Surah Ta Ha (Section 3)

20-55   From it We created you, and into it We shall return you, and from it raise you a second time.a

مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ (۵۵)

20-55a: تَارَةً – It is derived from تور (which is a utensil) and its meaning is مَرّۃ times. The meaning of تَارَةً أُخْرَىٰ is مَرّۃً بعد مَرّۃٍ once and again or two times (LA).

The first and second birth of humans from this earth: All humans are born from the earth and return back into it. This is obvious and observable. The second birth is stated to occur from this earth because the second birth is arising from a person’s actions that take place on this earth and not outside of it. Even the first birth from the earth takes place through several stages and it is not as simple as making an earthen statue and standing it up. First, herbs and grains grow from the earth that are consumed by animals and by humans. The extract from these nutrients creates the life germ from which the process of human birth begins. The stages through which the second birth will take place and the manner and form of the second life is something that no one can say for sure, because it pertains to the next world.

20-56   And truly We showed him all Our signs but he rejected and refused.a

وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ (۵۶)

20-56a: At this point, there are just two signs: the staff and the white hand because the rest of the signs were shown much later on after this event. So, by showed him all Our signs is meant the clear arguments and facts that Moses presented before Pharaoh such as the evidence of the Unity of the Creator in 20:50. It is worth noting that only the conversation between Prophet Moses and Pharaoh is mentioned here in which Prophet Moses presented evidence for the existence of God and the need for Divine revelation. There is absolutely no mention of showing the sign of the staff and white hand. It is the logical arguments which are called a sign here and which Pharaoh calls enchantment. As stated in the next verse: لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ : to turn us out of our land by thy enchantment (20:57), these arguments were like magic. Clear arguments and eloquence are signs as evidenced from the saying ان من البیان لسحرا : there is magic in his eloquence. Refer to 2-102d.

20-57   Said he: Hast thou come to us to turn us out of our land by thy enchantment, O Moses?

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ (۵۷)

20-58   We too can bring to thee enchantment like it, so make an appointment between us and thee, which we break not, (neither) we nor thou, (in) a central place.a

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍۢ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًۭا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًۭا سُوًۭى (۵۸)

20-58a: Pharaoh investigates religious truth on an equal basis: One interpretation of مَكَانًۭا سُوًۭى central place has been that there should be equal distance between us, and a second, that the meeting place should be level. The first interpretation is asking for something insignificant and the second is not relevant. A third meaning is that the place should be such where the two parties are equal in status, so there should be no difference between the ruler and the ruled (RM) because the purpose of this gathering is to investigate the truth. This meaning is appropriate here. It was the result of the gentle approach of Prophet Moses that Pharaoh agreed to investigate the truth in this manner. Even though he remained deprived of it, but several people from his nation accepted the truth.

20-59   (Moses) said: Your appointment is the day of the Festival, and let the people be gathered in the early forenoon.a

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭى (۵۹)

20-59a: يَوْمُ ٱلزِّينَةِ – means a day that people dress up and this could be the new year, or a festival or some other day of celebration.

ضُحًۭى – ضُحٰى means the sunshine has spread and the day is well advanced and the time when the sunshine spreads is called ضحى , or early forenoon. ضَحَی یَضۡحٰی means to be facing the sunshine, as in: وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ  : And that thou art not thirsty therein, nor exposed to the sun’s heat (20:119). Starting the appointment in the early afternoon indicates that it was expected to last a long time, hence people were asked to come early.

20-60   So Pharaoh went back and settled his plan, then came.a

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ (۶۰)

20-60a: Pharaoh’s comprehensive plans: جَمَعَ كَيْدَهُ – جَمۡع is to bring things together and to join them and for جَمَع امرہ and اَجۡمع refer to 10-71a. The words used here are جَمَعَ كَيْدَهُ but further on the words used are فاجمعو اکید کم which are translated as showing resolution and firming the affair with necessary commandments, in short, to make the matter firm and strong. The meaning of جَمَعَ كَيْدَهُ will be done likewise: he made every possible preparation for his plan. Some have highlighted the difference between جمع and اجماع and said جمع is to make two things meet and اجماع is putting the scattered components of an item together (LA). From this perspective, the meaning of جَمَعَ كَيْدَهُ will be he made every possible arrangement and اجمعو اکید کم will mean the affair was made firm and strong. This indicates that there may have been more than one competition in the contest, and in addition to a show of manual dexterity, there may have been speeches, etc.

20-61   Moses said to them: Woe to you! Forge not a lie against Allah, lest He destroy you by punishment, and he fails indeed who forges (a lie).

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ (۶۱)

20-62   So they disputed one with another about their affair and kept the discourse secret.

فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ (۶۲)

20-62a: The effect of Prophet Moses’ speech: In the previous verse, Prophet Moses urged the enchanters not to forge a lie. As a result, there appears to be some disagreement among them. This provides strong evidence that Prophet Moses made a speech at the contest, which softened the hearts of some of the leaders and the enchanters. This was sure to happen because the prayer رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى : My Lord expand my breast for me (20:25) and وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى : And loose the knot from my tongue (20:27) would not be relevant if the real contest was not in the form of arguments. Prior to the enchanters showing their skills, their hearts had been softened by the arguments of Prophet Moses about the truth. Accordingly, at the end of the contest they say: وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ : and the magic to which thou didst compel us (20:73) which shows that Pharaoh forced them to put up their deceitful show even though they were not willing.

20-63   They said: These are surely two enchanters who would drive you out from your land by their enchantment, and destroy your excellent institutions.a

قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ (۶۳)

20-63a: يَذْهَبَا – ذَھَبٌ is gold, and ذَھَبَ means to go, leave, depart. ذھَبَ بالشئ and اَذۡھَب mean to take, remove, eliminate, and it is used both for things and feelings, as in: إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى : Surely I flee to my Lord (37:99); فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ : So when fear departed from Abraham (11:73); أَذْهَبَ عَنَّا ٱلْحَزَنَ : removed grief from us (35:34); لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ : take away uncleanness from you (33:33); ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ : Allah takes away their light (2:17) (R).

طَرِيقَة – طَرۡق is like ضرب but is only used for hitting one thing on another. Derived from it is طریق way because it is stepped on or struck by the feet. It also means a doctrine or rule of conduct that one adopts, whether good or bad. In this verse طَرِيقَة  means a doctrine or religion.

مُثْلَىٰ – For مثل refer to 2-17a and 2-214a. The meaning of اَمۡثل is something preferable because it is similar to things closest to goodness. اَماثِلُ القوم means best of people; إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً : when the fairest of them in course would say (20:104). مُثْلَىٰ is the feminine form from it. Byطریقیہ مثلے is meant they considered their religion, traditions and customs better than the religion of Prophet Moses.

20-64   So settle your plan, then come in ranks, and he will succeed indeed this day who is uppermost.a

 فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّۭا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ (۶۴)

20-64a: ٱسْتَعْلَىٰ – The meaning of اِسۡتَعۡلاء is seeking superiority over others, the desire to remain higher and better than others. This desire may be condemnable or may just mean seeking a higher social status. Both meanings may apply here (R). Some have taken the meaning to be علا victorious.

20-65   They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we be the first to cast down?

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ (۶۵)

20-66   He said: Nay! Cast you down. Then lo! their cords and their rods — it appeared to him by their enchantment as if they ran.a

 قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ (۶۶)

20-66a: يُخَيَّلُ – خَیال is an intangible image (it is singular) such as the image that one sees in a dream or in a mirror or the thought of a person that comes to mind. Metaphorically it is used for every imaginary situation and تخیل is to imagine something in your heart (R).

The enchanters’ cords did not become snakes, rather it was a skillful deception: In the Chapter Al A‘raf it is only mentioned that the people were overawed, and their eyes were deceived (7:116). In this verse, the perspective of Prophet Moses is shown and to him it appeared that the cords were running. It is not stated that the enchanters had metamorphosed the cords and they actually started running. It was only the enchanters’ trickery and deception that made Prophet Moses imagine this, similar to the tricks magicians perform nowadays. There is no mention in the Quran of the enchanters’ rods and cords actually becoming snakes. Commentators have written some details of this illusion. Some have said that the cords were filled with mercury and others have said that a fire had been lit below them. This is useless conjecture because the details that Allah has left out are not needed by us. Such deceitful tricks are so common that it is not necessary to explain what they are. Conjurers routinely perform such tricks and Prophet Moses’ reaction is similar to anyone who would see a similar performance. It is not that Prophet Moses actually believed the trick.

20-67   So Moses conceived fear in his mind.a

 فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰ (۶۷)

20-67a: Prophet Moses’ fear: What Prophet Moses feared was that people may get deceived by this enchantment. Allah consoled him by stating أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ : thou art the uppermost (20:68), your victory will be manifest and no deceit will remain.

20-68   We said: Fear not, surely thou art the uppermost.

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ (۶۸)

20-69   And cast down what is in thy right hand — it will eat up what they have wrought. What they have wrought is only the trick of an enchanter, and the enchanter succeeds not wheresoever he comes from.

وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍۢ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ (۶۹)

20-70   So the enchanters fell down prostrate, saying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ (۷۰)

20-71   (Pharaoh) said: You believe in him before I give you leave! Surely he is your chief who taught you enchantment. So I shall cut off your hands and your feet on opposite sides and I shall crucify you on the trunks of palm-trees, and you shall certainly know which of us can give the severer and the more abiding chastisement.

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰ (۷۱)

20-72   They said: We cannot prefer thee to what has come to us of clear arguments and to Him Who made us, so decide as thou wilt decide. Thou canst only decide about this world’s life.

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ (۷۲)

20-73   Surely we believe in our Lord that He may forgive us our faults and the magic to which thou didst compel us. And Allah is Best and ever Abiding.

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ (۷۳)

20-74   Whoso comes guilty to his Lord, for him is surely hell. He will neither die therein, nor live.a

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ (۷۴)

20-74a: There is neither life nor death in hell: There is no death in hell because death brings to an end a person’s pain and grief, and there is no life because real life is: إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ when he calls you to that which gives you life (8:24) and this is not available to the inmates of the fire. Another reason they will not have life is that they will be deprived of the blessings of Allah and life is benefiting from those blessings, as in بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ : Nay, they are alive being provided sustenance from their Lord (3:169) where life is the enjoyment what Allah gives. The life of the inmates of the fire is only perceived by their senses through which they will experience the chastisement.

20-75   And whoso comes to Him a believer, having done good deeds, for them are high ranks —

وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًۭا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ (۷۵)

20-76   Gardens of perpetuity, wherein flow rivers, to abide therein. And such is the reward of him who purifies himself.

جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ(۷۶)

Surah Ta Ha (Section 2)

20-25   He said: My Lord, expand my breast for me:

قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى (۲۵)

20-26   And ease my affair for me:

وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى (۲۶)

20-27   And loose the knot from my tongue,

وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى (۲۷)

20-28   (That) they may understand my word.

يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى (۲۸)

20-28a: For شرح صدر expand breast refer to 6:125a. It means to find effective arguments and يَسِّرْ is a prayer for the removal of difficulties. The opening of لِّسَانِ عُقْدَةًۭ as Imam Raghib has written is the removal of any defect in the ability to communicate effectively (refer to 19:50a). This interpretation is supported by the Quran itself in a statement where Pharoah raises an objection وَلَا يَكَادُ يُبِينُ : and can hardly express himself clearly (43:52). Prophet Moses says about his brother Prophet Aaron: هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًۭا: he is more eloquent in speech than I (28:34) and says about himself: وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى : And my breast straitens, and my tongue is not eloquent (26:13). Conjecturing that there was an actual knot in the tongue (جارحه) of Prophet Moses is incorrect. After receiving the signs of the staff and the white hand, Prophet Moses prayed for three things. The first is شرح صدر  the ability to garner effective arguments, the second is for the difficulties and barriers in presenting these arguments to be removed, and the third is fluency in communicating these arguments. He asked for these skills for his opponents to fully understand the message he is conveying. This demonstrates the three essentials that Prophet Moses needed for the propagation of the truth and are what missionaries still need.

20-29   And give to me an aider from my family:

 وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًۭا مِّنْ أَهْلِى (۲۹)

20-30   Aaron, my brother;a

هَـٰرُونَ أَخِى (۳۰)

20-30a: وَزِير – is in the sense of مُوازر assistant, back-up. A king’s minister is called وَزِير because the minister assists the king in bearing the burden of managing the country (LA) and مُوازرۃ is in the sense of assistance (R).

Prophet Moses asks for Prophet Aaron to aide him, not to be made a prophet: This is the second request that Prophet Moses makes to Allah, which shows that he did not consider himself sufficiently capable to get the Israelites released from the captivity of Pharoah and to perform all the other aspects of reforming them. He therefore desires an aider, using the specific words وَزِير . This does not mean that Prophet Moses prayed that Aaron be made a prophet. There is no mention anywhere in the Quran of such a prayer, and even فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ  : so send for Aaron (too) (26:13) and فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ : so send him with me (28:34) do not imply that he is requesting prophethood for him, but is a request to send him as his assistant. It appears from this prayer of Prophet Moses that he knew that his brother Aaron had already been granted prophethood (and Prophet Aaron was older than Prophet Moses). Thus, his request is that the responsibility for the work be delegated to both of them so that they could be a source of strength for each other, as is apparent from ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى  وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى : Add to my strength by him and make him share my task (20:31-32). Because the beginning and the apex of an institution are most important, hence in the Israelite dispensation there are two prophets in its beginning, Moses and Aaron (upon them be peace), and also two prophets at its peak, John and Jesus (upon them be peace).

20-31   Add to my strength by him,a

ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى (۳۱)

20-31a: ازرا – It is derived from اِزار which means garment and اَزر means strength, might, power. اٰزرہ is to give assistance and strengthen, as in أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ : like seed produce that puts forth its sprout, then strengthens it (48:29) (R).

20-32   And make him share my taska

وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى (۳۲)

20-32a: By أَمْر here is meant propagation and calling to the truth, not prophethood.

20-33   So that we may glorify Thee much,

كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًۭا (۳۳)

20-34   And much remember Thee.

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (۳۴)

20-35   Surely, Thou art ever Seeing us.

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًۭا (۳۵)

20-36   He said: Thou art indeed granted thy petition, O Moses.a

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ (۳۶)

20-36a: سُؤْل – The word used here, سُؤْل, means petition. Thus: سُؤْلَكَ means your petition. سُؤْل comes from words like سائل, a questioner or petitioner, but it is in the passive form. سائل is the one who asks and مسؤل would be its passive, i.e., what he is asking. Here the word for what he is asking is سُؤْلSo سُؤْل is of the form of فُعل , in the sense of the passive مفعول, i.e., مسؤل . Thus, by سُؤْل is meant مسؤل .

سُؤْل is a need that the soul desires. The desire in this case is the one expressed in the above verses. The meaning of السُؤْل and الۡاُمۡنِیّة are about the same but امنیة is used for a desire which is only in one’s heart and has not been expressed yet. سُؤْل is a request that has been made. (R). For further detail about سوال  refer to 2-177a.

20-37   And indeed We bestowed on thee a favour at another time,

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ (۳۷)

20-38   When We revealed to thy mother that which was revealed:

إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ (۳۸)

20-39   Put him into a chest, then cast it into the river, the river will cast it upon the shore — there an enemy to Me and an enemy to him shall take him up. And I shed on thee love from Me; and that thou mayest be brought up before My eyes.a

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ (۳۹)

20-39a: ٱقْذِفِي – قذف means to fling, hurl, throw, cast, but here the meaning is طرۡح to cast, as in: وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ : and He cast awe into their hearts (33:26); بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَـٰطِلِ : Nay, We hurl the Truth against falsehood (21:18); وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ : and they are reproached from every side (37:8) and metaphorically it also means upbraiding and vilifying (R).

يَمِّ – means river or sea, and is also used in the sense of to endeavor from which the word تیمم the dry ablution is derived (R).

تُصْنَعَ – صُنۡع means اجادۃ الفِعل to skillfully make something good and اصطناع means to reform skillfully. وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى : And I have chosen thee for myself (20:41) and وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ : and that thou mayest be brought up before my eyes (20:39) indicates means or resources. Some scholars have said that when Allah loves a person, He makes a mutual bond like a friend does with another friend (R). The meaning of صَنَع الفرس is looked after the horse with great skill, and صنع جاریة means fostered the slave girl. لِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ means the bringing up to take place before My eyes (LA). The meaning of صَنَعَ has also been taken to mean a favor indicating that the upbringing takes place with kindness and affection (RM). The words عَلَىٰ عَيْنِىٓ refer to being before My eyes such that nothing will happen to you against My desire.

Here Allah mentions His revelation to the mother of Prophet Moses to put her child in a chest and float it in the river. Allah will create the circumstances and put in place measures for his safety. This is what she did. This goes to show that Divine revelation to a non-prophet (because the mother of Prophet Moses was not a prophetess) can create the same kind of certainty as revelation to a prophet but the matters that are revealed are of a different nature. If the mother of Prophet Moses did not have perfect confidence that this revelation was from Allah, she would not have cast her baby into the river. Pharaoh is called the enemy of Allah here because he was an enemy of the truth. He is also called the enemy of Prophet Moses either on the grounds that later he will prove to be his enemy, or because Pharaoh was an enemy of all the children of Bani Israel.

What is meant by I shed on thee love from Me? There is an innate love for prophets in the hearts of people. This is not something particular to Prophet Moses. These kinds of words are true for all prophets. A similar love was shed on our Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) and there is no heart that is empty of love for him. Allah’s statement that his fostering will be good shows that Allah creates situations for prophets to be nourished and raised well. The addition of before My eyes is to show that Allah does not allow anything to take root in them that will be contrary to the dignity of their position in the future. It is as if they are nourished in the presence of Allah regardless of what the physical conditions are in which they are brought up, even to the extent that Allah makes their enemies raise them to the same high standard. This is also an argument supporting the sinlessness of prophets.

20-40   When thy sister went and said: Shall I direct you to one who will take charge of him? So We brought thee back to thy mother that her eye might be cooled and she should not grieve. And thou didst kill a man, then We delivered thee from grief, and tried thee with (many) trials. Then thou didst stay for years among the people of Midian. Then thou camest hither as ordained, O Moses.a

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًۭا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَـٰمُوسَىٰ (۴۰)

20-40a: فُتُونًۭا – It is either a verbal noun (of the measure of فعول ) or it is the plural of فتن to be put through various trials. Raghib states that putting through different kinds of فتن or trials is in accordance with the wisdom of Allah, just as gold is put in the fire to purify it of impurities. This is what is meant here that Allah put Prophet Moses through different kinds of trials so that he may become ready for the status of a prophet that was decreed for him. There is no prophet who is not put through afflictions.

عَلَىٰ قَدَرٍ –قَدَر is an aptly chosen decree in which one thing is very well suited to another (LA). Hence عَلَىٰ قَدَرٍ means that the journey of Prophet Moses to Egypt was perfectly timed so that he would reach Mount Sinai at the precise time that Allah had decreed for the revelation to start coming to Him. Some commentators have taken قَدَر to mean قَدۡر meaning he reached the age at which Divine revelation begins to prophets.

Returning Prophet Moses to his mother is mentioned to show that Divine revelation never directs one to a path that leads to destruction. Even when the outward conditions appear to foretell a disaster, the outcome is good.

20-41   And I have chosen thee for Myself.a

وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى (۴۱)

20-41a: ٱصْطَنَعْ – Refer to 20-39a.

لِنَفْسِى – for Myself.

Allah chooses the prophets for Himself because they spread the name of Allah in the world and teach goodness and piety. Accordingly, Ibn Abbas takes the meaning to be chosen to receive Divine revelation and messengerhood (RM). This shows that the life of prophets is purely devoted to God and they are free of any selfish desires.

20-42   Go thou and thy brother with My messages and be not remiss in remembering Me.a

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى (۴۲)

20-42a: تَنِيَا – It is derived from دَنی which means weakness, languor, being overwhelmed and tired (LA).

Although only Prophet Moses was being mentioned, here both brothers are addressed which shows that the intervening events are left out, or that Allah informed Prophet Aaron directly through Divine revelation.

20-43   Go both of you to Pharaoh, surely he is inordinate;

ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ (۴۳)

20-44   Then speak to him a gentle word, haply he may mind or fear.a

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ (۴۴)

20-44a: Invite people to the truth with gentleness: لیّن – It is from لیۡن . Refer to 3:159a. Allah Almighty Himself says Pharaoh had exceeded the limits. He killed the newborn male children of the Israelites, and made them perform difficult tasks. Despite all this Allah directs His messengers to take the truth to him in a gentle manner, and Allah gives His messengers hope by saying that he may heed the advice. This is the method of propagating the truth which the Muslims need to follow, even if they are in a condition like the Israelites were under Pharaoh. Even if the ruling nation over them has exceeded all limits, even if their sons are being slaughtered, even if they are considered despicable and kept in an abject state, Muslims should not consider anyone a hopeless case. When it is said about an extremely hardened person لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ   : haply he may mind or fear, then why should all people not be invited to the truth with قول لین gentle words with the hope they will accept Islam? The narration about Pharaoh is for the benefit of Muslims but they disregard it.

20-45     They said: Our Lord, we fear lest he hasten to do evil to us or be inordinate.a

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ (۴۵)

 20-45a: يَفْرُطَ – The meaning of فَرَط is تَقَدّمَ  preemptive action. The meaning of فرط علیہ is اَسۡرف و تقدَم tyrannically and preemptively (LA).

The verse means that Pharaoh may issue an order preemptively against them even before listening to their message and by يَطْغَىٰ is meant that he may be disrespectful to the glory of Allah by his inordinacy.

20-46   He said: Fear not, surely I am with you — I do hear and see.

قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ (۴۶)

20-47   So go you to him and say: Surely we are two messengers of thy Lord; so send forth the Children of Israel with us; and torment them not. Indeed we have brought to thee a message from thy Lord, and peace to him who follows the guidance.a

فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ (۴۷)

20-47a: The statement that we have brought to thee an ايَةٍۢ  sign refers here to Allah’s message because if it referred to the miracles, those were two, not singular. This is why mention of the sign is immediately followed by ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ follows the guidance, indicating that the sign is Divine guidance or the Divine message and nothing else. For the full meaning of ايَةٍۢ refer to 2-39a.

20-48   It has indeed been revealed to us that punishment will overtake him who rejects and turns away.

إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (۴۸)

20-49   (Pharaoh) said: Who is your Lord, O Moses?a

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ (۴۹)

20-49a: As previously mentioned, many intermediate events have been left out and the narration jumps to where Prophet Moses and Prophet Aaron both reach Pharaoh and present their message.

20-50   He said: Our Lord is He Who gives to everything its creation, then guides (it).a

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ (۵۰)

20-50a: Pharaoh questions Prophet Moses about the nature of the رب  Lord? His reply is that He is not only the Creator, rather He is a Nourisher to Perfection, who does not leave His creation struggling on their own to find the meaning of life. The  رب guides them so that they can reach the desired objective of their life through guidance aligned with their nature which leads them to achieve excellence in their circumstances. This proves the need for Divine revelation, since in order to attain spiritual perfection, humans require additional guidance through revelation, for which spiritual sustenance is essential.

20-51   He said: What then is the state of the former generations?

قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ (۵۱)

20-52   He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book; my Lord neither errs nor forgets —a

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍۢ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى (۵۲)

20-52a: The underlying query in this question is the condition of the previous nations who did not get this guidance. Prophet Moses’ reply is, this is not his concern, and Allah will deal with them in a manner that is appropriate for their condition. Allah knows everything and He neither makes a mistake in any matter nor does He forget anybody. لَا يَنسَى nor forgets can also indicate that Allah is not dependent on any book unlike humans who need to refer to written material, due to forgetfulness. Thus, Allah’s Book is His knowledge and there is nothing outside of it.

20-53   Who made the earth for you an expanse and made for you therein paths and sent down water from the clouds. Then thereby We bring forth pairs of various herbs.a

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰ (۵۳)

20-53a: The arguments given above are further explained in this verse. It is conveyed that just as the rain falls and gives life to a dead earth and stimulates growth, Divine revelation gives life to a spiritually dead heart and nourishes the development of a variety of faculties. The word ازواج refers to the fact that everything has a pair from which it receives and accepts influences which assist it and help it survive and thrive. The spiritual self of a person cannot develop without Divine guidance through revelation.

20-54   Eat and pasture your cattle. Surely there are signs in this for men of understanding.a

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ (۵۴)

20-54a: نُھیٰ – It is the plural of نُہۡیة which means intelligence because it stops a person from bad things. For نَھۡی refer to 6-56a.

Surah Ta Ha (Introduction)

Name: The name of this chapter is Ta Ha and it has eight sections and one hundred and thirty-five verses. The chapter is named after the letters with which it begins. These letters address the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) as the perfect man, which shows that his light will reach its full resplendence even though it may appear initially like the sliver of a new moon. This resplendence is narrated in this chapter. Thus, its name represents the subject of this chapter.

Summary: The chapter begins by giving the glad tidings of success and this is done not only by the word Ta Ha, which indicates the perfection of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him), but also by stating in clear words that it is impossible, after the revelation of a Book like the Quran, for the one who receives it to remain unsuccessful in the world. He will definitely succeed. Then, Prophet Moses is mentioned in order to show that just as his light reached perfection despite all the difficulties, so will the light of Prophet Muhammad necessarily reach its perfection. The narrative of Prophet Moses continues into the next few sections. The second section is about Prophet Moses and Prophet Aaron going to Pharoah, the third is about their competition with the magicians, and the fourth section is about the destruction of Pharoah and how Bani Israel fell from their elevated status after this success and resorted to calf worship. The fifth section mentions the result of calf worship and thus conveys a lesson to the Muslims that if they fall for the worldly goods of this life, it will impede the achievement of their objective. The sixth section talks about the Resurrection to show that the large obstacles will eventually be removed and the people and nations that appear like mountains will ultimately turn to the truth. The seventh section states that the struggle between good and evil has persisted from time immemorial, and it is the truth that prevails in the end. This is illustrated with the story of Adam and Satan. The eighth section makes it known that the success of the truth and the punishment of the wicked is certain and it will come to pass. It also reveals the nature of the chastisement that will come to the opponents of the Holy Prophet.

Relationship with the previous chapter: The last chapter refuted the erroneous doctrines of Christianity and it was revealed that the doctrine of the sonship of God which Islam will confront, cannot survive the test of time. In the last section, it is hinted that the love of Holy Prophet will ultimately spread throughout the world. This subject has been further expanded in this chapter, and it is emphatically declared that the one to whom the Quran is revealed cannot remain unsuccessful and neither can its opponents escape the chastisement, just as the previous detractors of the truth were unable to avoid punishment. The nature of the punishment is also disclosed.

Period of revelation: This is a Makkan chapter and was revealed relatively early during the Holy Prophet’s mission. Refer to the note on the revelation of the chapter Bani Israel. In the story of the conversion of Hazrat Umar, it was the recitation of this chapter that made him abandon his murderous intention and to present himself as a devotee before the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him). The incident also proves that this chapter was in a written form at that time. Its revelation can be dated back to around the fifth year of the Call.

Surah Maryam (Section 6)

19-83   Seest thou not that We send the devils against the disbelievers, inciting them incitingly?a

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا (۸۳)

19-83a: أَرْسَلْنَا – اِرۡسال to send is used for humans as well as for desirable and undesirable things, and sometimes for showing control, as in: and We sent the clouds pouring abundant rain on them (6:6). Sometimes it is used for sending a person over whom the sender has control, as in: وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً :And He sends keepers over you (6:61); فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ : And Pharaoh sent heralds into the cities (26:53), and sometimes it is used for تخلیة leaving alone; abandonment; refraining or to leave something in the state in which it is and staying aloof from it and not intervening, as is the case in أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ :We did not stop the devils and they did their work. ارسال اِمساك is the opposite and means to stop or prevent, as in: مَّا يَفْتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍۢ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ ۚ Whatever Allah grants to men of (His) mercy, there is none to withhold it, and what He withholds, none can grant thereafter (35:2).

تَؤُزّ – اَزّ is used for a pot boiling vigorously and this is greater than ھَزّ which is to shake or agitate (R). اَزّ also has the meaning of اختلاط mixture or mixing and تَھۡیِیۡج excite, stir up, arouse and اِغۡراء incite. Violent agitation is another meaning (LA).

By شَّيَـٰطِينَ devils is meant the leaders and chiefs who have been mentioned recently in: أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّۭا : …those most rebellious against the Beneficent (19:69). The leaders keep on instigating and inciting the disbelievers so that they may continue their opposition to the truth. That is why it is stated in the next verse not to make haste for their chastisement because their numbered days must pass. Thus, their crime is lessened somewhat and that is why it is stated earlier فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ  : …the Beneficent will prolong his length of days…(19:75). In this general narration, a particular nation is referred to who is mentioned soon after in the words وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًۭا : And they say: The Beneficent has taken to Himself a son (19:88). This nation has been specifically addressed in this chapter. If the devils are taken to be those inciting humans directly, the verse means inciting people to sin but even in this possibility, the devil’s work is stated to be simply to incite. However, it is called a forceful incitement and the explanation of أَرْسَلْنَا has been given above. The devil’s role is to incite people to commit sin, hence Allah does not prevent him from doing so, but he has no control over humans.

19-84   So make no haste against them. We only number out to them a number (of days).

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا (۸۴)

19-85   The day when We gather the dutiful to the Beneficent to receive honors,a

يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًۭا (۸۵)

19-85a: وَفْد – وَفْد in a literal sense are people who are ushered before a king to present their needs (R) or honored horsemen (LA).

19-86   And drive the guilty to hell, as thirsty beasts.a

 وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا (۸۶)

19-86a: ورد  – وِرْد – It is used in the sense of وُرود  people who go to the water, and it is also used to denote the water to which the people go, and also for the camels that go, and also for thirst (LA), as in: بِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ : evil the place to which they are brought (11:98). The word وِرْدًۭ is a subtle reference to how a thirsty person goes to the water to quench his thirst, but the sinners will have only fire to quench their thirst. In other words, the spiritual thirst that they have created cannot be quenched with water, rather it must be treated with fire.

19-87   They have no power of intercession, save him who has made a covenant with the Beneficent.a

لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا (۸۷)

19-87a: Intercession by believers: مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا : save him who has made a covenant with the Beneficent can mean the intercessor or the person on whose behalf the intercession is made. In the case of the intercessor, it means people who have perfected their belief and have held firmly to their covenant with Allah. They have acted on all the commandments of Allah and achieved the highest spiritual level. Hence, these perfected believers will become intercessors for other believers. In the case of the person receiving intercession, the words would mean that these people made a covenant with the Beneficent by not associating any partners with Allah, or that they accepted Allah’s commands but for various reasons, their deeds did not meet the standards. It is essential that the person should have established a connection with his intercessor. This is the intercession of prophets and saints. Even after all the intercessions, Allah will take people out of hell. Some commentators have taken عہد covenant to mean command and permission.

19-88   And they say: The Beneficent has taken to Himself a son.

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًۭا (۸۸)

19-89   Certainly you make an abominable assertion!a

 لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّۭا (۸۹)

19-89a: إِدّ – It is a matter whose evil exceeds all limits, and it is a very serious affair, or which is calamitous in nature (LA).

These verses clearly reveal that the nation whose reference underpins this entire chapter and whose power, embellishments, and beauty are the subject of previous verses, is the nation that spread the doctrine of the sonship of God throughout the world. Some commentators have included those who say Ezra is the son of God (refer to 9:30) and those who profess angels are the daughters of Allah along with the Christians. However, both these groups have ceased to exist in the world and there is only one nation left who says that the Beneficent has taken to Himself a son and who has spread the doctrine of the sonship of God in the world and have thus made themselves the subject of these verses. It is abundantly clear from this verse and the next verse that this doctrine will gain widespread adherence in the world, which is why the Quran had to use such ominous words in its denunciation. Such words are not used for denouncing idol worship, materialism, and other types of associations with Allah. The word جِئْتُمْ connotes intending to do something and then doing it (refer to 2-159a) and this points to spreading the doctrine of sonship in the world.

19-90   The heavens may almost be rent thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,a

تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا (۹۰)

19-90a: يَتَفَطَّرْنَ – The literal meaning of فَطۡر is to cause a longitudinal cleaving to burst something. تَفَطَّر  means تَشَقَّق it burst.

ھد – means to have a hard fall and to break, such that the single fall completely shatters and destroys the thing (LA).

The doctrine of sonship contradicts the world’s systems: With these awe inspiring words, it is not only the depravity of this doctrine which is highlighted but also the fact that no law can survive, and neither can the physical or the spiritual world exist, if a son of God is admitted. A son can only be accepted on the basis that Allah’s attributes do not include mercy without retribution. If Allah can have mercy without retribution, then there is no need for a son who will atone for the sins of humanity. Christianity has kept the doctrine of sonship and atonement as the foundation of their religion because they believe that unless Allah seeks some retribution, He cannot forgive sins and humans cannot attain salvation. In this verse, Allah is conveying that if mercy without retribution is left out even for a second from His attributes, then neither the heavens nor the earth, nor the mountains, nor the creatures on the earth, nor the entire system of the world will survive, since the foundation of all these is Allah’s mercy without retribution. This goes to show that this ideology cannot survive in the world. In مَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا : It is not worthy of the Beneficent that He should take to Himself a son (19:92), it is clearly stated that if Beneficence is accepted, then the doctrine of sonship cannot survive.

19-91   That they ascribe a son to the Beneficent!

أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًۭا (۹۱)

19-92   And it is not worthy of the Beneficent that He should take to Himself a son.

وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا (۹۲)

19-93   There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant.a

إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ عَبْدًۭا (۹۳)

19-93a: The excellence of the creation lies in being a servant or عبد of the creator and that is why in محمداً عبدہٗ و رسولهٗ Muhammad is the servant and Messenger of Allah, being Allah’s servant is the central idea.

19-94   Certainly He comprehends them, and has numbered them all.

لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّۭا (۹۴)

19-95   And everyone of them will come to Him on the day of Resurrection, alone.a

وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا (۹۵)

19-95a: The worshipper, and the worshipped will come before God with their respective responsibilities.

19-96   Those who believe and do good deeds, for them the Beneficent will surely bring about love.a

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وُدًّۭا (۹۶)

19-96a: Love for pious people spontaneously arises and keep growing in the world. A hadith in Bukhari and Muslim states that when Allah loves a person, love for that person is created in the angels and then that love spreads in the earth. This law is proven correct. All the pious people of Allah initially face stiff opposition but slowly love for them keeps increasing in the world. Perhaps this hints at the acceptance of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) and that the love for him will keep on progressing day by day. Accordingly, we see that the Christians who in the past had talked ill of the Holy Prophet and spread misinformation about him, are in increasing numbers finding their heart softening and finding the love of Holy Prophet arising in their hearts. This is a good sign of their finally accepting him.

By placing this verse in a chapter whose essential theme is to provide definitive arguments against Christianity shows that this is a reference to the final acceptance of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) by the Christian nation.

19-97   So We have made it easy in thy tongue only that thou shouldst give good news thereby to those who guard against evil, and shouldst warn thereby a contentious people.a

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُّدًّۭا (۹۷)

19-97a: Surah Maryam is ended with the same words with which Surah Kahf is started, namely glad tidings to believers and a warning to those who say that God has taken a son. The one difference is that instead of ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا : …Allah has taken to Himself a son (18:4), they are called قَوْمًۭا لُّدًّۭا …a contentious people (19:97) because no other nation has challenged the truth as much as this nation.

19-98   And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou see anyone of them or hear a sound of them?a

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا (۹۸)

19-98a: رِكْزًۢ –  means a soft, low voice (R).

The unalterable law of the destruction of nations: Allah has drawn attention to His unalterable law of how nations grow and prosper in this world. Then a time comes when their downfall is inevitable, till all traces of their existence are erased. The truth is what is everlasting in the world and no one can erase it.

Surah Maryam (Section 5)

19-66   And says man: When I am dead, shall I truly be brought forth alive?a

وَيَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا (۶۶)

19-66a: This is a general statement that applies to all people who deny the resurrection. No specific person is implied.

19-67   Does not man remember that We created him before, when he was nothing?

أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا (۶۷)

19-68   So by thy Lord! We shall certainly gather them together and the devils, then shall We bring them around hell on their knees.

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّۭا (۶۸)

19-68a: جِثِيّ – جَثَی means to kneel and جاث means one who is kneeling, as in: وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍۢ جَاثِيَةًۭ : And thou wilt see every nation kneeling down (45:28). It has two plurals جُثی and جِثِيّ (LA).

The devils can mean the devil assigned to every person, however humans behaving like devils is more plausible.

19-69   Then We shall draw forth from every sect those most rebellious against the Beneficent.

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّۭا (۶۹)

19-70   Again, We certainly know best those who deserve most to be burned therein.a

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا (۷۰)

19-70a: صِلِي – It is the plural of صالٍ which means the one entering the fire (R). See 2-3c. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ : Save him who will burn in the flaming fire (37:163).

Hell is necessary for the evil doers: The use of أَوْلَىٰ worthier does not mean that some are more deserving and others less deserving of being burnt in hell, even though some have interpreted it as such, and it can be so. In that case, those who were more hardened in their disbelief, as in the previous verse, will be the first to enter the fire and their chastisement will be more severe. However, the verse means that Allah knows best for whom entering the fire is more beneficial as compared to being out of it. Hence, they deserve to enter the fire as compared to not entering it. What is conveyed is that entering the fire is the way to cure them.

19-71   And there is not one of you but shall come to it. This is an unavoidable decree of thy Lord.a

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا (۷۱)

19-71a: وَارِد – For وُرود refer to 11-98a. Its real meaning is to reach water or fire without entering it, although some have extended its meaning and included entering it.

 حَتْم – حَتۡم is to decree an affair or make it certain or to make something unavoidable or to destine (LA).

Believers will not enter hell: Bearing the meaning of وُرود in mind, there is no difficulty in interpreting this verse. Even if إِن مِّنكُمْ is taken to include all humans, both believers and non-believers, the word وُرود means reaching hell and not entering it. There are two other hadith that shed further light on this. According to one of them, which has been classed as weak, the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) said that the pious and the evil will both enter hell but for the pious, the fire will be coolness and peace. In Athar (words and deeds of the Sahabah), it is narrated that when the people destined for paradise enter it, they will ask that Allah had said إِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا : there is not one of you but shall come to it and the reply will be given: You have just passed over it but its fire was extinguished. These three sources point to the same conclusion that in reality the pious will not enter hell and this is the teaching of the Quran as is obvious from the following passages: لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا : They will not hear the faintest sound of it (21:102); أُو۟لَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ : they will be kept far off from it (21:101). Even if both pious and evil persons are considered included, then the word وُرود means, as stated above, reaching something without entering it. However, if one considers the text attentively, it will be found that the address in منکم is only to the disbelievers, and right from the start of the section, the narration is about the disbelievers. For example, in verse 19:66, the word used إِنسَـٰنُ man is a generic word but only such people are included in it that deny the Hereafter. Then in verse 19:68, it is only the deniers and devils who will be gathered and brought to hell on their knees. So, it is only these disbelievers that are included in منکم . This is the interpretation of Ibn Abbas (IJ). Some have said that although the believer’s وُرود is included, it means the affliction of trials and tribulations on believers in this world. This explanation is by Mujahid (IJ).

In the statement of the next verse ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟  : And We shall deliver those who guard against evil (19:72) ثُمَّ is not for ordering the events, for which refer to 2-29a, rather it refers to the narration of a separate event; that those who guard against evil will find salvation, since they will be saved from chastisement while the unjust will remain in hell. The mention in Athar of statements by Companions that they were wary of the impact of this verse, can possibly be explained by the fact that in some ways every person has to face difficulties and tribulations and the highest spiritual levels cannot be achieved without passing through serious difficulties. These tribulations in some ways seem like hell, but for believers they herald peace.

19-72   And We shall deliver those who guard against evil, and leave the wrongdoers therein on their knees.

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا (۷۲)

19-73   And when Our clear messages are recited to them, those who disbelieve say to those who believe: Which of the two parties is better in position and better in assembly?a

 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌۭ مَّقَامًۭا وَأَحْسَنُ نَدِيًّۭا (۷۳)

19-73a: ندیّ – نداء means to call, and derived from it is نَدِیّ and نادی meaning an assembly. نادی also means a companion. Examples: فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ : Then let him summon his council; وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ : and commit evil deeds in your assemblies? Also derived from it is دارالندوۃ the meeting place in Makkah where citizens gathered to consult on important matters.

No other nation has been as proud of their beautiful gathering as the Christian nations because their women embellish themselves with fine clothes and ornaments to grace their gatherings.

19-74   And how many a generation have We destroyed before them, who had better possessions and appearance!a

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًۭا وَرِءْيًۭا (۷۴)

19-74a: رِءْيًۭا – الذی یُرۡمق من الحُسن به : something so attractive that it gets attention (R).

This verse mentions again the wealth and physical beauty of the enemies of truth. For اثاث refer to 16-80a. It can be household goods which include furniture and clothing, and also wealth. Which nations evidence this? It is so obvious there is no need to explain. Luxuries that were previously not available to kings and nobles are present in the households of common people in these countries.

19-75   Say: As for him who is in error, the Beneficent will prolong his length of days; until they see what they were threatened with, either the punishment or the Hour. Then they will know who is worse in position and weaker in forces.a

قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضْعَفُ جُندًۭا (۷۵)

19-75a: فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ The Beneficent will prolong his length of days –refers to the practice of Allah that He gives a longer respite to erring nations, and إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ either the punishment or the Hour means minor chastisements and the Hour of their final doom, and the destruction of the nation, because further on the weaker in forces are mentioned. By destruction is meant the loss of their wealth and resources. Refer to 19-80a.

The word Beneficent has been repeated many times in this chapter. The reason is that this chapter is a definitive argument against Christianity which has completely denied the attribute of Beneficence in Allah. Christianity has decided that mercy without retribution is against the attributes of Allah the Exalted, since it has made the sacrifice of the son as the atonement for the sins of sinners. Therefore, Allah cannot forgive any sin unless He takes retribution for it and this is contrary to His attribute of Beneficence. Refer to Chapter 1 for the rebuttal of these false beliefs.

19-76   And Allah increases in guidance those who go aright. And deeds that endure, the good deeds, are, with thy Lord, better in recompense and yield better return.a

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّا (۷۶)

19-76a: مَرَدًّ – is a verbal noun, and its literal meaning is صرف or to turn away, as in فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ there is no averting it (13:11). In this verse it means مَرۡجَعۡ and the Hereafter (RM).

Allah has so created humans that if one takes a step towards evil, one will continue taking steps on that path and if one takes a step towards goodness and guidance, one will continue on that path. This is why it is stated that Allah increases in guidance those who go aright.

19-77   Hast thou seen him who disbelieves in Our messages and says: I shall certainly be given wealth and children?a

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا (۷۷)

19-77a: The person saying لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا I shall certainly be given wealth and children already has wealth and children, so it means that he thinks these things will always continue to be given to him. Hence it is not the saying of one person but the collective attitude of a nation that is proud of its wealth and children and thinks that it will forever be the possessor of the wealth of the world and have large numbers.

19-78   Has he gained knowledge of the unseen, or made a covenant with the Beneficent?

أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا (۷۸)

19-79   By no means! We write down what he says, and We shall lengthen to him the length of the chastisement,a

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّۭا (۷۹)

19-79a: سَنَكْتُبُ – Allah will keep on writing whatever he keeps on saying, and that is why there is a prefix of س before نَكْتُبُ . Like the previous verse there is an element of continuity in the chastisement.

19-80   And We shall inherit from him what he says, and he will come to Us alone.a

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًۭا (۸۰)

19-80a: مَا يَقُولُ –مَا يَقُولُ what he says refers to the wealth and children the person is so proud of. By Allah inheriting it is meant that it will be taken away from him, which happens at the time of death. Since nations are being discussed, worldly wealth and power shifts from one nation to another. When wealth and power are snatched away from a country that is proud of it, that is the severest chastisement and leads to its destruction.

19-81   And they have taken gods besides Allah, that they should be to them a source of strength —

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا (۸۱)

19-82   By no means! They will soon deny their worshipping them, and be their adversaries.a

ا كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (۸۲)

19-82a: ضِدّ – ضِدّ is the mutual exclusivity of two things such that if one comes, the other goes away, as for example day and night. Something opposed to another is called its ضِدّ. According to Ikrimah the meaning of ضِدّ in this verse is enemies (LA).

The previous verse stated that other deities are taken so that they may be a source of strength for powerful nations and in this verse, we are first told the plan will fail, and the deities will deny their worship as stated in إِيَّانَا يَعْبُدُونَ : Us they never worshipped (28:63) and not only that, but they will become adversaries, giving evidence against them. This applies to all false deities but in particular Prophet Jesus is referenced whose nation is the subject of this chapter. The worshippers are not renouncing their worship, but the ones worshipped are denying it.

Surah Maryam (Section 4)

19-51   And mention Moses in the Book. Surely he was one purified, and was a messenger, a prophet.a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًۭا وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا (۵۱)

19-51a: مُخْلَص – اَخۡلَصَه‘ اَمۡحَضَه‘ (LA). اُخۡلَصَ means is to remove all adulteration from something, or to keep it very pure. Hence مُخْلِص is one that Allah keeps free from all kinds of impurity and defect. مُخْلَص is one who keeps the Unity of Allah pure and free from all kinds of corruption. This is why the chapter قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ : Say: He Allah is One is called سورۃ الاخلاص because in it the Unity of Allah is purified from every association (LA).

Because the real purpose of this chapter is to furnish proofs against the Christian doctrines, hence after Prophet Abraham, that great prophet is mentioned who is the founder of the Israelite dispensation while leaving out the other intermediate prophets. However, Prophet Aaron does find mention in order to draw attention to the matter that is mentioned in 19-16a. Because the Christians lay great stress on the sinlessness of Prophet Jesus, this verse calls Prophet Moses as مُخْلَص , one who was free from all kinds of impurities and defects. No greater purity can be imagined. In this verse, Prophet Moses is called a messenger and a prophet. In the terminology of the sharia, all messengers are prophets and all prophets are messengers. Hence someone may be called a messenger in one place and a prophet at another place. For example, Prophet Jesus is mentioned in 19:30 as وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا :and made me a prophet and in 3:49 he is called وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ :And (made him) a messenger to the Children of Israel.  Using both names means that the words are being used in their literal sense. For رَسُول messenger refer to 2-87a. رَسُول is one who is sent with a message and for نَبِي prophet refer to 2-61c. نَبِي is one to whom Allah gives the news of His Oneness and informs him about things that are hidden. Because the word messenger can be used generally to apply to anyone carrying a message, and is not specific to bringing Divine communication, the word prophet has been added after it.

19-52   And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh in communion.a

 وَنَـٰدَيْنَـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّۭا (۵۲)

19-52a: أَيْمَن – The meaning of یُمۡن is blessing and that of أَيْمَنِ one who is blessed (LA). It also means the right side but in the context of a mountain, that would not apply. The mountain is called blessed because of the blessings bestowed on Prophet Moses there. Here أَيْمَنِ blessed can refer to one side of the mountain or to mount Sinai itself.

نَجِيّ – For نجاۃ refer to 2-49a and the meaning of ناجَیۡتُه‘ is سارَرۡتُ, made him a confidant. It is derived from نجاۃ  to help someone in a way that leads to his salvation (R) and نَجِيّ is a confidant (R) to whom one reveals one’s secrets.

19-53   And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet.

وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَـٰرُونَ نَبِيًّۭا (۵۳)

19-54   And mention Ishmael in the Book. Surely he was truthful in promise, and he was a messenger, a prophet.a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَـٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا (۵۴)

19-54a: Prophet Ishmael’s mission as a prophet : Prophet Ishmael is mentioned after Prophet Moses because the end of the Israelite prophetic lineage marked the beginning of the Ishmaelite lineage and prophethood was transferred from the Israelites to the Holy Prophet Muhammad. The description of Prophet Ishmael as صَادِقَ ٱلْوَعْدِ truthful in promise is to refute the Biblical version that he was a wild man (Genesis 16:12). This trait of صَادِقَ ٱلْوَعْدِ truthful in promise was also perfected in our Holy Prophet and being truthful in promise has also been a prominent feature of his followers as compared to other nations, who have no qualms in breaking their promises. Prophet Ishmael was sent as a prophet to the tribe of Jurham (RM) because Makkah was not populated at that time. The Bible has no mention of his mission.

19-55   And he enjoined on his people prayer and almsgiving, and was one in whom his Lord was well pleased.

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّۭا (۵۵)

19-55a: Prophet Ishmael’s integrity: Enjoining prayer and charity is common to the teachings of all the prophets and these two foundational principles have always been at the core of religion since the beginning. Prophet Jesus was enjoined to preach the same and Prophet Ishmael also urged his followers to walk on this path. In describing Prophet Ishmael as مَرْضِي  or as one with whom Allah was well pleased, it is conveyed that he never committed any act that was against the wishes of Allah and this is the station of chastity and integrity.  

19-56   And mention Idris in the Book. Surely he was a truthful man, a prophet,

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّۭا (۵۶)

19-57   And We raised him to an elevated state.a

 وَرَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا (۵۷)

19-57a:  Raising of Prophet Idris: The Biblical name of Prophet Idris is Enoch and he preceded Prophet Noah. According to some there is a period of one thousand years between him and Prophet Noah, just as there is a period of one thousand years between Prophet Noah and Prophet Abraham. It is also said that he was the first Messenger after Prophet Adam. The Biblical reference to him states: And Enoch walked with God; and he was not; for God took him (Genesis 5:24). Paul says: By faith Enoch was translated that he should not see death (Hebrews 11:5). That is why some Muslim commentators have also written that Prophet Idris was raised alive to heaven, and he is in the fourth or sixth level of heaven. Some have said that his soul was taken in the fourth heaven. There stories have no credible source in either the Quran or the authentic hadith. There is a story narrated by Ka‘b al Ahbar, a seventh century Jewish convert to Islam, that an angel who was a friend of Enoch took him to the fourth heaven where the angel of death caused him to die by taking his soul. Ibn Kathir says this story is a reflection of Kaab’s Jewish heritage and contains some things that cannot be accepted. Hassan’s commentary on رَفَعْنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا : We raised him to an elevated state is: ھو شرف النبوۃ و الزلفیٰ عند اللّٰہ تعالیٰ It means the honor of prophethood and nearness to Allah (RM), and then he quotes several narrations to show that if by an elevated state is meant high in dignity and rank then it is a compliment, but simply taking someone physically to a high place is not meritorious (RM). By mentioning the raising of Prophet Enoch, it is conveyed that being elevated is not specific to Prophet Jesus, rather all prophets were elevated.

Wisdom in the non-chronological mention of prophets: In this chapter, prophets are not mentioned in chronological order, but there are special reasons for the arrangement. First Prophet John is mentioned as a preamble to the discussion of Prophet Jesus, who is mentioned next since he is the central theme. He is followed by Prophet Abraham who is the progenitor of a grand series of prophets. Then, one branch of the series of prophets originating from him is mentioned and the narration begins with Prophet Isaac and Prophet Jacob who are at the beginning of the branch, and ends with the mention of Prophet Moses and Prophet Aaron who are the founders of the Israelite branch. Only Prophet Ishmael is mentioned from the second branch because he is the first in this branch and the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) is the last. Finally, Prophet Enoch is mentioned to bring home the point that the system of prophets did not begin with Prophet Abraham but rather, it dates back to the origin of humans. This sequence of prophets is specific to this chapter because it gives conclusive proofs against the Christian doctrines.

19-58   These are they on whom Allah bestowed favors, from among the prophets, of the seed of Adam, and of those whom We carried with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and of those whom We guided and chose. When the messages of the Beneficent were recited to them, they fell down in submission, weeping.a

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۢ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَبُكِيًّۭا ۩ (۵۸)

(PROSTRATION)

19-58a: While all humans are the descendants of Prophet Adam, in this verse the closest ancestor is mentioned: Prophet Enoch is a descendant of Prophet Adam, Prophet Abraham is a descendant of Prophet Noah, Prophet Isaac and Prophet Ishmael are descendants of Prophet Abraham, and Prophet Moses, Prophet Aaron, Prophet Jesus and Prophet John are descendants of Prophet Jacob. By including Prophet Jesus as a descendant of Prophet Jacob, the commentators have been forced to concede that lineage is also from the mother’s side. By mentioning the guidance and selection of all these prophets, the alleged uniqueness of Prophet Jesus is refuted

19-59   But there came after them an evil generation, who wasted prayers and followed lusts, so they will meet perdition,a

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا (ؕ۵۹)

19-59a: غَيّ – Raghib has taken غَيّ  to chastisement in this verse, however also refer to 7:16a اغویتنی اھلکتنی (IJ) shows the meaning of غَيّ to include destruction.

أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ – What are wasted prayers? It can mean to stop praying, or to maintain the outward form but to be unaware of its real purpose, or to not pray at the proper times. While the words are generally applicable, the Christians in particular have abandoned praying, considering prayer to be against their doctrine of atonement and they lead the way in following their desires exceeding all other nations. Currently, Muslims are also wasting prayers.

19-60   Except those who repent and believe and do good — such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught:

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًۭٔا (۶۰)

19-61   Gardens of perpetuity which the Beneficent has promised to His servants in the Unseen. Surely His promise ever comes to pass.a

جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّۭا (۶۱)

19-61a: بِٱلْغَيْبِ – The با in بِٱلْغَيْبِ indicates a mixing together, since Allah has promised them Gardens of perpetuity, but the decree is about something that is unseen (RM) because it is not visible to the physical eyes, and is known through other senses.

مَأْتِيًّۭا – اتیان (اَتَی) It means to come easily, and here ماتی is used in the sense of اٰتی since the object is the same as the subject and مَأْتِيًّۭا means it will definitely come.

19-62   They will hear therein no vain discourse, but only, Peace! And they have their sustenance therein, morning and evening.a

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًۭا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا (۶۲)

19-62a: There is no nightfall in heaven so there are no mornings and evenings. When the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) was asked about this, he replied: These are the hours in which prayer used to be offered (RM). Thus, their sustenance in heaven is the fruit of their prayer and by morning and evening can also mean continually and perpetually, in all conditions and at all times. Peace in paradise means to be safe from all problems and difficulties. Hearing peace in paradise means mutual peace, as in تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ  : Their greeting therein is peace (14:23) and secondly, the angels sending peace to them  سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ : Peace be to you! You led pure lives; so enter to abide (34:75).

19-63   This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty.

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا (۶۳)

19-64   And we descend not but by the command of thy Lord. To Him belongs what is before us and what is behind us and what is between these, and thy Lord is never forgetful.a

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا (۶۴)

19-64a: On the basis of a single hadith which is about the اصحاب کہف Dwellers of the Cave it is thought this is the speech of Angel Gabriel in which he explains why revelation had stopped. A Bukhari hadith by Ibn Abbas only states that the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) asked Angel Gabriel why he does not descend more often, and his reply forms the text of this verse. However, based on the wording of the verse the explanation that seems rational and appealing is that the coming of blessed prophets is meant. Even if the reference is to the coming of angels, what is really meant is the revelation of the Quran because the angels descend in the Night of Majestyلیلة القدر  in which the Quran was revealed. So, either the reference is generally to the coming of the prophets, who only come in accordance with the command of Allah, or more specifically it is a reference to the revelation of the Quran indicating that the revelation that has come now is by the command of Allah. مَا بَيْنَ أَيْدِينَا what is before us means the future, مَا خَلْفَنَا what is behind is the past and مَا بَيْنَ ذَٰلِكَ what is between these means the present. The meaning of مَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا thy Lord is never forgetful, is either that Allah could not forget the covenants that He has made with all His prophets about sending His final messenger, or that Allah could not leave people in their state of ignorance. Some have understood the words to mean Allah could not leave His prophets, so He will help them.

19-65   Lord of the heavens and the earth and what is between them, so serve Him and be patient in His service. Knowest thou any one equal to Him?a

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا (۶۵)

19-65a: ٱصْطَبِرْ – اِصطبار – It is from صبر conjugated according to the principle of باب افتعال. The meaning of ٱصْطَبِرْ is تَحَمَّلِ الصبَر بِجَھۡدِك to maintain patience through one’s striving (R).

سَمِيّ  – For سَمِيّ refer to 13-33a. It means There is none like Him. It refutes sonship.

Surah Maryam (Section 3)

19-41   And mention Abraham in the Book. Surely he was a truthful man, a prophet.a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّا (۴۱)

19-41a: The real theme of this chapter is to furnish proofs against the Christian doctrine. Prophet Abraham is now mentioned because he is the ancestor of the Israelite line of prophets which includes Prophet Jesus. In terms of acceptance, Prophet Abraham’s status is unmatched because the Jews, Christians, the disbelievers of Arabia, and the Muslims all admit his righteousness. Attention is drawn to this great line of prophets that begins with Prophet Abraham and ends with Prophet Jesus.

صِدِّيق – For  صِدِّيقrefer to 4-69a. The obedient followers of a prophet also achieve the status of truthfulness while the prophet himself symbolizes being truthful, reaching the highest level of belief. The lowest level of صِدِّيق is that a person always speaks the truth and never utters a falsehood. Prophet Abraham’s status as صِدِّيق proves that he never spoke a falsehood: لم یکذب قط He never lied (RM). A hadith that narrates three lies uttered by Prophet Abraham is false and must be rejected. By calling Prophet Abraham a truthful man, the only thing that is ever levied against his honor and integrity is refuted and his honor is restored.

19-42   When he said to his sire: O my sire, why worshippest thou that which hears not, nor sees, nor can it avail thee aught?

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًۭٔا (۴۲)

19-43   O my sire, to me indeed has come the knowledge which has not come to thee; so follow me, I will guide thee on a right path.

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًۭا سَوِيًّۭا (۴۳)

19-44   O my sire, serve not the devil. Surely the devil is disobedient to the Beneficent.a

يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّۭا (۴۴)

19-44a: What is meant by worshipping the devil: Nobody considers the devil as god, but since worship means taking a stance of extreme humility and obedience, people who completely surrender before the devil by accepting all his insinuations do, in a manner of speaking, worship him. Some have taken the worship of the devil to be the worship of idols because it is the devil who suggests this to them (RM). For the اب sire of Prophet Abraham refer to 6-74a.

19-45   O my sire, surely I fear lest a punishment from the Beneficent should afflict thee, so that thou become a friend of the devil.a

 يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّۭا (۴۵)

 19-45a: What is meant by becoming a friend of the devil: The punishment given is attributed to the Beneficent because Allah’s Mercy is so great that He shows Mercy without requiring anything in return. He does not punish except in the dire circumstance of a person exceeding all limits. Also, maybe the idol worshipper is, in a way, denying Allah’s Beneficence. As a result of this punishment, such a person will become a friend of the devil, helping him by leading others astray. Therefore, the punishment is Allah’s displeasure, and though there may be no apparent loss, by following the devil one becomes so distant from Allah that one starts leading people to take the same deviant path. Becoming distant is referred to as a punishment because separation from Allah is the worst experience.

19-46   He said: Dislikest thou my gods, O Abraham? If thou desist not, I will certainly drive thee away. And leave me for a time.a

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا (۴۶)

19-46a: رجم – To revile and shun are some of the meaning of رجم . Refer to 3-36b. This is the meaning meant here (IJ).

ملیّ – Refer to 3-178a.

19-47   He said: Peace be to thee! I shall pray my Lord to forgive thee. Surely He is ever Kind to me.a

قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّۭا (۴۷)

19-47a: حَفِيّ – حَفی – For احفاء refer to 7-187a. حفا is stepping gingerly, going barefoot and حَفَی بالرجل means extreme bounty. Hence حَفِيّ means the one showing favor with extreme generosity (LA) It is also used for a person who has knowledge of something (R).

The lesson taught is to return good for evil. The father responds badly but Prophet Abraham greets him with peace and promises to ask Allah to forgive him. This is a practical example of loving the enemy. While the Christians proudly claim that this teaching was given by Prophet Jesus, every prophet preached about returning evil with good. For Prophet Abraham’s asking forgiveness, refer to 9-114a.

19-48   And I withdraw from you and that which you call on besides Allah, and I call upon my Lord. Maybe I shall not remain unblessed in calling upon my Lord.

 وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا (۴۸)

19-49   So, when he withdrew from them and that which they worshipped besides Allah, We gave him Isaac and Jacob. And each (of them) We made a prophet.a

فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا نَبِيًّۭا (۴۹)

19-49a: This verse mentioned giving Prophet Isaac and Prophet Jacob to Prophet Abraham to show that when he exiled himself from his sire and his nation to honor Allah, He gave him a lineage in which there was a series of prophets extending over a long period. That is why along with Prophet Isaac, his son Prophet Jacob is also mentioned. Prophet Ishmael is not mentioned here because he is talked about individually later on, and also because a different lineage branched out through him in which the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) was born.

19-50   And We gave them of Our mercy, and We granted them a truthful mention of eminence.a

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا (۵۰)

19-50a: لِسَانَ – It means the tongue but is also used for the power of the tongue (R). For لِسَانَ صِدْقٍ truthful mention see 10-2a.  وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى And loose the knot from my tongue (20:27) is about giving power to his tongue to make his speech effective, and it does not refer to the tongue itself, because the knot was in the power of articulation rather than the tongue (R).

Surah Maryam (Section 1)

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

19-1      Sufficient, Guide, Blessed, Knowing, Truthful God.

كٓهيعٓصٓ (۱)

19-1a: Umm Hani has narrated from the Holy Prophet, peace be upon him, that the letters represent the attributes of Allah کاف ھاد عالم صادق Sufficient Guide Knowing Truthful. In this case the letter یا will be an interjection or vocative particle. However, in the commentary by Sa’id ibn Jubayr in Ibn al Athir, the meaning of the letters is mentioned as (under the word یمن ) کاف ھاد یمین عزیز صادق where یا stands for یمین . The meaning of یامن and یمین is given as the Blessed one, in the same way as the meaning of قادر and قدیر is the Powerful one.

19-2      A mention of the mercy of thy Lord to His servant Zacharias —

 ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ (۲)

19-3      When he called upon his Lord, crying in secret.a

 إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا (۳)

19-3a: خَفِيًّۭا – خفیّ is that which is hidden, concealed, invisible. نِدَآءً خَفِيًّۭا means his voice was concealed from the people.

This chapter is started with the mention of Prophet Zacharias to show that in the same era as Prophet Jesus, pious people lived before him. The Bible records about Prophet Zacharias and his wife: They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless (Luke 1:6). The real purpose of this chapter is to provide conclusive arguments against Christian beliefs. One of their core beliefs is the unique sinlessness of Prophet Jesus, so the verses show how the Quran holds all prophets to be sinless. Hence it begins with the mention of a prophet whom the Christian scriptures admit as righteous and flawless, and it includes his wife in the same category.

Secrecy and earnest supplication in prayer: The rule for prayer is elsewhere given as: ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًۭا وَخُفْيَةً : Call on your Lord humbly and in secret (7:55). تضرع  means to beseech, implore, beg for, request. Praying secretly is not incompatible with earnest beseeching, and in fact imploring God is best done when praying secretly from people. Our Holy Prophet, peace be upon him, in addition to the supplications he made for humanity in his daily prayers, supplicated mostly in the night prayer, or tahajjud, which is offered at a time when others are unaware. This command is for the majority of supplications, but it is not necessary for every prayer to be privately done. Some prayers are offered collectively in gatherings and collective supplications have their own special atmosphere of humble pleading. However, the major portion of our supplications should be made privately.

19-4      He said: My Lord, my bones are weakened, and my head flares with hoariness, and I have never been unsuccessful in my prayer to Thee, my Lord.a

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا (۴)

19-4a: عَظْمُ – Its plural is عِظام and it means bone, as in فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًۭا  : then We clothe the bones with flesh (23:14). عَظُمَ الشَّیۡءُ is a bone to grow until large, and from there the word is used metaphorically for anything to be or become great, big, large, to grow, become grand, and magnificent whether intellectually or physically. عظیم great is derived from it. The singular is used here to evidence the gender.

ٱشْتَعَلَ – شَعۡل means fire when it blazes and اِشتعال means to fly into anger, and when used to describe color, it means for hair to turn mostly white.

شَيْبًۭ – It is the greying of hair (R- LA).

Acceptance of Prophet Zacharias’ prayers and its reason: بِدُعَآئِكَ can be interpreted in two ways. The first is in my prayer to You and the second is your calling me to your submission. If the first interpretation is adopted, then the meaning will be: After praying to you I have never been devoid of blessings. Prophet Zacharias said this because maybe during that time people made public supplications but were spiritually far from God. The message conveyed is that Allah does not waste prayers made in sincerity. According to the second interpretation, the meaning will be: By submitting to You, I have not been deprived of any blessing. In both cases the message is that a person does not suffer any deprivation or loss by fully submitting to God. The common interpretation is that all prayers of Prophet Zacharias had been accepted, but I do not think such a statement fits the context. The meaning cannot be: my previous supplications have been granted, so grant this as well. Rather, Prophet Zacharias is describing the general condition of his time, how people don’t devotedly serve Allah, supplicate to Him sincerely, or obey Him and hence they are devoid of His blessings, however he has obeyed and submitted to Allah and been enriched. He mentions his old age because he can see that the time of his death is near, and he is worried as to what will become of his nation after he is gone. This is made clear in the next verse إِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى : I fear my kinsfolk after me (19:5) I am afraid that after my death (based on the meaning of مِن وَرَآءِى ) evil people will cause harm to the nation rather than any kind of benefit.

19-5      And I fear my kinsfolk after me, and my wife is barren, so grant me from Thyself an heir

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا (۵)

19-6      Who should inherit me and inherit of the Children of Jacob, and make him, my Lord, acceptable (to Thee).

يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّۭا (۶)

19-6a: رَضِي – It can be interpreted in two ways: مرضی: One with whom God is pleased and راضی One who is pleased with God, as in رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ well pleased; well pleasing (89:28). For رضا refer to 3-15a.

What Prophet Zacharias means by inheritance: What is it that Prophet Zacharias is worried about? Is it that he cannot see anyone after him to guide his nation on the right path or is it that he has strived to build a fortune, and he cannot see a worthy successor to take care of it? Do prophets and righteous people worry about their fortune or about their nation? The Shia sect and another mistaken group thinks that by يَرِثُنِى  is meant an inheritor for his fortune. There can be no greater insult for a righteous person than to say that after reaching old age and seeing death staring him in the face, he is worried that his paternal cousins will inherit his fortune and hence he prays that he should have a son who can take care of his assets. This is an affront to the Quranic words. The addition to يَرِثُنِى inherit me of وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ inherit of the Children of Jacob is sufficient to reject such an erroneous interpretation. Was there an ancestral inheritance of the Children of Jacob that Prophet Zacharias did not get, and he now desires that those lands and possessions of Prophet Jacob that have been passed down should be inherited by this heir as well? These are foolish ideas. The inheritance of righteous people is knowledge and guidance. Allah had sanctified the Israelite nation, or the Children of Prophet Jacob, with special spiritual blessings and guidance, and that is what is meant here by inheritance. By inherit me is meant to inherit the knowledge that Prophet Zacharias had been given.

19-7      O Zacharias, We give thee good news of a boy, whose name is John: We have not made before anyone his equal.a

يَـٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّۭا (۷)

19-7a: مسمّی – Refer to 13-33a. It means namesake and also equal to or the like of. The meaning here as the like of is attributed to Mujahid, Ata and others.

What is meant by none equal to Prophet John: For the name John refer to 3-38a. It is stated in the Bible: And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name (Luke 1:59-61). If مسمی is taken to mean namesake, it means there has not been anyone in their family by this name. If indeed there had never been a person named John, this is not anything meritorious to be mentioned in the Quran. What it really means is that there has been none equal to him before.

The sinlessness of Prophet John: The question arises: in what way was there none equal to him? Some commentators say that it is because Prophet John never sinned against God and sinful thoughts never even crossed his mind. There is also a hadith: ما من احد من ولد اٰدم الا وقد اخطأ او ھم بخطیئة اِلّا یحیٰی بن زکریا علیہما اسلام لم بخطیئة و لم یعملھا There is none from the sons of Adam but that he committed a fault or an intention to commit a fault except for John, son of Zacharias, for he never made any intention to commit a fault or committed any fault. Interestingly, there is a similar admission in the gospel: Verily I say unto you, Among them who are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist (Matthew 11:11). In reality the statement only applies to his generation, as is indicated in the reason for naming him John in note 3-39a. The name Yahya یحییٰ , the Arabic version of John, shows that he will not be a sinner, unlike most in his generation. The prayer of Prophet Zacharias also hints at the general moral decrepitude of the time and it refers specifically to that generation. It is possible that the Quranic words hint that the attributes possessed by Prophet John will be such that they have not been given to any other in the Israelite dispensation. This would be a reference to his prophethood because in the Israelite dispensation every prophet came as a manifestation of particular attributes which had not been manifested by any prior prophet.

19-8      He said: My Lord, how shall I have a son, and my wife is barren, and I have reached extreme old age?a

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا (۸)

19-8a: عِتِيًّۭا – عَتَی (verbal noun عُتُوّا and عِتِّی ) means was arrogant and exceeded the limits, acted tyrannically, as in عَتَوْ عُتُوًّۭا كَبِيرًۭا revolt in great revolt (25:21) and عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا : rebelled against the commandment of its Lord (65:8). The meaning here of عِتِیّ is a state which is irredeemable (R) or going to extremes (LA). Similar words are used in the chapter Al

‘Imran; refer to 3-40a.

19-9      He said: So (it will be). Thy Lord says: It is easy to Me, and indeed I created thee before, when thou wast nothing.

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًۭٔا (۹)

19-10   He said: My Lord, give me a sign. He said: Thy sign is that thou speak not to people three nights, being in sound health.a

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَيَالٍۢ سَوِيًّۭا (۱۰)

19-10a: سَوِيًّۭا – سَوِیّ is that which in its manner and condition is free from extremes, as in: أَصْحَـٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ : follower of the even path (20:135). رجلٌ سویٌ is one who in his manners and disposition is of even keel, not exceeding and not falling short (R). The majority take the meaning of سَوِیّ as being well, not suffering from any disability (RM). For further explanation, refer to 3-41a.

19-11    So he went forth to his people from the sanctuary and proclaimed to them: Glorify (Allah) morning and evening.

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا (۱۱)

19-12   O John, take hold of the Book with strength. And We granted him wisdom when a child,a

يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا (۱۲)

19-12a: حُكْمَ – Refer to 10-1b. It refers to wisdom or understanding of the Book of Allah (IJ).

Most commentators have taken the Book to mean the Torah. There is no problem if the Book is the Torah since all the Israelite prophets acted in accordance with the Torah and asked the people to do the same. Even the teachings of Prophet Jesus make it obligatory to act according to the Torah. However, most probably, by Book is meant Prophet John’s own book because the time of his ministry is being mentioned. What comes next وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا : And We granted him wisdom when a child refers to the time before his prophethood, to the prerequisites of prophethood which are given from the very beginning and include understanding, wisdom, mercy, piety, and avoiding sin. The principle of the sinlessness of prophets is established simultaneously. In my opinion, the second interpretation of the Book is preferable because يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍ : O John, take hold of the Book with strength is a direct revelation.

19-13   And kind-heartedness from Us and purity. And he was dutiful,a

وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ ۖ وَكَانَ تَقِيًّۭا (۱۳)

19-13a:  حَنَان – حَنِیۡن is affectionate yearning and حَنَان means mercy or kind-heartedness (R). حَنَّان is an attributive name of Allah, and means extremely merciful (LA). حَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا can be interpreted to mean took mercy on him or, put mercy into his heart. The latter meaning has been adopted in the translation because three things are mentioned that are bestowed on prophets right from the beginning: love for the creation of Allah born out of kind-heartedness, zakat, and abstaining from evil.

زَكَوٰة  – Its literal meaning is growth, increase, which is achieved by the blessing of Allah and a derivative isزَكَوٰة  which is given from one’s wealth. Here, as well as in غُلَـٰمًۭا زَكِيًّۭا a pure boy (19:19) we see individuals selected for purity because Allah makes some of his servants learned and pure of nature, and these traits are not acquired through a learning process, but received through the grace of Allah (R). Since تقویٰ or protection from sin is mentioned separately in this verse, growth in goodness which occurs through the blessing of Allah is meant, instead of simply the avoiding of sins.

19-14   And kindly to his parents, and he was not insolent, disobedient.

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا (۱۴)

19-15   And peace on him the day he was born and the day he died, and the day he is raised to life!a

 وَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّۭا (۱۵)

19-15a: Peace is mentioned here on three occasions, the day of birth, the day of death and the day of resurrection. Thus, the concept of peace is expanded to include three time periods. Peace at birth relates to the life of this world, peace at death is in regard to the condition in the grave or in  برزخ the intermediate stage, and peace at the time of resurrection relates to the day of judgement. Every prophet comes into this world in a state of peace, protected from the attacks of the devil, and he is at peace even after death, safe from the punishment of the grave, and he is safe on the Day of Requital, being safe from the punishment of hell.

Surah Al Kahf (Section 11)

18-83   And they ask thee about Dhu-l-qarnain. Say: I will recite to you an account of him.a

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا (۸۳)

18-83a:  ذوٱلْقَرْنَيْنِ – قَرۡن means lineage or pedigree, refer to 6-6a and قَرۡن also means horns. There are several narrations about how the name ذوٱلْقَرْنَيْنِ came about. Ibn Jarir writes that the Ahle Kitab have different opinions about it. Some say that he was the emperor of two kingdoms, both Rome and Persia. Another opinion is that he had two horn-like protrusions on his head. Some say that both sides of his head were made of copper. Who was he really? Some commentators even considered him to be an angel. Most consider him to be a pious servant of Allah to whom Allah had granted a kingdom and knowledge, wisdom, majesty and grandeur. Some are convinced that he was a prophet. However, no one has identified him with a historical figure. The solution to this mystery is in the Bible where in the vision of Daniel there is a mention of a two-horned ram and its interpretation is given as: The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia (Daniel 8:20). The king of Media and Persia that fits the description of ذوٱلْقَرْنَيْنِ given in the Quran is Darius I who lived from 521-485 B.C. The Jewish Encyclopedia writes about him: “Darius was the organizer of the Persian Empire. His conquests served to round out the boundaries of his realm in Armenia, the Caucasus, and India, and along the Turanian steppes and the highlands of Central Asia”. The Encyclopedia Brittanica states about him: “The religious beliefs of Darius himself, as reflected in his inscriptions, show the influence of the teachings of Zoroaster. But he was also a great statesman and organizer. The time of conquests had come to an end; the wars which Darius undertook, like that of Augustus, only served the purpose of gaining strong natural frontiers for the empire and keeping down the barbarous tribes on its borders. Thus, Darius subjugated the wild nations of the Pontic and Armenian mountains and extended the Persian dominion to the Caucasus; for the same reason he fought against the Sacae and other Turanian tribes”. If the facts mentioned here are compared with what is stated in the Quran, it is clearly seen that the person the Quran has described as Dhu-l-qarnain, which is his name based on the vision of Daniel, is a recounting of Darius I. This is evidence of the perfect knowledge of the Quran.

The reason for the mention of Dhu-l-qarnain in this chapter: One of the reasons for this mention of Dhu-l-qarnain seems to be that he was a national prophet, and it is thus conveyed to the Jews and Christians that prophethood is not limited to their nations. It may also be possible that the narrations of the prophets of other nations are meant to address the criticism by the Jews and Christians regarding the Arab ethnicity of the last prophet, by showing that prophethood is a blessing of Allah which is not limited to Bani Israel. Also, the narration of Dhu-l-qarnain ends with a mention of Gog and Magog, then immediately the sallying forth of Gog and Magog in the end times is stated. Since Gog and Magog are identified as Christian nations, this narration has a special relevance to this chapter, which is about Christian nations.

18-84   Truly We established him in the land and granted him means of access to everything;a

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ سَبَبًۭا (۸۴)

18-84a: سَبَب – is the resources needed to achieve other things. Refer to 2-166a. Raghib has taken the meaning as a deeper understanding of all matters and related resources. Ibn Jarir’s interpretation is knowledge. In the next verse, سَبَب is either means or resources and it includes necessities of travel, or it can refer to a desired goal and the way to get there (IJ) because the journey is a means of reaching a destination. By everything is meant everything Dhu-l-qarnain needed to strengthen his country.

مَكَّنَّا لَهُۥ – Refer to 6-6a.

18-85   So he followed a course.

 فَأَتْبَعَ سَبَبًا (۸۵)

18-86   Until, when he reached the setting-place of the sun, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Dhu-l-qarnain, either punish them or do them a benefit.a

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا (۸۶)

18-86a: مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ –  has been translated as: منتھی الارض من جھة المغرب the farthest reach of the earth towards the west. Taking the meaning of الارض as the entirety of the Earth is an error. الارض is frequently used to mean a particular country, so it is used for his country, and this usage is met in the Quran as in: أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ : My righteous servants will inherit the land (21:105). The meaning of مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ is simply the western frontier of his country, because this is the farthest he could go.

عَيْنٍ حَمِئَة – عَيْنٍ is an abundance of water or a place where water collects (T) and حَمِئَة is black mud. See 15:26a. عَيْنٍ حَمِئَة black, muddy water is the Black Sea whose name is derived because of the black color of its water due to its black mud. It is proven that the rule of Darius I extended up to the Black Sea.

Dhu-l-qarnain’s western travel: The Quran has first mentioned the western expedition of Dhu-l-qarnain that reached up to the Black Sea, followed by the eastern expedition and then the northern expedition that was towards the Caucasus Mountains. The Quran has not stated here that the sun was actually going down into black water, rather it appeared to Dhu-l-qarnain as such because when he reached the shores of the Black Sea there was only water in front of him and it appeared to him that the sun was setting into the sea. There is a similar verse that mentions وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ : he found it rising on a people… (18:90). It does not mean that the sun actually rose out of these people. Hence this verse does not mean that the sun actually went down into the black water. Moreover, the meaning of غَرۡب or مَغۡرِب is not to drown but to disappear or to vanish from sight and go far away. See 5-31a. The idea that the sun would drown in the sea is completely erroneous.

The last part of the verse seems to give several reasons to support the idea that Dhu-l-qarnain was a prophet. Allah addresses him and gives him authority to punish and reward, which shows that he received revelation, and supports the idea that he was a prophet. There is also mention of his confrontation with a nation and he says about those who oppose him, that whoever is unjust will be punished in this world and in the next. Such a statement can only be made by a prophet. The authority given to punish them or to benefit them means that different kinds of treatment may be meted out to different people in accordance with their actions. The reason for this is explained in the next verse. By حُسْنًۭا is meant امراً ذاحُسۡنٍ a beneficial act, and it refers to doing them a favor and forgiving them.

18-87   He said: As for him who is unjust, we shall chastise him, then he will be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement.

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا نُّكْرًۭا (۸۷)

18-88   And as for him who believes and does good, for him is a good reward, and We shall speak to him an easy word of Our command.a

وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا (۸۸)

18-88a: In this verse, two groups are mentioned which frequently are formed in response to the advent of prophets. One group is of people who believe and do good deeds, and the other group is of people who not only reject, but who oppose the truth and are unjust towards those who have accepted the truth. These are called مَن ظَلَمَ who is unjust not simply for associating others with Allah, but it appears that this is a nation that had previously acted unjustly and that is why in the previous words, Allah first proclaims إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ : either punish them. Dhu-l-qarnain also speaks first about punishment to those who are unjust. This expedition was to punish this nation but since prophets are not about punishment, this nation is given a second chance with the offer that those among them who believe will not be treated harshly, as stated in: سَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا : We shall speak to them an easy word of Our command. However, those who do not desist from injustice and opposition are to be punished even in this world. Most commentators have taken فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ we shall chastise them to mean only capital punishment, although the Quran has not mentioned killing, and so what is meant is a suitable punishment that fits the crime. يُسْرًۭا means ذایسر they will be treated gently. Some have taken the word حُسْن in verse 18:86 to imply imprisonment because it is a better outcome than getting killed, but the word itself gives the lie to this idea because احسان favor gives rise to forgiveness and the words جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ the best reward further reject imprisonment as an interpretation. It is meaningless to say that those who deserve imprisonment in this world will be getting جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ the best reward in the Hereafter.

18-89   Then he followed a course.

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (۸۹)

18-90   Until, when he reached (the land of) the rising sun, he found it rising on a people to whom We had given no shelter from it—a

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًۭا (۹۰)

18-90a: مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ – For the meaning of طلع see 6-99a. مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ is described as: غایة الارض المعودۃ من جہة المشرق the last habitation towards the east (RM). As explained before, by the last habitation in the east is meant the last habitation within his realm and not the last habitation of the face of the earth.

سِتْر – The meaning of سِتُر is to cover something, and the absence of سِتْر here means the absence of buildings, as in one hadith: لم یبن حابناء قط… (RM).

This is Dhu-l-qarnain’s eastern expedition to strengthen his frontiers. The eastern extent of his rule is indicated by the presence of people who did not live in buildings, leading a nomadic life.

18-91   So it was. And We had full knowledge of what he had.a

كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا (۹۱)

18-91a: This means that Allah was aware of the army, weapons, and other resources of war that Dhu-l-qarnain had, indicating that he had sufficient resources.

18-92   Then he followed a course.

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (۹۲)

18-93   Until, when he reached (a place) between the two mountains, he found on that side of them a people who could hardly understand a word.a

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا (۹۳)

18-93a: سَّدَّيْن – For سَدّ see 4-9a. Every barrier is سَدّ (R) as in: وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّۭا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّۭا : And We have set a barrier before them and a barrier behind them (36:9). A wall and a mountain is also called سَدّ (LA). As narrated by Ibn Abbas by سَّدَّيْن in this verse is meant two mountains of Armenia and Azerbaijan.

لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا – means they did not understand the language of Dhu-l-qarnain and had their own language. This is the northern expedition of Dhu-l-qarnain. The northern frontier was the one most threatened. According to the Encyclopedia Britannica: The tribes in the Zagros and the northern parts of Media were not Iranians nor Indo-Europeans, but an aboriginal population, like the early inhabitants of Armenia, perhaps connected with the numerous tribes of the Caucasus.

18-94   They said: O Dhu-l-qarnain, Gog and Magoga do mischief in the land. May we then pay thee tribute on condition that thou raise a barrier between us and them?b

قَالُوا۟ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّۭا (۹۴)

18-94a: Origin of the name Gog and Magog: يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ are the nominative and accusative case respectively of the measure of اَجِجۡ  and اَجِجۡ is the sparking or flaring of fire. The meaning of اَجِجۡ is also اَمۡرَعَ walked fast. Gog and Magog are two tribes from the creation of Allah. ماء اُجاج is brackish water or water whose brackishness is intense (LA), as in هَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭ the other salt, bitter (35:12). Gog and Magog have been likened to a flaming, sparking fire and turbulent seas because of their restlessness and agitation (R).  There may be a prophecy in the derivation of their name from اَج that these nations will get a lot of work done with the use of fire. Gog and Magog are from the progeny of Adam as evidenced by narrations in Bukhari and Muslim (IK). According to some, Gog and Magog are two tribes from the progeny of Japheth, son of Noah, and the Turks are also descended from them. They were left on one side of the wall that Dhu-l-qarnain built and came to be known as Turks. According to a narration by Ka‘b al- Ahbar, Gog and Magog are Adam’s progeny but not through Eve (RM). In short, Gog and Magog belong to the human race, but some words in Hadith about them may lead to doubts that they are not humans. Those words are definitely used in a metaphorical sense, and furthermore, not all the narrations about Gog and Magog are authentic. For example, the narrations attributed to Ibn Abbas that they are only one hand span or several hand spans tall, or that when one of them dies he leaves one thousand children. Although the chain of narration of these hadith are مرفوع directly attributed to the Holy Prophet Muhammad but they are declared to be منکر worthy of rejection because of the unreliability of one or more in the chain of narrators. According to the Jewish Encyclopedia: Josephus identifies them with the Scythians, a name which among the classical writers stands for Indo-European nomadic warriors. According to Jerome of Stridon, Magog was situated beyond the Caucasus near the Caspian Sea. Encyclopedia Brittanica agrees with this view that these are Scythian nations and further opines that this word can be used for all or any one of the many northern nations.

Biblical evidence that Gog and Magog are European nations: A narration in the Bible reads: “Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Rosh, Meshech and Tubal, and prophecy against him. And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: And I will turn thee back, and put hooks into the jaws…” (Ezekiel 38:1-4). There are three names mentioned here in relation to Gog and Magog – Rosh, Meshech and Tubal. Bible scholars, alarmed by such a stark prophecy, have tried to seek these names in Asia Minor and say that Rosh does not mean Russia, because the prophecy would stand against them. [note: Bible scholars have now completely removed Rosh from the prophecy and available editions of Bible say only Magog the chief prince of Meshech and Tubal]. However, the facts are such that a denial cannot stand against them. It is an established fact that Gog and Magog are located north of Caucasus, a fact that has been accepted both by the Jewish Encyclopedia and the Encyclopedia Brittanica. Searching for these names in Asia Minor is a futile attempt. North of Caucasus, both Russia, Meshech and Tubal are located. Two rivers by the name of Tobol and Moskova flow north from Caucasus and the ancient city of Moscow is situated on the latter named river, and the city of Tobolsk on the former. It is a certain fact that Magog mentioned here pertains to Russia and not to anywhere else. So, from among Gog and Magog, Gog which represents the Slavic nations are resident in Russia, but whether the Teutonic nations representing Magog reside there or not requires proof. However, for the name of Gog to fit so perfectly to one section of the European nations as proven by the Bible and the encyclopedias, does not leave any doubt that Magog is also another major part of the European nations. The presence of two statutes of Gog and Magog before the Guild Hall in London which are of ancient origin and were present even in the time of Henry V shows that the conclusion we have reached is correct. It is possible that in the beginning there was some relationship between these two nations or that they may even be two branches of the same nation.

18-94b: خَرْج – خَرْج and خَرَاج  is the set amount that people donate yearly out of their wealth or خَرَاج is the portion that is taken from the wealth of people (LA), as in أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًۭا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ  : Or does thou ask them a recompense? But the recompense of thy Lord is the best (923:72). خَرْج is more expansive than خَرَاج . خَرْج is not only used for income, but also for expenditure (R).

What is meant by Gog and Magog making mischief: A statement in Ibn Kathir is: یخرج منھا یاجوج و ماجوج علی بلاد الترك فیبعثون فیھا فساد او یھلکون الحرث و النسل    From this place, Gog and Magog will launch an attack on the country of the Turks and create turmoil and destroy crops and offspring. In the Gog and Magog are said to sally forth in the end times, which is also referenced in the Quranic verses 18:98-99. Both journeys seem to be for the purpose of attacking the Turks. In the first one, the nation mentioned in the above verse that asked Dhu-l-qarnain to build the wall, appear to be Turks. The Turks may or may not be of the same ethnicity as Gog and Magog but there is no doubt that the nation left south of the wall whose construction is referenced here were the Turks and the ones to the north were Gog and Magog. This is how Allah destined it that the northern nations would attack the Turks twice – the first time as mentioned here and secondly in the end time when the Turks would be the special target of these northern nations.

History is witness to the mischief of Gog and Magog that is mentioned here. The people who inhabited the mountains between Armenia and Azerbaijan were always suffering at the hands of their northern neighbors, Gog and Magog, because of their repeated attacks. Accordingly, Encyclopedia Brittanica writes that the Scythian nations that have been determined to be Magog ruled Media for twenty-eight years. About 512 BC Darius undertook a war against the Scythians. The purpose of this war can only have been to attack the nomadic Turanian tribes in the rear and thus to secure peace on the northern frontier of the Empire. This statement supports the narration given in the Quran about the northern expedition of Dhu-l-qarnain and also that the tribes living north of the Caucasus frequently attacked the tribes living in the north of Iran near the frontier.

18-95   He said: That wherein my Lord has established me is better, so if only you help me with strength (of men), I will make a fortified barrier between you and them:a

قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌۭ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا (۹۵)

18-96a:   رَدْم – is blocking a gap with stones (R). This is more efficacious than سدّ because one thing is stacked over another (LA).

أَعِينُونِى بِقُوَّةٍ – means that Dhu-l-qarnain does not need their money but they should provide the labor for construction.

Dhu-l-qarnain’s wall: The wall that is referenced here is the famous wall at Derbent which is situated near the Caspian Sea. Muslim geographers have also mentioned this wall. Accordingly, there is mention of it in Marasid al-Ittila and Ibn al-Faqih. Encyclopedia Brittanica gives the following account of the wall: Derbent or Darband, a town of Caucasia, in the province of Dagestan, on the western shore of the Caspian…It occupies a narrow strip of land beside the sea, from which it climbs up the steep heights inland…And to the south lies the seaward extremity of the Caucasian wall (50 miles long) otherwise known as Alexander’s Wall, blocking up the narrow pass of the Iron Gate or Caspian Gate. When complete, this had a height of 29 feet and a thickness of about 10 feet, and with its iron gates and numerous watchtowers formed a valuable defense of the Persian frontier. The location of this wall which was built for defending the northern frontier as admitted here is exactly in accordance with the narration in the Quran. The misnomer of the wall as Alexander’s Wall is the result of a mistake made by Muslim historians who mistook Dhu-l-qarnain for Alexander. (It should be remembered here that Dhu-l-qarnain is Darius I and not the Darius that fought with Alexander). This statement leaves no doubt that the wall mentioned in the Quran is this wall at Derbent that was made to prevent the tribes north of Caucasia from attacking Iran. These northern tribes are identified as Gog and Magog not only by the Quran but even the historians label them as such.

18-96   Bring me blocks of iron. At length, when he had filled up the space between the two mountain sides, he said, Blow. Till, when he had made it (as) fire, he said: Bring me molten brass to pour over it.a

ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا (۹۶)

18-96a: صَّدَفَيْنِ – It is the dual form of صَدَف and صَدَف is the side of a mountain. صَدَف عنه means to turn away from him, shun him, avoid him, as in: وَصَدَفَ عَنْهَا : and turns away from them (6:157).

قطر – قُطر means direction, side, from, towards. Its plural is اقطار , as in: أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ :…if you are able to pass through the regions of the heavens and the earth… (55:33) and وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا : And if an entry were made upon them from the outlying parts of it (33:14). قِطۡر is molten brass. قَطرِان is resin, pitch, as in سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍۢ : Their shirts made of pitch (14:50). قِطار is derived from it (R).

This wall was not made of iron but was made of stones which is shown by the use of the word رَدۡم . Refer to 18-95a. Then why did Dhu-l-qarnain ask for blocks of iron? These are the details that evidence the perfect knowledge of the Quran. The Holy Prophet had not gone to see this wall and Muslims are still trying to determine its location. Even as late as the nineteenth century, Sir Syed termed the Great Wall of China as the wall Dhu-l-qarnain built. Now when it has been properly identified, it is amazing to find that the wall is made of stone, just as the Quran informed us by the use of the word رَدۡم , but it has doors made of iron. It was for the doors that Dhu-l-qarnain asked for the blocks of iron. This is why the mention of the blocks of iron comes after the wall had been made and had reached the side of the mountain on either side. It was then that the iron was melted and shaped into gates on which molten brass was poured to make them stronger. The molten brass was not poured on the wall but on the metal sheets which made the gates.

18-97   So they were not able to scale it, nor could they make a hole in it.a

فَمَا ٱسْطَـٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا (۹۷)

18-97a: This wall became a barrier for the northern tribes. They could neither scale it nor force a hole through it because there were towers at regular intervals along the wall where soldiers resided.

18-98   He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will crumble it, and the promise of my Lord is ever true.

قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌۭ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّۭا (۹۸)

18-98a: دَكَّآءَ – دَكّ is used for the demolition of a mountain, wall or other similar object (LA), as in فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّۭا : So when His Lord manifested His glory to the mountain, He made it crumble (7:143) and وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ : And the earth and the mountains are borne away and crushed with one crush (69:14). According to one saying, دَكّ is an earthquake (LA). دَکّاء is a small earthen embankment (LA) اَرۡضٌ دَکّاء is flat land (R). In جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ it means ارضاۥ دَكَّآءَ make it flat land.

The destruction of the wall: The destruction refers to the ultimate destruction of this barrier and then Gog and Magog will sally forth. It is not necessary that the point of their sallying forth will be from where the wall stands, and neither is it necessary that it will be the same tribes who will come out. It could be the progeny of those tribes or it could be other similar nations. According to a hadith, the Holy Prophet said that at the time of his advent a small hole has been made in this wall. This indicates that the time for the exodus and domination of the world by these nations has drawn near.

18-99   And on that day We shall let some of them surge against others and the trumpet will be blown, then We shall gather them all together,a

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۢ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًۭا (۹۹)

18-99a: يَمُوج – مَوۡج  is an ocean wave, as in فِى مَوْجٍۢ كَٱلْجِبَالِ : amid waves like mountains (11:42). ماج (یَموج) means to rise like a turbulent wave (R).

The last setting forth of Gog and Magog and their fate: This verse refers to the surging of the nations previously mentioned verse. It is stated clearly in another place in the Quran: حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍۢ يَنسِلُونَ : Even when Gog and Magog are let loose and they sally forth from every elevated place (21:96). This means they will dominate the world. Accordingly, in a hadith in Sahih Muslim where Gog and Magog are mentioned, it is stated: لاید ان لاحد بقتالہم no one will have the power to fight them. This combined evidence of both Quran and Hadith leaves no doubt as to the identity of the nations who are referred to as Gog and Magog, and it is equally obvious that their sallying has already taken place. Gog and Magog are the European nations, whether Teutons or Slavs, who have so dominated the world that there is nothing they cannot accomplish. This is an unprecedented situation in world events. This verse portrays their internal condition that Allah will leave them when they will be in a state of great agitation against each other; after dominating the whole world, they will begin to fight among themselves, whether it is by way of war as happened in the World Wars or it takes some other form. The word يَمُوج conveys their state of agitation and astonishment because despite having dominated the whole world they will have no inner peace. This state of anxiety has already started and only God knows how it will be manifested in the future. Their gathering at the call of the trumpet is not just at the final Resurrection but it seems to refer to and include cataclysmic events on a national level as well. There may be a reference in their gathering together to their uniting on the religion of truth, Islam, with a major section of their population embracing this religion. It may be to provide a contrast that the next verse talks about disbelievers. The statement لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ : that He may make it prevail over all religions (48:28) shows clearly that finally multitudes from among them will accept Islam.

18-100 And We shall bring forth hell, exposed to view, on that day before the disbelievers,

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْكَـٰفِرِينَ عَرْضًا (۱۰۰)

18-101 Whose eyes were under a cover from My Reminder, and they could not bear to hear.

ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا (۱۰۱)

Surah Al Kahf (Section 10)

18-71   So they set out until, when they embarked in a boat, he made a hole in it. (Moses) said: Hast thou made a hole in it to drown its occupants? Thou hast surely done a grievous thing.a

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًۭا (۷۱)

18-71a: سَفِينَة – سفن is carving the outer part of wood or other objects. Derived from this, a boat is called سَفِينَة  (R).

إِمْرًۭا –اِمۡر is used here in the sense of منکر  something bad, and this meaning is derived from the proverb اَمِرَا لامۡرُ which means a large amount or large frequency (R), or a very calamitous bad thing. Some linguists say that اِمۡر is more grievous than نکر which is used later while relating the killing of a boy, because the breaking of the boat could have resulted in many casualties (LA).

خَرَقَ – For خَرَقَ see 6-100a.

This section narrates the three incidents that Al-Khidr and Prophet Moses encountered. The first incident is that of damaging the boat. The meaning of the term لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا is not that the boat was damaged in order to sink its occupants but the ل is called لام عاقبت indicating that the boat has been broken and the result will be that its occupants will drown. By breaking the boat in this manner and killing a boy later in their travels, some people have reasoned that Al-Khidr was a person who was seen only by Moses and he was not visible to all, otherwise people would have stopped him from damaging the boat and killing the boy. If we accept this, then the incidents must be part of a vision, and Al-Khidr in that case was not a person, rather an angel. Nawawi has written in Tahdhib al-Asma that Al-Khidr was from the royal family, and it is possible that he had an estate or ruled in that area due to which he was not stopped. Another reason could be that the people of that area had so much trust in him that they did not frown upon his actions. It is also possible that خَرَقَهَا only means that he gave an order for the boat to be damaged, because if he had actually damaged the boat then the occupants would indeed have drowned. Similarly, in the killing of the boy, it is possible that Al-Khidr ordered him to be killed. In ordinary phrasing it is commonplace to consider an order to do something, as a done deed. In this case anyway, the boat was only damaged and not totally broken as is apparent from verse 18:79.

18-72   He said: Did I not say that thou couldst not have patience with me?

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا (۷۲)

18-73   He said: Blame me not for what I forgot, and be not hard upon me for what I did.

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًۭا (۷۳)

18-74   So they went on, until, when they met a boy, he slew him. (Moses) said: Hast thou slain an innocent person, not guilty of slaying another? Thou hast indeed done a horrible thing.a

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَـٰمًۭا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا (۷۴)

18-74a: غُلَـٰم – See 3-40a. The word is used for a boy starting from birth to adulthood. کہل (middle aged) person is also sometimes called غُلَـٰم . Some say that the boy had reached the age of maturity and others, that he had not.

زَكِيَّةًۢ – The literal meaning of زکاء is to move forward, and fertile land is called ارضٌ زکیّةٌ. Later in the chapter there is the term خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ :give them in place one better (18:81) where the meaning of زَكَوٰةً is صلاح virtuous and righteous, and the word occurs with the same meaning in: وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ :kind-heartedness from us and purity (19:13). The interpretation of زَكَوٰةً in 18:81 has also been made as عمل صالح : good deeds as in: لِلزَّكَوٰةِ فَـٰعِلُونَ  : act for the sake of purity (23:4). So, the meaning of زَكِيَّةًۢ will be in good health. Commentators have also translated زَكِيَّةًۢ as تائبة  one seeking Allah’s protection and مسلمة  one who submits (IJ).

نُّكر  -See 11-70a. نُّكر  is a very hard affair that is unimaginable (R).

Killing of a person by Al-Khidr: This is the second incident, and most commentators consider the victim to be a child because he is called زَكِيَّةًۢ but even if one takes the meaning of زَكِيَّةًۢ to be innocent, it simply means he had not committed a sin for which he should be killed. Accordingly, further clarity is introduced with the extension of بِغَيْرِ نَفْسٍۢ not guilty of slaying another. The victim is not a child but is fully grown up because capital punishment is only imposed if the person is an adult. Since the creation of mankind, no person whether a prophet or messenger has ever killed a child because on attaining maturity he will become a sinner. If there was such a law then God would Himself kill all those kids who would become sinners when they grew up, or at least God would communicate to a prophet that a certain child would become a sinner and should be put to death.

18-75   He said: Did I not say to thee that thou couldst not have patience with me?

قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا (۷۵)

18-76   He said: If I ask thee about anything after this, keep not company with me. Thou wilt then indeed have found an excuse in my case.a

قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًۭا(۷۶)

 18-76a: When asking the first question, Prophet Moses had put forward the excuse that he had forgotten. The second time he does not put forward the same excuse which shows that he has understood that his nature cannot bear such seemingly unjust acts. He does ask for another chance, knowing that if he cannot stay quiet the third time, it will become obvious that acquiring this knowledge is not suitable for him, or he is not destined for it.

18-77   So they went on, until, when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to entertain them as guests. Then they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it into a right state. (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have taken a recompense for it.a

فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا (۷۷)

18-77a: يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ – is a metaphorical term and means on the verge of falling which is literally expressed as it was thinking of falling. Also see 12-23a.

The incident of the wall: This is the third incident. In the first two actions there is manifest harm, but in this case benefit is bestowed, however a question still arises: why do a beneficial deed for a people who are not willing to extend them simple hospitality, without asking for a reward.

18-78   He said: This is the parting between me and thee. Now I will inform thee of the significance of that with which thou couldst not have patience.

قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا (۷۸)

18-79   As for the boat, it belonged to poor people working on the river, and I intended to damage it, for there was behind them a king who seized every boat by force.a

أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَـٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا (۷۹)

18-79a: غَصْب – غَصْب is to seize something unjustly (LA).

جدار – For جدار see 9-97a.

Reason for damaging the boat: This verse shows that the boat was only damaged and not broken beyond repair and the purpose was that its damaged condition would prevent its seizure. Hence this was a wise act on the part of Al-Khidr who was able to act because he had the right information and knowledge about the situation. This information came to him through a revelation which instructed him on how to save the boat by damaging it. This is indicated in وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى : and I did not do it of my own accord (18:82). Prophet Moses, being unaware of the larger context, did not have this information and this caused him to raise an objection.

These incidents prove the need for national prophets: These incidents also convey that when nations were geographically separated from one another and were unaware of each other’s conditions, prophethood was localized since the prophet of one nation could not give guidance to a different nation as there was no way to learn about others. Perhaps this is the lesson that is meant to be conveyed to Prophet Moses; why his prophethood was confined to Bani Israel and why he was not given knowledge that would also guide other nations. The words of the Quran are very clearly state that Al-Khidr was taught some beneficial things that Prophet Moses was not taught. The word اعلم used in the hadith for Al-Khidr does not mean that he had the knowledge that Prophet Moses had, in addition to other specialized knowledge. It simply means  that Al-Khidr had some knowledge that Prophet Moses did not possess, and Prophet Moses had some knowledge that Al-Khidr did not have. This is clarified by the words of hadith: انت علی علم من علم اللّٰہ علمك اللّٰہ لا اعلمه :You have some knowledge from the knowledge of Allah that Allah has taught you that I have no knowledge of.

18-80   And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should involve them in wrongdoing and disbelief.

وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًۭا وَكُفْرًۭا (۸۸)

18-81   So we intended that their Lord might give them in his place one better in purity and nearer to mercy.

فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا (۸۹)

18-81a: خَشِينَآ  –  See 5-3c for the meaning of خشیة . It means fear mixed with knowledge. Refer to 4-34c. Al-Khidr uses the first-person plural for himself which indicates that he was a ruler, since using we for a single person is called a royal singular and is used by persons of authority.

رُحْمًۭا – رُحم -are verbal nouns from رَحِمَ and similarly رَحۡمَت and مَرحَمَة are verbal nouns, as in وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ : and exhort one another to mercy (90:17).

Al-Khidr killed the youth for larceny and other crimes : Commentators explain the killing of an innocent boy by Al-Khidr by alleging that after growing up, he would lead his parents into disbelief. This is rebutted in 18-74a. The most that can be said is that Al-Khidr had been given knowledge by God that on attaining maturity this boy will become a disbeliever, or that his parents will follow him into disbelief out of love for him. However, no person has ever been killed on this basis since Allah’s law has been promulgated on earth and neither is there justification in any sharia for such an action. To state that such an act is not permissible under sharia, but is permissible in a certain context is an insult to the sharia. The most that can be said about a specific context is that a person may know something that is known to another. If al-Khidr had knowledge that this person was actually a criminal or a murderer and he killed him, his action is in accordance with the sharia. However, if he only had knowledge that after growing up the child will become a disbeliever or cause disorder, in that case no sharia, Divine law, or human law can legitimize the killing.

It is surprising that while Kitab al-Athar lists plenty of evidence that supports the first interpretation and holds Al-Khidr’s act is in accordance with the sharia, commentators have generally drifted to the second interpretation. It is stated in Kitab al-Athar that this youth caused trouble and in one narration it is stated that he was a bandit but swore before his parents that he had not committed crimes. The parents therefore did not allow retaliation against him and sided with him (RM).

The evidence from the Quran supports the understanding that the youth was guilty of offences deserving capital punishment, since it uses the word رحق  (18:80) and the meaning of اَرۡھَقَ is غَشِیه‘ بِقَہۡرٍ (R) to use force or power to cover (See 10-26a) which shows that he used some force against his parents as well. Secondly, the use of the word طُغْيَـٰنًۭ (18:80) which means to exceed the limit, but not to exceed the limit in disbelief because the word كُفْرً or disbelief is mentioned separately, but to exceed the limit in crime and disobeying the law. This word has been used frequently in this sense in the Quran, as in فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ : blindly wandering on in their inordinacy (2:15) where first, causing فساد فِى ٱلْأَرْضِ : mischief in the land is mentioned. Only someone who causes trouble and becomes inordinate himself can lead others to do the same. This shows that the youth who was killed was a criminal. Thirdly, the term خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةً :one better in purity shows that this person did not have the ability to be virtuous. Fourth, the term أَقْرَبَ رُحْمًۭا : nearer to mercy shows that this youth was devoid of mercy. It is clear from these Quranic words and Kitab al-Athar, that this youth was a criminal who, by virtue of the respect and status of his parents, or by their support and backing was protected from the law. His crimes were not so obvious that Prophet Moses could know about them, which is why Prophet Moses felt compelled to object. Al-Khidr knew, by virtue of having knowledge of the correct facts and having received Allah’s command, that this youth’s crime would not abate without killing him. It is also possible that overt evidence of his crimes could not be found but Allah may have informed Al-Khidr about, but this is not necessarily concluded from the words of the Quran.

Finally, what does it mean by Allah’s bestowing the parents with another child, who would be better in purity and nearer to mercy? This can mean that once the parents give up their support for a troublemaker, they will not be deprived of anything, rather Allah will bless them with more offspring. Indeed, their sacrifice may be so pleasing to Allah that He would bless them with better offspring. Alternatively, taking the meaning of زَكَوٰةًۭ  as purity, the verse simply may mean that the parents will have a good outcome. In making this prediction, Al-Khidr demonstrates specific knowledge of people and circumstances that Prophet Moses does not possess.

18-82   And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been a righteous man. So thy Lord intended that they should attain their maturity and take out their treasure — a mercy from thy Lord — and I did not do it of my own accord. This is the significance of that with which thou couldst not have patience.a

وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا (۸۲)

18-82a: تَسْطِع – The actual word is تَسْتطِع . The ت  is dropped for abbreviation under the principle of conjugation of Arabic grammar. Some commentators opine that the reason for this abbreviation is to show that because of this explanation, a weight was lifted from Prophet Moses’ heart.

The reason given for repairing the wall without compensation is that although Al-Khidr and Prophet Moses had not been treated well, the father of the owners of the wall was a pious person, hence it was necessary to do a good deed for the undeserving people. This matter is called رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ : a mercy from thy Lord and it is also stated that Al-Khidr did not act of his own accord but did so in obedience to the command of Allah. Jaffar Sadiq has written that the father referred here was his forefather seven generations removed, while some others think he was ten generations removed (RM). The specific knowledge of Al-Khidr about his community is apparent in all three incidents, and his actions are guided by the command of Allah. The statement مَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى : I did not do it of my own accord is equally applicable to all three incidents.

Prophecy about the Holy Prophet in the mention of كَنزٌ treasure: At the start of the narration of Prophet Moses and Al-Khidr, I said that it contains a special reference regarding the truth of the Holy Prophet. This is not simply conjecture on my part, but can also be derived from the statements of Hazrat Ibn Abbas, Hazrat Ali and the sayings of other scholars. The literal meaning of the word كَنزٌ that occurs in this verse is wealth and assets but according to Hazrat Ibn Abbas this treasure was not gold and silver, but books of knowledge. The same interpretation is made by Hazrat Ali, Hazrat Ibn Jubair and Hazrat Abu Dharr. In one narration of Ibn Abbas, it is clearly stated that this كَنزٌ was a gold tablet with some words of wisdom, ending with لا الٰه الا اللّٰہ محمّد رسول اللّٰہ  There is no god but Allah and Muhammad is the Messenger of Allah (RM). In this case, the mention of the Holy Prophet Muhammad shows the real reason for the narration of the story of Prophet Moses and Al-Khidr is that the Messenger who will be the compendium of all branches of knowledge, who will bring guidance for all nations, and will be informed of all the ways of رشد rightfulness cannot be Prophet Moses. That messenger is the Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him. This is the reference in رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ a mercy from thy Lord.

The manifestation of the truthfulness of the Holy Prophet in the narration of Prophet Moses and Al-Khidr: Whether Al-Khidr is considered an angel with its necessary concomitant that these incidents were a vision of Prophet Moses, or whether Al-Khidr is considered a prophet and the incidents occurred in reality, the real purpose for narrating these incidents is to mention the Holy Prophet Muhammad. The current verse has a clear reference in the statement رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ : a mercy from thy Lord. In the first incident, a boat is made defective so that an unjust king may not seize it. This appears to be a reference to the land of Arabia from where the sun of prophethood was to rise. Prophethood is compared to a boat because just as a boat gives deliverance from a storm, similarly the message of the prophets is a means of deliverance for the people of the world. Allah specifically chose Arabia for this message since a desert country would not tempt conquerors, and a free nation may be nurtured in it to carry the message of Allah to the world. This point addresses the first objection the Jews and Christians have about Islam: why did this prophet come in Arabia.

The incident of killing the youth and the false accusation against the Holy Prophet of killing innocents: The incident of the killing of the youth is a reply to the biggest objection of Jews and Christians against Islam, that the Holy Prophet had many notable people of a Jewish tribe killed. The reason is that those people created trouble. If Madinah was not rid of these troublemakers, then truth could not have survived. The third incident begs the question: how could a person be bloodthirsty who, despite facing ill-treatment was engaged day and night without compensation to reform his people? This is a person who having become a ruler preferred to live like a pauper. His heart would melt with sorrow at the difficulties of the people. Such a person cannot be desirous of kingship and nor can he entertain the thought of enmity against anybody.

In the incident of the two orphans whose treasure is buried under a crumbling wall, the reference is to the Jews and Christians whose righteous forefathers include Prophet Abraham and Prophet Moses. Repairing their crumbling wall is the acceptance of their scriptures, the Torah and Gospel as being from Allah. The treasure or كَنزٌ under the wall is the prophecies in them that mention the Holy Prophet Muhammad so that when these people fully use their spiritual insight, they will understand that the Torah and Gospel actually guides them to Islam. Kitab al-Athar has drawn attention to this last interpretation and thus has clearly shed light on the entire matter.

مَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى : I did not do it of my own accord – provides definite proof of the prophethood and messengership of Al-Khidr.