appropriate; this is a command to Prophet Moses to be firm of heart when embarking upon his task, or that he should set aside the concerns of the world and devote himself to the propagation of faith. In the absence of these explanations, there seems to be no apparent reason to, in the middle of a revelation, give a command to remove shoes. In the same manner when the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) was commanded وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ : And thy garments do purify (74:4), it really means to act righteously or to purify the soul.

20-13   And I have chosen thee so listen to what is revealed:a

وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ (۱۳)

20-13a: ٱخْتَرْتُكَ – It is derived from اختیار (feminine خیر ) it means to seek what is beneficial, doing what is good, and sometimes it is used for what one considers as good even though it may not be good. It is true that Allah’s using اختیار  for His servants as here and in: ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ : And certainly We chose them above the nations, having knowledge (44:32) refers to being born virtuous. It can also indicate that they are preferred above others (R). In common usage, مختار is an action not done under compulsion, hence it may be said a person is مختار  in resources, meaning that the person is wealthy and under no compulsion to act in a certain way.

20-14   Surely I am Allah, there is no God but I, so serve Me, and keep up prayer for My remembrance,

 إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ (۱۴)

20-15   Surely the Hour is coming — I am about to make it manifest — so that every soul may be rewarded as it strives.a

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ (۱۵)

20-15a: Keeping the Day of Judgment concealed: اخفی – خَفَی (یَخۡفِیۡ) can be interpreted in two ways which are opposites; concealed or manifested, but اَخۡفَی (یُخۡفِیۡ) infinitive mood اِخۡفاء only means concealed (LA). أَكَادُ in this verse occurs in the sense of ارید I am about to make it. Some have recited it as اَخفیہا which has the meaning اظھرھا  to manifest, to show, to display. Abu Ali has taken the meaning of اَخفیہا also as اظھرھا (RM). أَكَادُ أُخْفِيهَا  I am about to make it manifest is a parenthetical sentence and refers to that greater Resurrection which will bring reward or punish based on a person’s actions. Allah keeps this concealed from a person’s eyes because the reward or punishment for actions is a concealed matter which will only fully manifest with the Resurrection.

20-16   So let not him, who believes not in it and follows his low desire, turn thee away from it, lest thou perish.a

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ (۱۶)

20-16a: The pronouns in عَنْهَا in it and بِهَا from it can either both stand for ساعة Hour or for صلوٰۃ prayer, or the first can stand for prayer and the second for the Hour (RM). Thus, it can be read as: So let not him, who believes not in the Hour (or prayer) and follows his low desires turn thee away from the Hour (or prayer). It is possible that the pronoun in عَنْهَا stands for the understood action, which is propagation of truth, so it would mean, turn you away from propagation of the truth. The evidence in support of the last interpretation is that the verses that follow address those who hinder the propagation of truth.

20-17   And what is this in thy right hand, O Moses?

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ (۱۷)

20-18   He said: This is my staff — I lean on it, and I beat the leaves with it for my sheep, and I have other uses for it.

 قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ (۱۸)

20-18a: أَهُشُّ – ھَشّ is quite close in meaning to ھزّ. Both mean to create motion but the difference is that ھَشّ is to create motion in something soft such as to scatter leaves by beating them (R).

مَـَٔارِب – It is the plural of مَاُرَبة  and it is a verbal noun from اَرِبَ and اَرۡب means dire necessity for which trickery is required (R). In أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ : …who know not women’s nakedness… (24:31), إِرْبَةِ means the need for marriage.

During a Divine revelation, a person can ask a question and get the answer through the revelation. The reply of Prophet Moses during the revelation is similar to the way the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) replied thrice : ما انا بقارئ I am not one who can read when asked to read by Angel Gabriel at the start of the first revelation.

20-19   He said: Cast it down, O Moses.

قَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ (۱۹)

20-20   So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.a

فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ (۲۰)

20-20a: The staff turning into a snake in the initial revelation, and into a serpent before Pharoah, and the interpretation: حَيَّة is a snake and it is derived from حیاۃ meaning life, because of the long lifespan of snakes (LA). The word is used for both small and large snakes. There are three places in the Quran where it is mentioned that when Allah started revealing to Prophet Moses and asked him to cast his staff, it turned into a snake. The first is in the above verse and the snake is called حَيَّة , the second time is in chapter Al-Naml (27:10) and the third time is in chapter Al-Qasas (28:31). In the two latter cases, the snake is called جانّ which means a slim snake. There are two places in the Quran, Al A‘raf (7:107) and Al-Shu‘ara (26:32) where there is mention of Moses casting his staff before Pharoah and the staff turns into a ثعبان which is a serpent. In Al A‘raf (7:117), Ta Ha (20:69) and Al Shuara (26:45) during the contest with the magicians, where there is a command to cast the staff, the transformed staff is not given any name and it is simply said that the staff swallowed whatever the magicians had made. The change in the words used cannot be without a reason.

It is obvious that when Prophet Moses is shown the staff converting into a snake, it is not a miracle because a miracle is needed for someone who rejects the truth and Prophet Moses was not a rejecter. The staff did not possess the special property of turning into a snake, because apart from the demonstration before Pharoah there is no mention of this happening any other time in the life of Prophet Moses. In fact, even in the competition with the magicians, Prophet Moses did not cast the staff until he received a revelation from Allah to do so. So, on each occasion, the casting of the staff and its transformation serves a separate purpose. Privately demonstrating the staff turning into a snake for Prophet Moses seems to show that Allah will bring his nation to life. The purpose of the transformation of the staff into a serpent in the court of Pharaoh is to show how Prophet Moses’ nation will devour him and his army. This is not to say that the staff did not transform into a snake or serpent, but simply that the transformations had different significances.

20-21   He said: Seize it and fear not. We shall return it to its former state.a

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ (۲۱)

20-21a: سِيرَت – سیر means to walk and  سِيرَت is the manners or nature of a person, whether natural or attained. For example, it is said that a person’s سِيرَت manners are good or bad. What سِيرَت means here is its prior condition of being a wooden staff (R).

This shows that turning into a snake was only a temporary condition.

20-22   And press thy hand to thy side, it will come out white without evil — another sign:

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ (۲۲)

20-23   That We may show thee of Our greater signs.a

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى (۲۳)

20-23a: One way in which the meaning of لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى : That We may show thee of Our greater signs is interpreted is: these are the great signs Allah wanted to show Prophet Moses. However, in my opinion, the verse means, these signs are shown so that Allah may manifest even greater signs. The greater signs imply giving the Israelites supremacy which is indicated in the signs shown.

20-24   Go to Pharaoh, surely he has exceeded the limits.

 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ (۲۴)

Surah Ta Ha (Introduction)

Name: The name of this chapter is Ta Ha and it has eight sections and one hundred and thirty-five verses. The chapter is named after the letters with which it begins. These letters address the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) as the perfect man, which shows that his light will reach its full resplendence even though it may appear initially like the sliver of a new moon. This resplendence is narrated in this chapter. Thus, its name represents the subject of this chapter.

Summary: The chapter begins by giving the glad tidings of success and this is done not only by the word Ta Ha, which indicates the perfection of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him), but also by stating in clear words that it is impossible, after the revelation of a Book like the Quran, for the one who receives it to remain unsuccessful in the world. He will definitely succeed. Then, Prophet Moses is mentioned in order to show that just as his light reached perfection despite all the difficulties, so will the light of Prophet Muhammad necessarily reach its perfection. The narrative of Prophet Moses continues into the next few sections. The second section is about Prophet Moses and Prophet Aaron going to Pharoah, the third is about their competition with the magicians, and the fourth section is about the destruction of Pharoah and how Bani Israel fell from their elevated status after this success and resorted to calf worship. The fifth section mentions the result of calf worship and thus conveys a lesson to the Muslims that if they fall for the worldly goods of this life, it will impede the achievement of their objective. The sixth section talks about the Resurrection to show that the large obstacles will eventually be removed and the people and nations that appear like mountains will ultimately turn to the truth. The seventh section states that the struggle between good and evil has persisted from time immemorial, and it is the truth that prevails in the end. This is illustrated with the story of Adam and Satan. The eighth section makes it known that the success of the truth and the punishment of the wicked is certain and it will come to pass. It also reveals the nature of the chastisement that will come to the opponents of the Holy Prophet.

Relationship with the previous chapter: The last chapter refuted the erroneous doctrines of Christianity and it was revealed that the doctrine of the sonship of God which Islam will confront, cannot survive the test of time. In the last section, it is hinted that the love of Holy Prophet will ultimately spread throughout the world. This subject has been further expanded in this chapter, and it is emphatically declared that the one to whom the Quran is revealed cannot remain unsuccessful and neither can its opponents escape the chastisement, just as the previous detractors of the truth were unable to avoid punishment. The nature of the punishment is also disclosed.

Period of revelation: This is a Makkan chapter and was revealed relatively early during the Holy Prophet’s mission. Refer to the note on the revelation of the chapter Bani Israel. In the story of the conversion of Hazrat Umar, it was the recitation of this chapter that made him abandon his murderous intention and to present himself as a devotee before the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him). The incident also proves that this chapter was in a written form at that time. Its revelation can be dated back to around the fifth year of the Call.

Surah Maryam (Section 6)

19-83   Seest thou not that We send the devils against the disbelievers, inciting them incitingly?a

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا (۸۳)

19-83a: أَرْسَلْنَا – اِرۡسال to send is used for humans as well as for desirable and undesirable things, and sometimes for showing control, as in: and We sent the clouds pouring abundant rain on them (6:6). Sometimes it is used for sending a person over whom the sender has control, as in: وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً :And He sends keepers over you (6:61); فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ : And Pharaoh sent heralds into the cities (26:53), and sometimes it is used for تخلیة leaving alone; abandonment; refraining or to leave something in the state in which it is and staying aloof from it and not intervening, as is the case in أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ :We did not stop the devils and they did their work. ارسال اِمساك is the opposite and means to stop or prevent, as in: مَّا يَفْتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍۢ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ ۚ Whatever Allah grants to men of (His) mercy, there is none to withhold it, and what He withholds, none can grant thereafter (35:2).

تَؤُزّ – اَزّ is used for a pot boiling vigorously and this is greater than ھَزّ which is to shake or agitate (R). اَزّ also has the meaning of اختلاط mixture or mixing and تَھۡیِیۡج excite, stir up, arouse and اِغۡراء incite. Violent agitation is another meaning (LA).

By شَّيَـٰطِينَ devils is meant the leaders and chiefs who have been mentioned recently in: أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّۭا : …those most rebellious against the Beneficent (19:69). The leaders keep on instigating and inciting the disbelievers so that they may continue their opposition to the truth. That is why it is stated in the next verse not to make haste for their chastisement because their numbered days must pass. Thus, their crime is lessened somewhat and that is why it is stated earlier فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ  : …the Beneficent will prolong his length of days…(19:75). In this general narration, a particular nation is referred to who is mentioned soon after in the words وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًۭا : And they say: The Beneficent has taken to Himself a son (19:88). This nation has been specifically addressed in this chapter. If the devils are taken to be those inciting humans directly, the verse means inciting people to sin but even in this possibility, the devil’s work is stated to be simply to incite. However, it is called a forceful incitement and the explanation of أَرْسَلْنَا has been given above. The devil’s role is to incite people to commit sin, hence Allah does not prevent him from doing so, but he has no control over humans.

19-84   So make no haste against them. We only number out to them a number (of days).

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا (۸۴)

19-85   The day when We gather the dutiful to the Beneficent to receive honors,a

يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًۭا (۸۵)

19-85a: وَفْد – وَفْد in a literal sense are people who are ushered before a king to present their needs (R) or honored horsemen (LA).

19-86   And drive the guilty to hell, as thirsty beasts.a

 وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا (۸۶)

19-86a: ورد  – وِرْد – It is used in the sense of وُرود  people who go to the water, and it is also used to denote the water to which the people go, and also for the camels that go, and also for thirst (LA), as in: بِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ : evil the place to which they are brought (11:98). The word وِرْدًۭ is a subtle reference to how a thirsty person goes to the water to quench his thirst, but the sinners will have only fire to quench their thirst. In other words, the spiritual thirst that they have created cannot be quenched with water, rather it must be treated with fire.

19-87   They have no power of intercession, save him who has made a covenant with the Beneficent.a

لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا (۸۷)

19-87a: Intercession by believers: مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا : save him who has made a covenant with the Beneficent can mean the intercessor or the person on whose behalf the intercession is made. In the case of the intercessor, it means people who have perfected their belief and have held firmly to their covenant with Allah. They have acted on all the commandments of Allah and achieved the highest spiritual level. Hence, these perfected believers will become intercessors for other believers. In the case of the person receiving intercession, the words would mean that these people made a covenant with the Beneficent by not associating any partners with Allah, or that they accepted Allah’s commands but for various reasons, their deeds did not meet the standards. It is essential that the person should have established a connection with his intercessor. This is the intercession of prophets and saints. Even after all the intercessions, Allah will take people out of hell. Some commentators have taken عہد covenant to mean command and permission.

19-88   And they say: The Beneficent has taken to Himself a son.

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًۭا (۸۸)

19-89   Certainly you make an abominable assertion!a

 لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّۭا (۸۹)

19-89a: إِدّ – It is a matter whose evil exceeds all limits, and it is a very serious affair, or which is calamitous in nature (LA).

These verses clearly reveal that the nation whose reference underpins this entire chapter and whose power, embellishments, and beauty are the subject of previous verses, is the nation that spread the doctrine of the sonship of God throughout the world. Some commentators have included those who say Ezra is the son of God (refer to 9:30) and those who profess angels are the daughters of Allah along with the Christians. However, both these groups have ceased to exist in the world and there is only one nation left who says that the Beneficent has taken to Himself a son and who has spread the doctrine of the sonship of God in the world and have thus made themselves the subject of these verses. It is abundantly clear from this verse and the next verse that this doctrine will gain widespread adherence in the world, which is why the Quran had to use such ominous words in its denunciation. Such words are not used for denouncing idol worship, materialism, and other types of associations with Allah. The word جِئْتُمْ connotes intending to do something and then doing it (refer to 2-159a) and this points to spreading the doctrine of sonship in the world.

19-90   The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,a

تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا (۹۰)

19-90a: يَتَفَطَّرْنَ – The literal meaning of فَطۡر is to cause a longitudinal cleaving to burst something. تَفَطَّر  means تَشَقَّق it burst.

ھد – means to have a hard fall and to break, such that the single fall completely shatters and destroys the thing (LA).

The doctrine of sonship contradicts the world’s systems: With these awe inspiring words, it is not only the depravity of this doctrine which is highlighted but also the fact that no law can survive, and neither can the physical or the spiritual world exist, if a son of God is admitted. A son can only be accepted on the basis that Allah’s attributes do not include mercy without retribution. If Allah can have mercy without retribution, then there is no need for a son who will atone for the sins of humanity. Christianity has kept the doctrine of sonship and atonement as the foundation of their religion because they believe that unless Allah seeks some retribution, He cannot forgive sins and humans cannot attain salvation. In this verse, Allah is conveying that if mercy without retribution is left out even for a second from His attributes, then neither the heavens nor the earth, nor the mountains, nor the creatures on the earth, nor the entire system of the world will survive, since the foundation of all these is Allah’s mercy without retribution. This goes to show that this ideology cannot survive in the world. In مَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا : It is not worthy of the Beneficent that He should take to Himself a son (19:92), it is clearly stated that if Beneficence is accepted, then the doctrine of sonship cannot survive.

19-91   That they ascribe a son to the Beneficent!

أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًۭا (۹۱)

19-92   And it is not worthy of the Beneficent that He should take to Himself a son.

وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا (۹۲)

19-93   There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant.a

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًۭا (۹۳)

19-93a: The excellence of the creation lies in being a servant or عبد of the creator and that is why in محمداً عبدہٗ و رسولهٗ Muhammad is the servant and Messenger of Allah, being Allah’s servant is the central idea.

19-94   Certainly He comprehends them, and has numbered them all.

لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّۭا (۹۴)

19-95   And everyone of them will come to Him on the day of Resurrection, alone.a

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا (۹۵)

19-95a: The worshipper, and the worshipped will come before God with their respective responsibilities.

19-96   Those who believe and do good deeds, for them the Beneficent will surely bring about love.a

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّۭا (۹۶)

19-96a: Love for pious people spontaneously arises and keep growing in the world. A hadith in Bukhari and Muslim states that when Allah loves a person, love for that person is created in the angels and then that love spreads in the earth. This law is proven correct. All the pious people of Allah initially face stiff opposition but slowly love for them keeps increasing in the world. Perhaps this hints at the acceptance of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) and that the love for him will keep on progressing day by day. Accordingly, we see that the Christians who in the past had talked ill of the Holy Prophet and spread misinformation about him, are in increasing numbers finding their heart softening and finding the love of Holy Prophet arising in their hearts. This is a good sign of their finally accepting him.

By placing this verse in a chapter whose essential theme is to provide definitive arguments against Christianity shows that this is a reference to the final acceptance of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) by the Christian nation.

19-97   So We have made it easy in thy tongue only that thou shouldst give good news thereby to those who guard against evil, and shouldst warn thereby a contentious people.a

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُّدًّۭا (۹۷)

19-97a: Surah Maryam is ended with the same words with which Surah Kahf is started, namely glad tidings to believers and a warning to those who say that God has taken a son. The one difference is that instead of ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا : …Allah has taken to Himself a son (18:4), they are called قَوْمًۭا لُّدًّۭا …a contentious people (19:97) because no other nation has challenged the truth as much as this nation.

19-98   And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou see anyone of them or hear a sound of them?a

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا (۹۸)

19-98a: رِكْزًۢ –  means a soft, low voice (R).

The unalterable law of the destruction of nations: Allah has drawn attention to His unalterable law of how nations grow and prosper in this world. Then a time comes when their downfall is inevitable, till all traces of their existence are erased. The truth is what is everlasting in the world and no one can erase it.

Surah Maryam (Section 5)

19-66   And says man: When I am dead, shall I truly be brought forth alive?a

وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا (۶۶)

19-66a: This is a general statement that applies to all people who deny the resurrection. No specific person is implied.

19-67   Does not man remember that We created him before, when he was nothing?

أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا (۶۷)

19-68   So by thy Lord! We shall certainly gather them together and the devils, then shall We bring them around hell on their knees.

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّۭا (۶۸)

19-68a: جِثِيّ – جَثَی means to kneel and جاث means one who is kneeling, as in: وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍۢ جَاثِيَةًۭ : And thou wilt see every nation kneeling down (45:28). It has two plurals جُثی and جِثِيّ (LA).

The devils can mean the devil assigned to every person, however humans behaving like devils is more plausible.

19-69   Then We shall draw forth from every sect those most rebellious against the Beneficent.

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّۭا (۶۹)

19-70   Again, We certainly know best those who deserve most to be burned therein.a

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا (۷۰)

19-70a: صِلِي – It is the plural of صالٍ which means the one entering the fire (R). See 2-3c. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ : Save him who will burn in the flaming fire (37:163).

Hell is necessary for the evil doers: The use of أَوْلَىٰ worthier does not mean that some are more deserving and others less deserving of being burnt in hell, even though some have interpreted it as such, and it can be so. In that case, those who were more hardened in their disbelief, as in the previous verse, will be the first to enter the fire and their chastisement will be more severe. However, the verse means that Allah knows best for whom entering the fire is more beneficial as compared to being out of it. Hence, they deserve to enter the fire as compared to not entering it. What is conveyed is that entering the fire is the way to cure them.

19-71   And there is not one of you but shall come to it. This is an unavoidable decree of thy Lord.a

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا (۷۱)

19-71a: وَارِد – For وُرود refer to 11-98a. Its real meaning is to reach water or fire without entering it, although some have extended its meaning and included entering it.

 حَتْم – حَتۡم is to decree an affair or make it certain or to make something unavoidable or to destine (LA).

Believers will not enter hell: Bearing the meaning of وُرود in mind, there is no difficulty in interpreting this verse. Even if إِن مِّنكُمْ is taken to include all humans, both believers and non-believers, the word وُرود means reaching hell and not entering it. There are two other hadith that shed further light on this. According to one of them, which has been classed as weak, the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) said that the pious and the evil will both enter hell but for the pious, the fire will be coolness and peace. In Athar (words and deeds of the Sahabah), it is narrated that when the people destined for paradise enter it, they will ask that Allah had said إِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا : there is not one of you but shall come to it and the reply will be given: You have just passed over it but its fire was extinguished. These three sources point to the same conclusion that in reality the pious will not enter hell and this is the teaching of the Quran as is obvious from the following passages: لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا : They will not hear the faintest sound of it (21:102); أُو۟لَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ : they will be kept far off from it (21:101). Even if both pious and evil persons are considered included, then the word وُرود means, as stated above, reaching something without entering it. However, if one considers the text attentively, it will be found that the address in منکم is only to the disbelievers, and right from the start of the section, the narration is about the disbelievers. For example, in verse 19:66, the word used إِنسَـٰنُ man is a generic word but only such people are included in it that deny the Hereafter. Then in verse 19:68, it is only the deniers and devils who will be gathered and brought to hell on their knees. So, it is only these disbelievers that are included in منکم . This is the interpretation of Ibn Abbas (IJ). Some have said that although the believer’s وُرود is included, it means the affliction of trials and tribulations on believers in this world. This explanation is by Mujahid (IJ).

In the statement of the next verse ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟  : And We shall deliver those who guard against evil (19:72) ثُمَّ is not for ordering the events, for which refer to 2-29a, rather it refers to the narration of a separate event; that those who guard against evil will find salvation, since they will be saved from chastisement while the unjust will remain in hell. The mention in Athar of statements by Companions that they were wary of the impact of this verse, can possibly be explained by the fact that in some ways every person has to face difficulties and tribulations and the highest spiritual levels cannot be achieved without passing through serious difficulties. These tribulations in some ways seem like hell, but for believers they herald peace.

19-72   And We shall deliver those who guard against evil, and leave the wrongdoers therein on their knees.

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا (۷۲)

19-73   And when Our clear messages are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is better in position and better in assembly?a

 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌۭ مَّقَامًۭا وَأَحْسَنُ نَدِيًّۭا (۷۳)

19-73a: ندیّ – نداء means to call, and derived from it is نَدِیّ and نادی meaning an assembly. نادی also means a companion. Examples: فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ : Then let him summon his council; وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ : and commit evil deeds in your assemblies? Also derived from it is دارالندوۃ the meeting place in Makkah where citizens gathered to consult on important matters.

No other nation has been as proud of their beautiful gathering as the Christian nations because their women embellish themselves with fine clothes and ornaments to grace their gatherings.

19-74   And how many a generation have We destroyed before them, who had better possessions and appearance!a

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًۭا وَرِءْيًۭا (۷۴)

19-74a: رِءْيًۭا – الذی یُرۡمق من الحُسن به : something so attractive that it gets attention (R).

This verse mentions again the wealth and physical beauty of the enemies of truth. For اثاث refer to 16-80a. It can be household goods which include furniture and clothing, and also wealth. Which nations evidence this? It is so obvious there is no need to explain. Luxuries that were previously not available to kings and nobles are present in the households of common people in these countries.

19-75   Say: As for him who is in error, the Beneficent will prolong his length of days; until they see what they were threatened with, either the punishment or the Hour. Then they will know who is worse in position and weaker in forces.a

قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضْعَفُ جُندًۭا (۷۵)

19-75a: فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ The Beneficent will prolong his length of days –refers to the practice of Allah that He gives a longer respite to erring nations, and إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ either the punishment or the Hour means minor chastisements and the Hour of their final doom, and the destruction of the nation, because further on the weaker in forces are mentioned. By destruction is meant the loss of their wealth and resources. Refer to 19-80a.

The word Beneficent has been repeated many times in this chapter. The reason is that this chapter is a definitive argument against Christianity which has completely denied the attribute of Beneficence in Allah. Christianity has decided that mercy without retribution is against the attributes of Allah the Exalted, since it has made the sacrifice of the son as the atonement for the sins of sinners. Therefore, Allah cannot forgive any sin unless He takes retribution for it and this is contrary to His attribute of Beneficence. Refer to Chapter 1 for the rebuttal of these false beliefs.

19-76   And Allah increases in guidance those who go aright. And deeds that endure, the good deeds, are, with thy Lord, better in recompense and yield better return.a

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّا (۷۶)

19-76a: مَرَدًّ – is a verbal noun, and its literal meaning is صرف or to turn away, as in فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ there is no averting it (13:11). In this verse it means مَرۡجَعۡ and the Hereafter (RM).

Allah has so created humans that if one takes a step towards evil, one will continue taking steps on that path and if one takes a step towards goodness and guidance, one will continue on that path. This is why it is stated that Allah increases in guidance those who go aright.

19-77   Hast thou seen him who disbelieves in Our messages and says: I shall certainly be given wealth and children?a

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا (۷۷)

19-77a: The person saying لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا I shall certainly be given wealth and children already has wealth and children, so it means that he thinks these things will always continue to be given to him. Hence it is not the saying of one person but the collective attitude of a nation that is proud of its wealth and children and thinks that it will forever be the possessor of the wealth of the world and have large numbers.

19-78   Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent?

أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا (۷۸)

19-79   By no means! We write down what he says, and We shall lengthen to him the length of the chastisement,a

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّۭا (۷۹)

19-79a: سَنَكْتُبُ – Allah will keep on writing whatever he keeps on saying, and that is why there is a prefix of س before نَكْتُبُ . Like the previous verse there is an element of continuity in the chastisement.

19-80   And We shall inherit from him what he says, and he will come to Us alone.a

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًۭا (۸۰)

19-80a: مَا يَقُولُ –مَا يَقُولُ what he says refers to the wealth and children the person is so proud of. By Allah inheriting it is meant that it will be taken away from him, which happens at the time of death. Since nations are being discussed, worldly wealth and power shifts from one nation to another. When wealth and power are snatched away from a country that is proud of it, that is the severest chastisement and leads to its destruction.

19-81   And they have taken gods besides Allah, that they should be to them a source of strength —

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا (۸۱)

19-82   By no means! They will soon deny their worshipping them, and be their adversaries.a

ا كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (۸۲)

19-82a: ضِدّ – ضِدّ is the mutual exclusivity of two things such that if one comes, the other goes away, as for example day and night. Something opposed to another is called its ضِدّ. According to Ikrimah the meaning of ضِدّ in this verse is enemies (LA).

The previous verse stated that other deities are taken so that they may be a source of strength for powerful nations and in this verse, we are first told the plan will fail, and the deities will deny their worship as stated in إِيَّانَا يَعْبُدُونَ : Us they never worshipped (28:63) and not only that, but they will become adversaries, giving evidence against them. This applies to all false deities but in particular Prophet Jesus is referenced whose nation is the subject of this chapter. The worshippers are not renouncing their worship, but the ones worshipped are denying it.

Surah Maryam (Section 4)

19-51   And mention Moses in the Book. Surely he was one purified, and was a messenger, a prophet.a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًۭا وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا (۵۱)

19-51a: مُخْلَص – اَخۡلَصَه‘ اَمۡحَضَه‘ (LA). اُخۡلَصَ means is to remove all adulteration from something, or to keep it very pure. Hence مُخْلِص is one that Allah keeps free from all kinds of impurity and defect. مُخْلَص is one who keeps the Unity of Allah pure and free from all kinds of corruption. This is why the chapter قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ : Say: He Allah is One is called سورۃ الاخلاص because in it the Unity of Allah is purified from every association (LA).

Because the real purpose of this chapter is to furnish proofs against the Christian doctrines, hence after Prophet Abraham, that great prophet is mentioned who is the founder of the Israelite dispensation while leaving out the other intermediate prophets. However, Prophet Aaron does find mention in order to draw attention to the matter that is mentioned in 19-16a. Because the Christians lay great stress on the sinlessness of Prophet Jesus, this verse calls Prophet Moses as مُخْلَص , one who was free from all kinds of impurities and defects. No greater purity can be imagined. In this verse, Prophet Moses is called a messenger and a prophet. In the terminology of the sharia, all messengers are prophets and all prophets are messengers. Hence someone may be called a messenger in one place and a prophet at another place. For example, Prophet Jesus is mentioned in 19:30 as وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا :and made me a prophet and in 3:49 he is called وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ :And (made him) a messenger to the Children of Israel.  Using both names means that the words are being used in their literal sense. For رَسُول messenger refer to 2-87a. رَسُول is one who is sent with a message and for نَبِي prophet refer to 2-61c. نَبِي is one to whom Allah gives the news of His Oneness and informs him about things that are hidden. Because the word messenger can be used generally to apply to anyone carrying a message, and is not specific to bringing Divine communication, the word prophet has been added after it.

19-52   And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh in communion.a

 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّۭا (۵۲)

19-52a: أَيْمَن – The meaning of یُمۡن is blessing and that of أَيْمَنِ one who is blessed (LA). It also means the right side but in the context of a mountain, that would not apply. The mountain is called blessed because of the blessings bestowed on Prophet Moses there. Here أَيْمَنِ blessed can refer to one side of the mountain or to mount Sinai itself.

نَجِيّ – For نجاۃ refer to 2-49a and the meaning of ناجَیۡتُه‘ is سارَرۡتُ, made him a confidant. It is derived from نجاۃ  to help someone in a way that leads to his salvation (R) and نَجِيّ is a confidant (R) to whom one reveals one’s secrets.

19-53   And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet.

وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِيًّۭا (۵۳)

19-54   And mention Ishmael in the Book. Surely he was truthful in promise, and he was a messenger, a prophet.a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَـٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا (۵۴)

19-54a: Prophet Ishmael’s mission as a prophet : Prophet Ishmael is mentioned after Prophet Moses because the end of the Israelite prophetic lineage marked the beginning of the Ishmaelite lineage and prophethood was transferred from the Israelites to the Holy Prophet Muhammad. The description of Prophet Ishmael as صَادِقَ ٱلْوَعْدِ truthful in promise is to refute the Biblical version that he was a wild man (Genesis 16:12). This trait of صَادِقَ ٱلْوَعْدِ truthful in promise was also perfected in our Holy Prophet and being truthful in promise has also been a prominent feature of his followers as compared to other nations, who have no qualms in breaking their promises. Prophet Ishmael was sent as a prophet to the tribe of Jurham (RM) because Makkah was not populated at that time. The Bible has no mention of his mission.

19-55   And he enjoined on his people prayer and almsgiving, and was one in whom his Lord was well pleased.

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّۭا (۵۵)

19-55a: Prophet Ishmael’s integrity: Enjoining prayer and charity is common to the teachings of all the prophets and these two foundational principles have always been at the core of religion since the beginning. Prophet Jesus was enjoined to preach the same and Prophet Ishmael also urged his followers to walk on this path. In describing Prophet Ishmael as مَرْضِي  or as one with whom Allah was well pleased, it is conveyed that he never committed any act that was against the wishes of Allah and this is the station of chastity and integrity.  

19-56   And mention Idris in the Book. Surely he was a truthful man, a prophet,

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّۭا (۵۶)

19-57   And We raised him to an elevated state.a

 وَرَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا (۵۷)

19-57a:  Raising of Prophet Idris: The Biblical name of Prophet Idris is Enoch and he preceded Prophet Noah. According to some there is a period of one thousand years between him and Prophet Noah, just as there is a period of one thousand years between Prophet Noah and Prophet Abraham. It is also said that he was the first Messenger after Prophet Adam. The Biblical reference to him states: And Enoch walked with God; and he was not; for God took him (Genesis 5:24). Paul says: By faith Enoch was translated that he should not see death (Hebrews 11:5). That is why some Muslim commentators have also written that Prophet Idris was raised alive to heaven, and he is in the fourth or sixth level of heaven. Some have said that his soul was taken in the fourth heaven. There stories have no credible source in either the Quran or the authentic hadith. There is a story narrated by Ka‘b al Ahbar, a seventh century Jewish convert to Islam, that an angel who was a friend of Enoch took him to the fourth heaven where the angel of death caused him to die by taking his soul. Ibn Kathir says this story is a reflection of Kaab’s Jewish heritage and contains some things that cannot be accepted. Hassan’s commentary on رَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا : We raised him to an elevated state is: ھو شرف النبوۃ و الزلفیٰ عند اللّٰہ تعالیٰ It means the honor of prophethood and nearness to Allah (RM), and then he quotes several narrations to show that if by an elevated state is meant high in dignity and rank then it is a compliment, but simply taking someone physically to a high place is not meritorious (RM). By mentioning the raising of Prophet Enoch, it is conveyed that being elevated is not specific to Prophet Jesus, rather all prophets were elevated.

Wisdom in the non-chronological mention of prophets: In this chapter, prophets are not mentioned in chronological order, but there are special reasons for the arrangement. First Prophet John is mentioned as a preamble to the discussion of Prophet Jesus, who is mentioned next since he is the central theme. He is followed by Prophet Abraham who is the progenitor of a grand series of prophets. Then, one branch of the series of prophets originating from him is mentioned and the narration begins with Prophet Isaac and Prophet Jacob who are at the beginning of the branch, and ends with the mention of Prophet Moses and Prophet Aaron who are the founders of the Israelite branch. Only Prophet Ishmael is mentioned from the second branch because he is the first in this branch and the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) is the last. Finally, Prophet Enoch is mentioned to bring home the point that the system of prophets did not begin with Prophet Abraham but rather, it dates back to the origin of humans. This sequence of prophets is specific to this chapter because it gives conclusive proofs against the Christian doctrines.

19-58   These are they on whom Allah bestowed favors, from among the prophets, of the seed of Adam, and of those whom We carried with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the messages of the Beneficent were recited to them, they fell down in submission, weeping.a

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۢ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَبُكِيًّۭا ۩ (۵۸)

(PROSTRATION)

19-58a: While all humans are the descendants of Prophet Adam, in this verse the closest ancestor is mentioned: Prophet Enoch is a descendant of Prophet Adam, Prophet Abraham is a descendant of Prophet Noah, Prophet Isaac and Prophet Ishmael are descendants of Prophet Abraham, and Prophet Moses, Prophet Aaron, Prophet Jesus and Prophet John are descendants of Prophet Jacob. By including Prophet Jesus as a descendant of Prophet Jacob, the commentators have been forced to concede that lineage is also from the mother’s side. By mentioning the guidance and selection of all these prophets, the alleged uniqueness of Prophet Jesus is refuted

19-59   But there came after them an evil generation, who wasted prayers and followed lusts, so they will meet perdition,a

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا (ؕ۵۹)

19-59a: غَيّ – Raghib has taken غَيّ  to chastisement in this verse, however also refer to 7:16a اغویتنی اھلکتنی (IJ) shows the meaning of غَيّ to include destruction.

أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ – What are wasted prayers? It can mean to stop praying, or to maintain the outward form but to be unaware of its real purpose, or to not pray at the proper times. While the words are generally applicable, the Christians in particular have abandoned praying, considering prayer to be against their doctrine of atonement and they lead the way in following their desires exceeding all other nations. Currently, Muslims are also wasting prayers.

19-60   Except those who repent and believe and do good — such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught:

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًۭٔا (۶۰)

19-61   Gardens of perpetuity which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen. Surely His promise ever comes to pass.a

جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّۭا (۶۱)

19-61a: بِٱلْغَيْبِ – The با in بِٱلْغَيْبِ indicates a mixing together, since Allah has promised them Gardens of perpetuity, but the decree is about something that is unseen (RM) because it is not visible to the physical eyes, and is known through other senses.

مَأْتِيًّۭا – اتیان (اَتَی) It means to come easily, and here ماتی is used in the sense of اٰتی since the object is the same as the subject and مَأْتِيًّۭا means it will definitely come.

19-62   They will hear therein no vain discourse, but only, Peace! And they have their sustenance therein, morning and evening.a

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًۭا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا (۶۲)

19-62a: There is no nightfall in heaven so there are no mornings and evenings. When the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) was asked about this, he replied: These are the hours in which prayer used to be offered (RM). Thus, their sustenance in heaven is the fruit of their prayer and by morning and evening can also mean continually and perpetually, in all conditions and at all times. Peace in paradise means to be safe from all problems and difficulties. Hearing peace in paradise means mutual peace, as in تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ  : Their greeting therein is peace (14:23) and secondly, the angels sending peace to them  سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ : Peace be to you! You led pure lives; so enter to abide (34:75).

19-63   This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty.

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا (۶۳)

19-64   And we descend not but by the command of thy Lord. To Him belongs what is before us and what is behind us and what is between these, and thy Lord is never forgetful.a

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا (۶۴)

19-64a: On the basis of a single hadith which is about the اصحاب کہف Dwellers of the Cave it is thought this is the speech of Angel Gabriel in which he explains why revelation had stopped. A Bukhari hadith by Ibn Abbas only states that the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) asked Angel Gabriel why he does not descend more often, and his reply forms the text of this verse. However, based on the wording of the verse the explanation that seems rational and appealing is that the coming of blessed prophets is meant. Even if the reference is to the coming of angels, what is really meant is the revelation of the Quran because the angels descend in the Night of Majestyلیلة القدر  in which the Quran was revealed. So, either the reference is generally to the coming of the prophets, who only come in accordance with the command of Allah, or more specifically it is a reference to the revelation of the Quran indicating that the revelation that has come now is by the command of Allah. مَا بَيْنَ أَيْدِينَا what is before us means the future, مَا خَلْفَنَا what is behind is the past and مَا بَيْنَ ذَٰلِكَ what is between these means the present. The meaning of مَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا thy Lord is never forgetful, is either that Allah could not forget the covenants that He has made with all His prophets about sending His final messenger, or that Allah could not leave people in their state of ignorance. Some have understood the words to mean Allah could not leave His prophets, so He will help them.

19-65   Lord of the heavens and the earth and what is between them, so serve Him and be patient in His service. Knowest thou any one equal to Him?a

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا (۶۵)

19-65a: ٱصْطَبِرْ – اِصطبار – It is from صبر conjugated according to the principle of باب افتعال. The meaning of ٱصْطَبِرْ is تَحَمَّلِ الصبَر بِجَھۡدِك to maintain patience through one’s striving (R).

سَمِيّ  – For سَمِيّ refer to 13-33a. It means There is none like Him. It refutes sonship.

Surah Maryam (Section 3)

19-41   And mention Abraham in the Book. Surely he was a truthful man, a prophet.a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّا (۴۱)

19-41a: The real theme of this chapter is to furnish proofs against the Christian doctrine. Prophet Abraham is now mentioned because he is the ancestor of the Israelite line of prophets which includes Prophet Jesus. In terms of acceptance, Prophet Abraham’s status is unmatched because the Jews, Christians, the disbelievers of Arabia, and the Muslims all admit his righteousness. Attention is drawn to this great line of prophets that begins with Prophet Abraham and ends with Prophet Jesus.

صِدِّيق – For  صِدِّيقrefer to 4-69a. The obedient followers of a prophet also achieve the status of truthfulness while the prophet himself symbolizes being truthful, reaching the highest level of belief. The lowest level of صِدِّيق is that a person always speaks the truth and never utters a falsehood. Prophet Abraham’s status as صِدِّيق proves that he never spoke a falsehood: لم یکذب قط He never lied (RM). A hadith that narrates three lies uttered by Prophet Abraham is false and must be rejected. By calling Prophet Abraham a truthful man, the only thing that is ever levied against his honor and integrity is refuted and his honor is restored.

19-42   When he said to his sire: O my sire, why worshippest thou that which hears not, nor sees, nor can it avail thee aught?

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًۭٔا (۴۲)

19-43   O my sire, to me indeed has come the knowledge which has not come to thee; so follow me, I will guide thee on a right path.

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًۭا سَوِيًّۭا (۴۳)

19-44   O my sire, serve not the devil. Surely the devil is disobedient to the Beneficent.a

يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّۭا (۴۴)

19-44a: What is meant by worshipping the devil: Nobody considers the devil as god, but since worship means taking a stance of extreme humility and obedience, people who completely surrender before the devil by accepting all his insinuations do, in a manner of speaking, worship him. Some have taken the worship of the devil to be the worship of idols because it is the devil who suggests this to them (RM). For the اب sire of Prophet Abraham refer to 6-74a.

19-45   O my sire, surely I fear lest a punishment from the Beneficent should afflict thee, so that thou become a friend of the devil.a

 يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّۭا (۴۵)

 19-45a: What is meant by becoming a friend of the devil: The punishment given is attributed to the Beneficent because Allah’s Mercy is so great that He shows Mercy without requiring anything in return. He does not punish except in the dire circumstance of a person exceeding all limits. Also, maybe the idol worshipper is, in a way, denying Allah’s Beneficence. As a result of this punishment, such a person will become a friend of the devil, helping him by leading others astray. Therefore, the punishment is Allah’s displeasure, and though there may be no apparent loss, by following the devil one becomes so distant from Allah that one starts leading people to take the same deviant path. Becoming distant is referred to as a punishment because separation from Allah is the worst experience.

19-46   He said: Dislikest thou my gods, O Abraham? If thou desist not, I will certainly drive thee away. And leave me for a time.a

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا (۴۶)

19-46a: رجم – To revile and shun are some of the meaning of رجم . Refer to 3-36b. This is the meaning meant here (IJ).

ملیّ – Refer to 3-178a.

19-47   He said: Peace be to thee! I shall pray my Lord to forgive thee. Surely He is ever Kind to me.a

قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّۭا (۴۷)

19-47a: حَفِيّ – حَفی – For احفاء refer to 7-187a. حفا is stepping gingerly, going barefoot and حَفَی بالرجل means extreme bounty. Hence حَفِيّ means the one showing favor with extreme generosity (LA) It is also used for a person who has knowledge of something (R).

The lesson taught is to return good for evil. The father responds badly but Prophet Abraham greets him with peace and promises to ask Allah to forgive him. This is a practical example of loving the enemy. While the Christians proudly claim that this teaching was given by Prophet Jesus, every prophet preached about returning evil with good. For Prophet Abraham’s asking forgiveness, refer to 9-114a.

19-48   And I withdraw from you and that which you call on besides Allah, and I call upon my Lord. Maybe I shall not remain unblessed in calling upon my Lord.

 وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا (۴۸)

19-49   So, when he withdrew from them and that which they worshipped besides Allah, We gave him Isaac and Jacob. And each (of them) We made a prophet.a

فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا نَبِيًّۭا (۴۹)

19-49a: This verse mentioned giving Prophet Isaac and Prophet Jacob to Prophet Abraham to show that when he exiled himself from his sire and his nation to honor Allah, He gave him a lineage in which there was a series of prophets extending over a long period. That is why along with Prophet Isaac, his son Prophet Jacob is also mentioned. Prophet Ishmael is not mentioned here because he is talked about individually later on, and also because a different lineage branched out through him in which the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) was born.

19-50   And We gave them of Our mercy, and We granted them a truthful mention of eminence.a

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا (۵۰)

19-50a: لِسَانَ – It means the tongue but is also used for the power of the tongue (R). For لِسَانَ صِدْقٍ truthful mention see 10-2a.  وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى And loose the knot from my tongue (20:27) is about giving power to his tongue to make his speech effective, and it does not refer to the tongue itself, because the knot was in the power of articulation rather than the tongue (R).

Surah Maryam (Section 2)

19-16   And mention Mary in the Book. When she drew aside from her family to an eastern place;a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا (۱۶)

19-16a: ٱنتَبَذَتْ – For نبذ refer to 2-101a. Derived from it, the meaning of اِنۡتَبَذَ is to withdraw, retire, retreat. It is the withdrawing of a person who considers themselves to be of minimal interest among people (R).

The wisdom in mentioning Prophet Jesus and Prophet John together: The mention of Hazrat Mary and Prophet Jesus along with Prophet Zacharias and Prophet John is previously found the chapter Al ‘Imran. Some more details are mentioned here which were not mentioned there. In both places, Prophet John and Prophet Jesus have been mentioned together in the Quran. Most commentators explain that the birth of Prophet John is miraculous and even more miraculous is the birth of Prophet Jesus. However, if this is the logic, it can be said that the birth of Prophet Isaac is as miraculous as that of Prophet John. Why is there no mention of him in both places? The real reason for combining Prophet Jesus with Prophet John is to provide a conclusive argument against Christianity. Christians consider the virgin birth to be a proof of the divinity of Prophet Jesus. So, the birth of Prophet John is mentioned in juxtaposition to show that his birth is no less of a miracle. Christians also hold the sinlessness of Prophet Jesus as a further proof of his divinity and so the Quran matches that by strongly stressing the sinlessness of Prophet John. If there is a prophecy about the birth of Prophet Jesus, there is also a prophecy about the birth of Prophet John. Refer to 3-39a.

The strongest argument presented in combining both is: How can Prophet Jesus, who was not given sole charge of reforming one nation, the Israelites, be given the task of reforming the whole world. Notwithstanding his greatness, Prophet Jesus had come to nurture the moral reformation of only one branch of humanity and Prophet John was needed with him in much the same way that when Prophet Moses could not bear the burden of guiding the Israelites, Prophet Aaron was appointed to help him. So, this entire narrative must be read from the perspective that it furnishes a conclusive argument against the Christians, and Surah Al ‘Imran and Surah Maryam provide this proof.

Hazrat Mary’s withdrawal to an eastern place: Commentators consider the eastern place to be east Jerusalem, and they think this is why Christian places of worship point eastward instead of pointing towards Bait ul Muqaddas (Jerusalem). Actually, this account is not about the childhood of Hazrat Mary. Those details are given in Surah Al ‘Imran where it is stated that she lived in the temple in Jerusalem because her mother, in fulfilment of her vow, had devoted her daughter for service in the temple. This account is of the period when Hazrat Mary reached puberty as is further clarified in the next verse by bringing in the word حجاب. Withdrawing to an eastern place means when Hazrat Mary reached puberty and started menstruating, she could no longer stay in the temple and so she withdrew to an eastern place which was probably Nazareth. One of its inhabitants was Joseph Najjar, a paternal cousin of Mary, and probably Hazrat Mary belonged to that area as well. Nazareth is to the north-east of Jerusalem, but instead of mentioning north and south the Quran mentions places in terms of east and west. That is why the Quran has called it an eastern place, but the location could possibly be some other place to the east of Jerusalem. It appears from the Gospel though that Hazrat Mary was in Nazareth at the time of receiving the glad tidings of the birth of a son (Luke 1:26). However, as the next verse reveals, going to an eastern place was necessitated because it was not possible for Hazrat Mary to stay in the temple after she started menstruating. This explains the use of the word ٱنتَبَذَتْ because from the elevated status which Hazrat Mary enjoyed in her temple life striving for spiritual excellence, she is withdrawing to the humdrum of an ordinary life where she has to deal with the issues of running a house, marital obligations, and rearing children etc.

19-17   So she screened herself from them. Then We sent to her Our spirit and it appeared to her as a well-made man.a

فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًۭا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًۭا سَوِيًّۭا (۱۷)

19-17a: تَمَثَّلَ – It is derived from مثل , refer to 2-17a. The meaning of تَمَثَّلَ is making the likeness or appearance of something and one of the meanings of تَمَثَّلَ فلانٌ is given as ضرب مثلًا to set forth an example (LA) and to become an example of something (Muntaha al-Arab).

What is meant by Hazrat Mary screening herself: Commentators have given several explanations. Some say she screened herself for the ritual bath after menstruation, some say it means she stayed away from the temple during menstruation, and some say she screened herself to worship, which is not tenable because the temple is the place for worship where Hazrat Mary lived in her childhood as is apparent from: كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ : Whenever Zacharias entered the sanctuary to (see) her (3:37). The logical explanation is when Hazrat Mary reached puberty it was no longer feasible for her to stay in the temple and so she had to move to another location. Since the move was related to puberty, there is a mention of  حِجَاب screening/covering which is required on reaching maturity.

رُوح – Most have taken رُوح here to mean Angel Gabriel and Abu Muslim has taken it to mean Prophet Jesus, but refer to 17:85a where it is shown that the meaning of رُوح is also the words of Allah. In another place, the statement: إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ When the angels said (3:45) supports the last statement. Revelation brought by Angel Gabriel is exclusively for prophets. So, Our spirit means that Allah sent His word or revelation to her. The pronoun in تَمَثَّلَ لَهَا is for Hazrat Mary, and shows the details of the Divine message: someone appeared in the form of a man. In other words, Hazrat Mary saw a man in a vision.

19-18   She said: I flee for refuge from thee to the Beneficent, if thou art one guarding against evil.a

قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّۭا (۱۸)

19-18a: Committing an evil act in a vision or dream: This goes to show that one who has pious thoughts does not commit an evil act even in a dream or vision. It is evidence of the perfectly chaste thoughts of Hazrat Mary. The extension of إِن كُنتَ تَقِيًّۭا : if thou art one guarding against evil is added because only a pious person would heed her words; they would have no effect on an evil person.

19-19   He said: I am only bearer of a message of thy Lord: That I will give thee a pure boy.a

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًۭا زَكِيًّۭا (۱۹)

19-19a: The subject I in لِأَهَبَ I will give is not the human form through whom the conversation is taking place, rather it is for Allah. Another pronunciation of the word is لیھب which is supportive of this meaning. This structure is adopted because when the human form said that I am only bearer of a message of thy Lord, he had to deliver Allah’s message that he had brought which was I will give thee a pure boy. This is similar to what is stated in: إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ : Allah gives thee good news (3:45).

19-20   She said: How can I have a son and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste?a

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا (۲۰)

19-20a: بَغِيًّۭا – For بَغۡی refer to 2-90a. The meaning of بَغَتِ الامَةُ is the slave girl committed fornication. Derived from it is بَغِیّ fornicating slave girl and also from it is بغاء which is used in the Quran for the prostitution of slave-girls: وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ : And compel not your slave-girls to prostitution (24:33). Some have said that بَغِیّ is just a slave whether unchaste or not. Some others have said that بَغِیّ is an unchaste woman whether free or slave and another view is that بَغِیّ is a slave girl even though there is no disparagement in it (LA).

لَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ – Refer to 3-47a for  لَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ , and لَمْ أَكُ بَغِيًّۭا is added to negate the possibility of pregnancy outside of marriage because مس بشر کنا the touch of man is used to denote marital relations.

Hazrat Mary’s engagement: It appears from the Gospel that Hazrat Mary was engaged at the time of seeing the vision: And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary (Luke1:26-27). Hazrat Mary’s saying that no man has yet touched her indicates that the question of her marriage had been settled. So, when the tiding of a son is delivered, she says in amazement that the marriage has not yet taken place, so no mortal has touched her, and she has not had a relationship outside of marriage as she is not unchaste. هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ It is easy to Me in the next verse seems to refer to the ease with which this obstacle can be removed.

19-21   He said: So (it will be). Thy Lord says: It is easy to Me; and that We may make him a sign to men and a mercy from Us. And it is a matter decreed.a

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةًۭ مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًۭا مَّقْضِيًّۭا (۱۸)

19-21a: What is meant by Prophet Jesus being ايَةًۭ لِّلنَّاسِ a sign for people: For the meaning of اٰیة refer to 2-39a. Everything that is by way of an argument, evidence, proof or sign is called اٰیة as in: وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ : We made the night and day two signs (17:12) although night and day are normal occurrences that come and go. Every person who calls to Allah is a sign. The chastisement of those who oppose the truth is also a sign. The story of Joseph and his brothers is also a sign: لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَـٰتٌۭ لِّلسَّآئِلِينَ :Verily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers (12:7) and in fact there are many signs in this narrative because there are several lessons to be learned from it. In Hadith, the solar eclipse is called an اٰیة and in fact all of Allah’s creation is a sign: وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ: And how many a sign in the heaven and the earth do they pass by (12:105).

In what way is Prophet Jesus a sign? He is called ايَةًۭ لِّلنَّاسِ a sign for people. If the miraculous birth is a sign, that will be a sign only for believers and not generally for all people. It is possible that اٰیة refers to his mission because the prophet of Allah and in fact all His righteous persons are a sign or evidence for the existence of God. More specifically it may be that Prophet Jesus is a sign since he is the last prophet in the Israelite dispensation and after him there will be no more Israeli prophets. However, the words رَحْمَةًۭ مِّنَّا mercy from Us favors the first interpretation.

19-22   Then she conceived him; and withdrew with him to a remote place.a

  فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا (۲۲)

19-22a: Hazrat Mary’s pregnancy is evidence against the divinity of Prophet Jesus: This verse mentions Hazrat Mary’s pregnancy after conceiving Prophet Jesus. There was no need to mention this except that it also provides evidence against the Christine doctrine of the divinity of Prophet Jesus. The Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, used it as evidence in his argument with the deputation from Najran because a child that is conceived by a woman cannot be god. Perhaps the mention of conception is made to show that Hazrat Mary conceived in the same manner that all women conceive. The Holy Prophet made exactly this point before the delegation from Najran when he said:  الیستم تعلمون ان عیسٰی حملته امه کما تحمل المراۃ Do you not know that Jesus was conceived by his mother in the same way that all women conceive. The words کما تحمل المراۃ are conclusive in showing that Hazrat Mary’s pregnancy came about like the pregnancy of all women. It is also obvious that Hazrat Mary’s pregnancy is mentioned separately from her vision and the conversation with the angel. This is also shown from the words that commentators have used to comment on this section, as for example the statement of Wahb ibn Munabbih: ان مریم لما حملت کان معھا ابن عم لھا یسمی یوسف النجار  When Mary conceived, Joseph Najjar, her paternal cousin, was with her (RM). This is the same Joseph who, according to the Gospel and historical records was the husband of Hazrat Mary and with whom she had conjugal relations as admitted even by the Christians who consider Prophet Jesus as divine. However, some Muslims have gone so far as to say that Hazrat Mary did not menstruate, and some others have said that her pregnancy was only momentary, and as soon as she conceived, she left and gave birth to Prophet Jesus instantaneously (and this is extended further by saying that Prophet Jesus was given prophethood immediately). Ibn Abbas says that Hazrat Mary remained pregnant for nine months just like normal women.

By مَكَانًۭا قَصِيًّۭا is meant Hazrat Mary’s journey to Bethlehem: فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا withdrew with him to a remote place does not mean that Hazrat Mary went to a remote place as soon as she conceived but simply that she had to travel to a far place while she was pregnant. The extension of  بِهِ with him can only mean that the travel was undertaken when the pregnancy was advanced. It appears from the Gospels that this took place when the time of birth was near, and this travel was undertaken by Joseph with Hazrat Mary because of the census: “(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.) And everyone went to their own town to register. So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him, and was expecting a child. While they were there, the time came for the baby to be born.” (Luke 2:2-6).

19-23   And the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. She said: Oh, would that I had died before this, and had been a thing quite forgotten!a

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا (۲۳)

19-23a: أَجَآءَ – جاء – جِیئَةً – مَجِیۡئاً have the same meaning as اِتۡیان which means to come, but مَجِئَ  is more commonly used than اِتۡیان because the word اِتۡیان is used particularly for something to come easily. Also, the meaning of اِتۡیان or اَتَی includes having an intention to do a task even though it may not be accomplished. However, the word مَجِئَ or جاء is used when that the task has been accomplished. The meaning of جاء is qualified for something to come regardless of whether it is in person or through the effect of a decree, and it is used for something real or desired. Examples from the Quran are: وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌۭ : And from the remote part of the city there came a man running (36:20); فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ : But when fear comes (33:19); فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ  : so when its term comes (7:34); فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًۭا وَزُورًۭا  So indeed they have brought and iniquity and a falsehood (25:4), which means they intended to oppress and lie and they did it; وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا : And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks (89:22) where the meaning is not coming personally, but the coming of the decree of Allah as explained by Ibn Abbas. أَجَآءَis derived from  جاء and its meaning is اَلۡجَأ  forced him to do something. The meaning of جاء بکذا is to bring or present لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ : Why did they not bring four witnesses of it (24:13).

مَخَاضُ – Its original is مَخۡض and مَخَاضُ is labor pains, that a pregnant woman feels while giving birth (LA).

جِذْعِ – جِذۡع is the trunk of a palm tree and is also used for branch of a palm tree (LA). Its plural is جُذُوع , as in: فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ : on the trunks of palm trees (20:71).

Hazrat Mary’s labor pains are evidence against the divinity of Prophet Jesus: After mentioning Hazrat Mary’s pregnancy, her labor pains are mentioned and just as the pregnancy is an argument against the beliefs of Christianity, similarly the labor pains are another argument. The Christian belief is that labor pains were given as a punishment to women for the sin committed by Adam: In sorrow thou shalt bring forth children (Exodus 3:16). The one deified by the Christians who is to redress the sin of Prophet Adam was born with his mother experiencing the same kind of pain as all women do. Her pain is so severe that she cries: يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا  : Oh woe that I had died before this. Some commentators are of the opinion that it is not befitting Hazrat Mary’s glory that she would make this remark out of pain and instead suggest an alternative explanation, that the remark is made because of the shame of the false calumny against her. They do not consider that even the glory of the most eminent woman cannot save her from this pain, and if she could utter such a cry because of the fear of disgrace, then why could she not utter it out of the severity of labor pains. Furthermore, this is her first child, and the pain is especially severe the first time around. In addition, there are other difficult circumstances. She is not home but traveling, there are no amenities, she has to give birth in an open field for which both the Quran and Gospel are witnesses, and there is no midwife to assist her. Under these circumstances, crying out in pain as stated is quite possible.

Hazrat Mary’s holding the palm tree for support in the throes of labor is quite close to what is reported in the Gospel: And she brought forth her first born son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn (Luke 2:7). Thus, it is entirely possible that Hazrat Mary supported herself against a palm tree outside the inn. This incident is mentioned in the Quran because whom the Christians call God was born in such a condition of helplessness, and whom they name the Mother of God had to bear such difficulties to give birth to him.

19-24   So a voice came to her from beneath her: Grieve not, surely thy Lord has provided a stream beneath thee.a

  فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا (۲۴)

19-24a: سَرَيّ – سَرَيّ  means walked at night and is derived from سَرَاۃ which is used for a wide field and سَرِيّ is a flowing stream (R).

نَادَىٰهَا – The subject of the voice is not given but it is obvious that it is an angel of God. The voice is a revelation, but some commentators have said these words belong to Prophet Jesus and were spoken by him immediately after his birth. There was a time when assigning miracles to everything associated with Prophet Jesus had totally penetrated the psyche of people.

19-25   And shake towards thee the trunk of the palm-tree, it will drop on thee fresh ripe dates.a

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِج ِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا (۲۵)

19-25a: هُزِّىٓ – ھَزّ is to shake strongly and derived from it is اِھۡتَزَّ as in: فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ : So when he saw it in motion (27:10). The stirring and swelling of vegetables as they ripen is اھتزاز as in فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ : when We send down thereon water, it stirs and swells and brings forth a beautiful (growth) of every kind (22:5).

رُطَب – رَطۡب means fresh as distinct from یابس which means dried. رُطَب is particular to fresh dates.

جنی – جَنِی is picking fruit and جَنِيّ is that which is picked, but its use is only for fresh fruit. جَنَی is fruit, as in وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ : And the fruits of the two gardens are within reach (55:54). Metaphorically جِنَایة is used to mean sin (R).

The above verses show how both food and water were available for Hazrat Mary. Fresh dates could be obtained simply by shaking the palm tree and she is told about a spring of fresh water that is flowing nearby. On one hand extreme helplessness is manifested and on the other it is made known that even in a jungle Allah makes his blessings available.

19-26   So eat and drink and cool the eye. Then if thou seest any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent, so I will not speak to any man today.a

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًۭا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا (۲۶)

19-26a: For قَرِّى عَيْنًۭا  refer to 6-67a قَرَّتۡ عَیۡنُه‘ means سُرَّت the eyes were comforted  قُرّ is coolness, so it means the coolness of the eyes. It can also be derived from قرار the eyes felt calmed, and they did not glance at other things. Examples from the Quran: قُرَّتُ عَيْنٍۢ a refreshment of the eye (28:8); قُرَّةَ أَعْيُنٍۢ the joy of our eyes (25:74); تَقَرَّ عَيْنُهَا her eyes might be cooled (20:40) (R).

The reason Hazrat Mary was asked not to speak to anyone: Food and drink have been provided while journeying and a son is granted to be a comfort for the eyes, so in order to thank Allah for these blessings, Hazrat Mary is asked to remove herself from conversation and to focus on the remembrance of Allah. This is similar to the advice given to Prophet Zacharias أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًۭا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًۭا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ that thou speak not to men for three days except by signs. And remember thy Lord much and glorify (Him) in the evening and early morning (3:41). He is told to take advantage of a three-day period of silence in order to focus on the glorification and remembrance of Allah, to express gratitude for his blessings. However, when the same command is mentioned again in 19:10 in this chapter, the purpose for the silence is missing but the intent is the same. Similarly, in the case of Hazrat Mary, after the instruction for silence, there is no need to specify further that the silence is for the remembrance of God extensively during this period. The purpose of the silence is the same as it was for Prophet Zacharias. It has mistakenly been suggested that Hazrat Mary is asked to remain silent because people will accuse her and she will not be able to answer them and so the best strategy is to remain silent. Such a suggestion must be rejected because the birth took place during a journey in which Hazrat Mary and Joseph found themselves outside the inn not having found accommodation within. Nobody knew Hazrat Mary there or if she had given birth without having a husband. Commentators who espouse this idea have not reflected on the wise words of the Quran: مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا any mortal which clearly indicates that no conversation must take place with anybody, not even with Joseph, because he too is a mortal.

Islamic sharia has abrogated silent fasting: The fast of silence was only for the remembrance of Allah and this was a Jewish custom for remembering God without distractions. Islam has not permitted this kind of fasting and the Holy Prophet forbade it (RM). Abu Bakr once came across a woman who had vowed that she would not talk, and he said that Islam had abrogated such fasting (RM). The lesson that Muslims can learn from this incident is that the way to be grateful to Allah for His beneficence is to glorify and praise Him.

19-27   Then she came to her people with him, carrying him. They said: O Mary, thou hast indeed brought a strange thing!a

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا (۲۷)

19-27a: تَحْمِلُهُ – It does not only mean carrying in one’s arms but it also means to give a ride (See 9-92a) or to mount.

فَرِيّ – فَرَی means to sever or split. See 3-24a, and the meaning of فَرِيّ is great, strange, fake (R).

Events from the prophethood of Prophet Jesus: Commentators opine that Mary ran away from her relatives on finding she was pregnant, but at the same time they say that as soon as she delivered, she came back to her people carrying the baby in her lap. The two statements are contradictory. If she had run away thinking that people would accuse her, what is the meaning of returning with the baby in her lap? It may be said that Hazrat Mary was convinced that the baby would be able to give an appropriate reply to the accusation, but she already knew that when she left because of the earlier revelation وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ :  And he will speak to the people when in the cradle (3:46). To justify this explanation, they had to make up a story that the devil told the Jews that Mary had given birth to a son and so they summoned her.

The reality is that this verse starts another phase of Prophet Jesus’ life. The circumstances of Prophet Jesus’ birth end with the last verse, and the narration starts again when he is an adult and has been made a prophet. This exactly follows the structure in the narration about Prophet John in the last section. After giving the glad tidings to Prophet Zacharias about the birth of a son and asking him to glorify Allah, the narration jumps to him as a prophet with the statement: يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۢ O John, take hold of the Book with strength (19:12) without even mentioning his birth. In this verse, after mentioning the birth of Prophet Jesus and the praise and glorification by Hazrat Mary, the narration jumps to when he has been made a prophet. Thus, there is a large time gap between the subject of the last verse and this one. The decisive proof of this time lapse is that whatever was said to Hazrat Mary and the response given to it by Prophet Jesus is certainly and definitively related to the period of his prophethood because Prophet Jesus says جَعَلَنِى نَبِيًّۭا made me a prophet (19:30) and also says ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ He has given me the Book (19:30). An opinion is, because these things were a certainty they have been stated in the past tense. If this is true how can we understand the meaning of أَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا :He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live (19:31) in the future tense. If this is put in the future tense, it will become: He will enjoin me prayer and poor-rate as long as I stay alive. This would imply that when Jesus was stating this, he was not among مَا دُمْتُ حَيًّۭا those who are alive. Further, how can sense be made of لَمْ يَجْعَلْنِى has not made me which is in the past tense if it is taken to be in the future. All aspects of the reply that Prophet Jesus gives are in the past tense and if they are all taken as being in the future they will imply that at the time of speaking, he is not alive and this cannot be. It also cannot be that some are in the past and some in the future because in that case enjoining a baby of one day or forty days to keep up prayer and pay zakat is meaningless or is it that Prophet Jesus at the age of one month was saying the daily prayers and the night-prayer and was the owner of some wealth? Thinking logically, one must admit that by the time of this confrontation, Prophet Jesus has been conferred prophethood, the Gospel is being revealed to him, and prayer and zakat have been enjoined on him. He is also accused of claiming divinity which he refutes by saying إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ I am indeed a servant of Allah (19:30), of being rude to his mother (an incident of this nature is found in the Gospels) which he refutes by saying بَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى : to be kind to my mother (19:32), and of being a rebellious person who speaks ill of the priests and scribes which he refutes by saying لَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا : He has not made me insolent, unblessed (19:32). There is no other way but to accept that all this happens after his prophethood. So, فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ : Then she came to her people with him, carrying him necessarily pertains to the period of his prophethood and Prophet Jesus is not carried by Hazrat Mary, rather he came riding into Jerusalem.

The specific need to mention that Prophet Jesus was riding is to show that a prophecy about him was fulfilled, as mentioned in the Gospels for which see Mathew, Chapter 21 in which there is a mention of Prophet Jesus reaching Jerusalem and riding on both a donkey and its colt : And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon (Mathew 21:7) and this happened because: All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet (Mathew 21:4). Hazrat Mary’s accompanying him is mentioned because it is found in some statements of the Gospels that the mother and brothers of Prophet Jesus did not believe in him, and so it is mentioned that Hazrat Mary is with him to refute this. If this is in fact true that Hazrat Mary considered Prophet Jesus as an imposter, then serious doubts would arise about his prophethood and the truthfulness of Hazrat Mary. It is evident from many places in the Gospels that Hazrat Mary would be with Prophet Jesus.

What is meant by شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا a strange thing: For the Jewish jurists to say O Mary you have brought a strange thing, or a pretentious thing refers to the alleged claim to divinity. Moreover, Prophet Jesus used harsh language against the scribes and Pharisees such as: O generation of vipers, how can ye, being evil, speak of good things? (Mathew 12:34); Woe unto you, scribes and Pharisee, hypocrites! For ye are like unto whited sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and all uncleanness. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity (Mathew 23:27-28); Ye serpents, ye generation of vipers (Mathew 23:33). The age of Jesus is said to be about thirty or thirty-two at that time and so the priests did not consider him even worthy to be addressed because of his youth so they addressed his mother instead, as stated later in the narration.

19-28   O sister of Aaron, thy father was not a wicked man, nor was thy mother an unchaste woman!a

يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍۢ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّۭا (۲۸)

19-28a: أُخْتَ هَـٰرُونَ – Refer to 3-35a about why Hazrat Mary is addressed as the sister of Prophet Aaron. It is surprising that Christians object to this when their own Gospels call Prophet Joseph as Joseph son of David and repeatedly refer to Prophet Jesus as son of David. In this title there is an acknowledgement of Hazrat Mary’s respectability as it recognizes her pedigree from Prophet Aaron. See 2-236a.

Is the Jewish objection against Prophet Jesus or Hazrat Mary? The statement of the Jewish priests that your father was not a wicked man, nor was thy mother unchaste (Refer to 19-20a) is really directed against Prophet Jesus. They mean to say that Hazrat Mary comes from a very respectable family, so how is it that such a person as Prophet Jesus has been born in it who abases them.

If it is argued that the Jews did accuse Hazrat Mary of fornication, so why not assume that the same accusation is made here. This is not so for two reasons. First, those slanderers are from a later generation who said: وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى – وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَـٰنًا عَظِيمًۭا  and for their uttering against Mary a grievous calumny. And for their saying: We have killed the Messiah, Jesus (4:156-157). This happened when the opposition to Christianity reached a fever pitch and in the heat of the opposition the Jews made these charges. Even if this conversation refers to the same slander, are not such charges also made against married women? Second, the context shows clearly that this is during the period of prophethood of Prophet Jesus, when he was blamed for claiming divinity, for harshness towards the elders of the nation, and even towards his mother.

19-29   But she pointed to him. They said: How should we speak to one who is a child in the cradle?a

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا (۲۹)

19-29a: أَشَارَتْ – The root of اَشَارَ یَشیر is شور (See 2-233a) and شوریٰ counsel is derived from it.

Hazrat Mary points towards Prophet Jesus instead of answering herself. This is not because of the fast of silence as has been explained in the previous verses, and is also clear from the instructions of the earlier fast: فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا  say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent, so I will not speak to any man today (19:26), that Hazrat Mary was allowed to say if somebody spoke to her that she was fasting, but here she does not say anything, which is appropriate for the occasion. The criticism is of Prophet Jesus and only he can fully answer the critics and so appropriately Hazrat Mary points to Prophet Jesus, as if saying: why are you addressing me, ask him. In reply, they say how can we talk to someone who was born yesterday. Prophet Jesus was an adult of thirty years but for the elders he is a child who has grown up before their eyes. There can be no other meaning of مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا : who is a child in the cradle. Commentators have found it hard to interpret this verse, as stated in the Ruh al-Maani: واسۡتُشۡکِلتِ الاٰیة باَنَّ کلّ مَنۡ یکلِّمُه الناسُ کان فی المَہۡدِ صبیا قبل زمان تکلیمهٖ There has been difficulty about this verse because literally everyone people talk to has been a child in the cradle at some point before the conversation (RM). Another strong proof that Prophet Jesus is an adult at the time of this confrontation is that if he was a child at this time, they should have said کیف نکلم من ھو فی المھد صبی. The use of the word کان shows that the one spoken to has passed the age of being a child in the cradle. Whether he passed that age recently or much earlier is not under discussion. The clarity of the Quranic words shows that Prophet Jesus was not in a cradle and was past the stage of childhood. As for يُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ he will speak to the people when in the cradle, refer to 3-46a, and a baby of one or two days cannot be called فِى ٱلْمَهْدِ in the cradle because that period comes a little later. In addition, if Prophet Jesus had in effect told the people at the age of one or two days that he was a prophet, no Jew, however hard-hearted, would have denied it when Prophet Jesus reached adulthood. They knew that Hazrat Mary had given birth the day before and that a child of one day can do nothing more than cry. So, if they had heard baby Jesus say so much and he had told them about being a prophet immediately after birth, no Jew could be so crazy as to later accuse him of a fabricated claim. The fact is that no other Israeli prophet faced the widespread and vehement rejection that Prophet Jesus had to face. All these facts make it definite and certain that this conversation is from the period of Prophet Jesus’ prophethood and not from immediately after birth.

19-30   He said: I am indeed a servant of Allah. He has given me the Book and made me a prophet:

  قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا (۳۰)

19-31   And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live:

 وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا (۳۱)

19-32   And to be kind to my mother; and He has not made me insolent, unblessed.a

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا (۳۲)

19-32a: Criticism of Prophet Jesus addressed and conclusive arguments against Christianity: The reply that Prophet Jesus gives in verses 19:30-32 makes the following points:

  1. I am a servant of Allah
  2. I have been given the Book
  3. I have been made a prophet
  4. I am blessed whether I stay here or go elsewhere
  5. I have been enjoined prayer and zakat as long as I live
  6. I am kind to my mother and am not rude to her
  7. I am not insolent, unblessed that I would abuse the elders and the pious.

As has been proven this dialogue belongs to the period of prophethood. Accordingly, every answer is based on the highest wisdom. Prophet Jesus professes being a servant of Allah because people were attributing the claim of divinity to him. He refuted it completely. It is proven from the Gospels that the most serious charge the Jews levied was that Prophet Jesus claims divinity, hence this is the first charge that he rebuts. If not divine, what is he? He has given me the Book. By being given the Book is not meant knowledge of the Torah, rather it is receiving a Book from Allah in the role of a prophet. Thus, prophethood is asserted. Prophet Jesus conveys that just as there have been prophets among the Israelites before, he too is a prophet. All three points in verse 30 are therefore an answer to the accusation of divinity.

In verse 31 Prophet Jesus gives evidence of his prophethood by stating that he is blessed, that his message is finding acceptance even in this town because despite the strong opposition of the priests, people come to meet him and make sacrifices to join him. Wherever I may be prophesies that he will travel to another place and his message will be accepted there as well.

Another evidence is that Prophet Jesus himself acts in righteous ways and spreads the message of righteousness to others. He mentions prayer and zakat because these two things are the foundation of righteousness. Being righteous and preaching righteousness is what prophets do. This argument is also given in the Gospel where Prophet Jesus says that his teachings are attributed to Satan but how can Satan teach righteousness. In verse 32 the accusations of using harsh language are answered. It is clarified that he is never disrespectful to his mother, and does good to her. Moreover, he does not behave in insolent and tyrannical ways by being unjust and unreasonably abusive towards others. The beauty of this response is that it not only addresses all the objections of the Jews but also furnishes arguments against the current beliefs of the Christians.

Why is Prophet Jesus’ doing good to his mother specified: بَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى  to be kind to my mother is said to be worthy of special attention because it is alleged that this provides evidence that Prophet Jesus did not have a father. This argument is incorrect because is it not possible that his father may have died. The fact is that there is an accusation against Prophet Jesus that he was stern with his mother and in the Gospel he addressed her as “O Woman” and in one incident recorded in the Gospel his mother asked for permission to enter and Prophet Jesus did not give permission: Then one said unto him, Behold thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? And who are my brethren? And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother. Matthew 12:47-50. The reality of this incident is not certain. It is true that his brothers did not believe in Prophet Jesus and even considered him deranged but his mother was a righteous woman and could not have disbelieved in a prophet. Probably some distortion has entered in the narration of this incident, or it may be that the mother may have brought the brothers to intercede on their behalf and so her name also got mentioned. However, the Quran has strongly refuted the accusations that emerge from this incident; that Prophet Jesus was disrespectful to his mother and that she did not believe in him. The charge of sternness is refuted by بَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى that Prophet Jesus was kind towards his mother and could not be rude to her and as regards her belief in him, it is stated elsewhere أُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌۭ  : his mother was a truthful woman (5:75). These accusations are why it becomes necessary to mention the kind attitude of Prophet Jesus towards his mother and her being a righteous and believing woman. In this wise manner the Quran has cleared the name of Prophet Jesus and his mother.

The إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ dialogue cannot be from the period of childhood: When viewed as statements made during the period of prophethood, Prophet Jesus’ response is a well-crafted address full of wisdom. It not only rebuts the charges made against him, which the Christians had accepted to elevate Prophet Jesus to divinity, but also clarifies his claims. However, if the response is the utterance of a child, what does it accomplish? It is said that this speech is a response to the accusation against Hazrat Mary, asking how a child could be born without a father. If that is indeed the case, then the baby should have said that Allah who has absolute power has willed this and my speaking and bearing witness is sufficient as evidence. Instead, he starts his response by saying that he is not god but a servant of God, he is a prophet and has been given a Book, he prays, gives zakat, treats his mother well, and he is not insolent or tyrannical. Is such a person routinely born without a father? There have been many similar people among the Israelites. Prophet John’s narration has recently been mentioned, who is described very similarly, possibly more unique than Prophet Jesus. Was he born without a father just because he has the same qualities as Prophet Jesus? It is true that the statements of Prophet Jesus lead one to deduce that the mother of such a righteous person cannot be a fornicator. Nonetheless, this does not answer the real objection, which makes everything else he says pointless. It would be sufficient for the child to say that my mother is very righteous, and I will become a prophet, but Prophet Jesus says everything about himself and does not say even a word in his speech that has the remotest connection with the accusation against Hazrat Mary.

The command to pray and pay zakat belies Prophet Jesus being physically alive in heaven: Notwithstanding that this response does not make sense as the words of a child and in particular أَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا : He has enjoined on me prayer and poor-rate for as long as I live proves this notion to be false, the words مَا دُمْتُ حَيًّۭا so long as I live can only be added if the command to pray has already been given, which is meaningless for a baby. The order to pay the zakat is even more meaningless for a baby. Commentators have tried to remove this difficulty by saying that by صلوٰۃ is meant only supplication and by zakat is meant purifying the soul. In this way, they may have also tried to justify Prophet Jesus being raised to the heavens. However, the condition of مَا دُمْتُ حَيًّۭا so long as I live does not make this explanation plausible because death does not put an end to the acts of supplication and purification of the soul, while the prayer and zakat meant in the verse apply to the life of this world. These words not only negate that Prophet Jesus’ utterance is from the period of childhood but also negate that he is physically alive in heaven because prayer and zakat relate to the life of this world.

19-33   And peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I am raised to life.a

وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّۭا (۳۳)

19-33a: These are the same words as were spoken for Prophet John. The same three lives are for Prophet Jesus as are for everyone else: one from birth to death on this earth, one from death to resurrection, or life in برزخ intermediate stage and one after resurrection. If ascending physically to heaven and then descending from there was a fact, such an important event should have been mentioned here.

19-34   Such is Jesus son of Mary — a statement of truth about which they dispute.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ (۳۴)

19-35   It beseems not Allah that He should take to Himself a son. Glory be to Him! when He decrees a matter He only says to it, Be, and it is.a

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ (۳۵)

19-35a: It is made manifest in these two verses that the real purpose of this discussion is to give a conclusive argument against the beliefs of Christians who consider Jesus to be god. فِيهِ يَمْتَرُونَ  about which they dispute refers to the dispute of the Christians with the Holy Prophet Muhammad (pbuh) because the statement in the next verse أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ that He should take to Himself a son refutes their belief.

19-36   And surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path.

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ (۳۶)

19-37   But parties from among them differed; so woe to those who disbelieve, because of their presence on a grievous day!a

 فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ (۳۷)

19-37a: By أَحْزَابُ or sects (refer to 11-17a) is meant the different sects of Christianity (IJ). There are many differences about the status of Prophet Jesus among them, as happens with all false beliefs. There is a considerable difference between the Christian sects and the Muslim sects because the Muslim sects, including even the Sunni and Shias, do not differ about the station and status of the Holy Prophet Muhammad (pbuh) or about the basic principles. However, in all the sects of Christianity there are differences in the principles and no two sects agree on what to call Prophet Jesus and their absurd arguments have filled many volumes. The library in Alexandria was full of volumes about these discussions which the Christians falsely accuse Hazrat Umar of burning. Gibbon refutes this claim and writes that even if Hazrat Umar had actually burned these books full of absurd discussions in order to heat the public baths in Alexandria for six months, they could not have been put to better use.

19-38   How clearly will they hear and see on the day when they come to Us; but the wrongdoers are today in manifest error.

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ (۳۸)

19-39   And warn them of the day of Regret, when the matter is decided. And they are (now) in negligence and they believe not.a

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (۳۹)

19-39a: By يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ is meant the Day of Judgement because on that day the lack of good deeds will be a source of great grief. It also appears from this verse that the Christians will remain in a stage of heedlessness for a long time and will not believe. In the next verse it is revealed that they will be given countries and governance but, in the end, all these things will return to Allah.

19-40   Surely We inherit the earth and those thereon, and to Us they are returned.

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (۴۰)

Surah Maryam (Section 1)

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

19-1      Sufficient, Guide, Blessed, Knowing, Truthful God.

كٓهيعٓصٓ (۱)

19-1a: Umm Hani has narrated from the Holy Prophet, peace be upon him, that the letters represent the attributes of Allah کاف ھاد عالم صادق Sufficient Guide Knowing Truthful. In this case the letter یا will be an interjection or vocative particle. However, in the commentary by Sa’id ibn Jubayr in Ibn al Athir, the meaning of the letters is mentioned as (under the word یمن ) کاف ھاد یمین عزیز صادق where یا stands for یمین . The meaning of یامن and یمین is given as the Blessed one, in the same way as the meaning of قادر and قدیر is the Powerful one.

19-2      A mention of the mercy of thy Lord to His servant Zacharias —

 ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ (۲)

19-3      When he called upon his Lord, crying in secret.a

 إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا (۳)

19-3a: خَفِيًّۭا – خفیّ is that which is hidden, concealed, invisible. نِدَآءً خَفِيًّۭا means his voice was concealed from the people.

This chapter is started with the mention of Prophet Zacharias to show that in the same era as Prophet Jesus, pious people lived before him. The Bible records about Prophet Zacharias and his wife: They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless (Luke 1:6). The real purpose of this chapter is to provide conclusive arguments against Christian beliefs. One of their core beliefs is the unique sinlessness of Prophet Jesus, so the verses show how the Quran holds all prophets to be sinless. Hence it begins with the mention of a prophet whom the Christian scriptures admit as righteous and flawless, and it includes his wife in the same category.

Secrecy and earnest supplication in prayer: The rule for prayer is elsewhere given as: ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًۭا وَخُفْيَةً : Call on your Lord humbly and in secret (7:55). تضرع  means to beseech, implore, beg for, request. Praying secretly is not incompatible with earnest beseeching, and in fact imploring God is best done when praying secretly from people. Our Holy Prophet, peace be upon him, in addition to the supplications he made for humanity in his daily prayers, supplicated mostly in the night prayer, or tahajjud, which is offered at a time when others are unaware. This command is for the majority of supplications, but it is not necessary for every prayer to be privately done. Some prayers are offered collectively in gatherings and collective supplications have their own special atmosphere of humble pleading. However, the major portion of our supplications should be made privately.

19-4      He said: My Lord, my bones are weakened, and my head flares with hoariness, and I have never been unsuccessful in my prayer to Thee, my Lord.a

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا (۴)

19-4a: عَظْمُ – Its plural is عِظام and it means bone, as in فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًۭا  : then We clothe the bones with flesh (23:14). عَظُمَ الشَّیۡءُ is a bone to grow until large, and from there the word is used metaphorically for anything to be or become great, big, large, to grow, become grand, and magnificent whether intellectually or physically. عظیم great is derived from it. The singular is used here to evidence the gender.

ٱشْتَعَلَ – شَعۡل means fire when it blazes and اِشتعال means to fly into anger, and when used to describe color, it means for hair to turn mostly white.

شَيْبًۭ – It is the greying of hair (R- LA).

Acceptance of Prophet Zacharias’ prayers and its reason: بِدُعَآئِكَ can be interpreted in two ways. The first is in my prayer to You and the second is your calling me to your submission. If the first interpretation is adopted, then the meaning will be: After praying to you I have never been devoid of blessings. Prophet Zacharias said this because maybe during that time people made public supplications but were spiritually far from God. The message conveyed is that Allah does not waste prayers made in sincerity. According to the second interpretation, the meaning will be: By submitting to You, I have not been deprived of any blessing. In both cases the message is that a person does not suffer any deprivation or loss by fully submitting to God. The common interpretation is that all prayers of Prophet Zacharias had been accepted, but I do not think such a statement fits the context. The meaning cannot be: my previous supplications have been granted, so grant this as well. Rather, Prophet Zacharias is describing the general condition of his time, how people don’t devotedly serve Allah, supplicate to Him sincerely, or obey Him and hence they are devoid of His blessings, however he has obeyed and submitted to Allah and been enriched. He mentions his old age because he can see that the time of his death is near, and he is worried as to what will become of his nation after he is gone. This is made clear in the next verse إِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى : I fear my kinsfolk after me (19:5) I am afraid that after my death (based on the meaning of مِن وَرَآءِى ) evil people will cause harm to the nation rather than any kind of benefit.

19-5      And I fear my kinsfolk after me, and my wife is barren, so grant me from Thyself an heir

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا (۵)

19-6      Who should inherit me and inherit of the Children of Jacob, and make him, my Lord, acceptable (to Thee).

يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّۭا (۶)

19-6a: رَضِي – It can be interpreted in two ways: مرضی: One with whom God is pleased and راضی One who is pleased with God, as in رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ well pleased; well pleasing (89:28). For رضا refer to 3-15a.

What Prophet Zacharias means by inheritance: What is it that Prophet Zacharias is worried about? Is it that he cannot see anyone after him to guide his nation on the right path or is it that he has strived to build a fortune, and he cannot see a worthy successor to take care of it? Do prophets and righteous people worry about their fortune or about their nation? The Shia sect and another mistaken group thinks that by يَرِثُنِى  is meant an inheritor for his fortune. There can be no greater insult for a righteous person than to say that after reaching old age and seeing death staring him in the face, he is worried that his paternal cousins will inherit his fortune and hence he prays that he should have a son who can take care of his assets. This is an affront to the Quranic words. The addition to يَرِثُنِى inherit me of وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ inherit of the Children of Jacob is sufficient to reject such an erroneous interpretation. Was there an ancestral inheritance of the Children of Jacob that Prophet Zacharias did not get, and he now desires that those lands and possessions of Prophet Jacob that have been passed down should be inherited by this heir as well? These are foolish ideas. The inheritance of righteous people is knowledge and guidance. Allah had sanctified the Israelite nation, or the Children of Prophet Jacob, with special spiritual blessings and guidance, and that is what is meant here by inheritance. By inherit me is meant to inherit the knowledge that Prophet Zacharias had been given.

19-7      O Zacharias, We give thee good news of a boy, whose name is John: We have not made before anyone his equal.a

يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّۭا (۷)

19-7a: مسمّی – Refer to 13-33a. It means namesake and also equal to or the like of. The meaning here as the like of is attributed to Mujahid, Ata and others.

What is meant by none equal to Prophet John: For the name John refer to 3-38a. It is stated in the Bible: And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name (Luke 1:59-61). If مسمی is taken to mean namesake, it means there has not been anyone in their family by this name. If indeed there had never been a person named John, this is not anything meritorious to be mentioned in the Quran. What it really means is that there has been none equal to him before.

The sinlessness of Prophet John: The question arises: in what way was there none equal to him? Some commentators say that it is because Prophet John never sinned against God and sinful thoughts never even crossed his mind. There is also a hadith: ما من احد من ولد اٰدم الا وقد اخطأ او ھم بخطیئة اِلّا یحیٰی بن زکریا علیہما اسلام لم بخطیئة و لم یعملھا There is none from the sons of Adam but that he committed a fault or an intention to commit a fault except for John, son of Zacharias, for he never made any intention to commit a fault or committed any fault. Interestingly, there is a similar admission in the gospel: Verily I say unto you, Among them who are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist (Matthew 11:11). In reality the statement only applies to his generation, as is indicated in the reason for naming him John in note 3-39a. The name Yahya یحییٰ , the Arabic version of John, shows that he will not be a sinner, unlike most in his generation. The prayer of Prophet Zacharias also hints at the general moral decrepitude of the time and it refers specifically to that generation. It is possible that the Quranic words hint that the attributes possessed by Prophet John will be such that they have not been given to any other in the Israelite dispensation. This would be a reference to his prophethood because in the Israelite dispensation every prophet came as a manifestation of particular attributes which had not been manifested by any prior prophet.

19-8      He said: My Lord, how shall I have a son, and my wife is barren, and I have reached extreme old age?a

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا (۸)

19-8a: عِتِيًّۭا – عَتَی (verbal noun عُتُوّا and عِتِّی ) means was arrogant and exceeded the limits, acted tyrannically, as in عَتَوْ عُتُوًّۭا كَبِيرًۭا revolt in great revolt (25:21) and عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا : rebelled against the commandment of its Lord (65:8). The meaning here of عِتِیّ is a state which is irredeemable (R) or going to extremes (LA). Similar words are used in the chapter Al

‘Imran; refer to 3-40a.

19-9      He said: So (it will be). Thy Lord says: It is easy to Me, and indeed I created thee before, when thou wast nothing.

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًۭٔا (۹)

19-10   He said: My Lord, give me a sign. He said: Thy sign is that thou speak not to people three nights, being in sound health.a

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍۢ سَوِيًّۭا (۱۰)

19-10a: سَوِيًّۭا – سَوِیّ is that which in its manner and condition is free from extremes, as in: أَصْحَـٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ : follower of the even path (20:135). رجلٌ سویٌ is one who in his manners and disposition is of even keel, not exceeding and not falling short (R). The majority take the meaning of سَوِیّ as being well, not suffering from any disability (RM). For further explanation, refer to 3-41a.

19-11    So he went forth to his people from the sanctuary and proclaimed to them: Glorify (Allah) morning and evening.

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا (۱۱)

19-12   O John, take hold of the Book with strength. And We granted him wisdom when a child,a

يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا (۱۲)

19-12a: حُكْمَ – Refer to 10-1b. It refers to wisdom or understanding of the Book of Allah (IJ).

Most commentators have taken the Book to mean the Torah. There is no problem if the Book is the Torah since all the Israelite prophets acted in accordance with the Torah and asked the people to do the same. Even the teachings of Prophet Jesus make it obligatory to act according to the Torah. However, most probably, by Book is meant Prophet John’s own book because the time of his ministry is being mentioned. What comes next وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا : And We granted him wisdom when a child refers to the time before his prophethood, to the prerequisites of prophethood which are given from the very beginning and include understanding, wisdom, mercy, piety, and avoiding sin. The principle of the sinlessness of prophets is established simultaneously. In my opinion, the second interpretation of the Book is preferable because يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍ : O John, take hold of the Book with strength is a direct revelation.

19-13   And kind-heartedness from Us and purity. And he was dutiful,a

وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ ۖ وَكَانَ تَقِيًّۭا (۱۳)

19-13a:  حَنَان – حَنِیۡن is affectionate yearning and حَنَان means mercy or kind-heartedness (R). حَنَّان is an attributive name of Allah, and means extremely merciful (LA). حَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا can be interpreted to mean took mercy on him or, put mercy into his heart. The latter meaning has been adopted in the translation because three things are mentioned that are bestowed on prophets right from the beginning: love for the creation of Allah born out of kind-heartedness, zakat, and abstaining from evil.

زَكَوٰة  – Its literal meaning is growth, increase, which is achieved by the blessing of Allah and a derivative isزَكَوٰة  which is given from one’s wealth. Here, as well as in غُلَـٰمًۭا زَكِيًّۭا a pure boy (19:19) we see individuals selected for purity because Allah makes some of his servants learned and pure of nature, and these traits are not acquired through a learning process, but received through the grace of Allah (R). Since تقویٰ or protection from sin is mentioned separately in this verse, growth in goodness which occurs through the blessing of Allah is meant, instead of simply the avoiding of sins.

19-14   And kindly to his parents, and he was not insolent, disobedient.

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا (۱۴)

19-15   And peace on him the day he was born and the day he died, and the day he is raised to life!a

 وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّۭا (۱۵)

19-15a: Peace is mentioned here on three occasions, the day of birth, the day of death and the day of resurrection. Thus, the concept of peace is expanded to include three time periods. Peace at birth relates to the life of this world, peace at death is in regard to the condition in the grave or in  برزخ the intermediate stage, and peace at the time of resurrection relates to the day of judgement. Every prophet comes into this world in a state of peace, protected from the attacks of the devil, and he is at peace even after death, safe from the punishment of the grave, and he is safe on the Day of Requital, being safe from the punishment of hell.