Surah Al Baqarah (Section 34)

2-254 O you who believe, spend out of what We have given you before the day comes in which there is no bargaining, nor friendship, nor intercession. And the disbelievers — they are the wrongdoers.

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَـٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِىَ يَوۡمٌ۬ لَّا بَيۡعٌ۬ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ۬ وَلَا شَفَـٰعَةٌ۬‌ۗ وَٱلۡكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ (٢٥٤) 

2-254a: خُلَّةٌ۬ – خلل is the space between two things, and خُلَّة is love either because it is in the middle of the heart or because it enters the heart. And love is called love because it enters حَبَّة القلب (R).

What is the meaning of there being no bargaining, nor friendship and nor intercession in the Hereafter? The absence of these three things in the Hereafter, that is bargaining, the relationship of love, and intercession, is mentioned because these are the things that become a barrier in the way of spending wealth in the way of Allah in this world. A person can get so absorbed in his trading that he does not want any of his wealth to be used outside of his business. This stops him from spending in the way of Allah. Another spends all his wealth on the object of his love and does not give anything in the way of Allah. Sometimes intercession, that is a connection with some influential person becomes an impediment. So, when the topic of the necessity for defensive war was finished, the requirement for spending in the way of Allah is mentioned before giving the good news of the success of Islam. This topic of spending is further expounded on in the next two sections, and it is expressed that the things that impede spending in the way of Allah are of no help in the Hereafter and are not be accepted as an excuse. The real purpose here is to stress that worldly friendships, contacts, and recommendations will not exist in the next world because it is these things that become an impediment in spending wealth in the way of Allah.

Friendship and intercession of the next world are very different: As stated elsewhere in the Quran: ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَٮِٕذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ (Friends on that day will be foes one to another, except those who keep their duty) (43:67). It follows those pious friendships that are born out of piety, and which are not just a thing of this world will survive, but friendships of this world will not: إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ (except after Allah gives permission to whom He pleases and chooses) (53:26). 

Warning not to be like the unbelievers: The last words of the verse: “And the disbelievers – they are the wrongdoers,” points to two things. First, that the need to fight did not arise from a desire on the part of the believers to fight, but the wrongdoing was on the side of the disbelievers who wanted to annihilate the Truth. Second, that not spending money in the way of Allah constitutes wrongdoing because one does not do justice to the wealth Allah has bestowed, and this is not befitting for a believer; or it may be a warning that a refusal to spend would liken them to the disbelievers. 

2-255 Allah — there is no god but He, the Ever-living, the Self-subsisting by Whom all subsist.a Slumber overtakes Him not, nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Who is he that can intercede with Him but by His permission? He knows what is before them and what is behind them. And they encompass nothing of His knowledge except what He pleases.b His knowledge extends over the heavens and the earth,c and the preservation of them both tires Him not. And He is the Most High, the Great.d

للَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡحَىُّ ٱلۡقَيُّومُ‌ۚ لَا تَأۡخُذُهُ ۥ سِنَةٌ۬ وَلَا نَوۡمٌ۬‌ۚ لَّهُ ۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلۡأَرۡضِ‌ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشۡفَعُ عِندَهُ ۥۤ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦ‌ۚ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ‌ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىۡءٍ۬ مِّنۡ عِلۡمِهِۦۤ إِلَّا بِمَا شَآءَ‌ۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضَ‌ۖ وَلَا يَـُٔودُهُ ۥ حِفۡظُهُمَا‌ۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِىُّ ٱلۡعَظِيمُ (٢٥٥)

2-255a: ٱلۡحَىُّ – means ever living (IJ), that is, there is no bound to His beginning and no bound to His end. Imam Raghib distinguishes six forms of life. He has reserved the sixth type specifically for Allah and defines it as one for which the word death can never be true. Some have added to this explanation and stated that He is the ever living who plans, changes affairs as He likes and determines the measure of things as He pleases. The truth is that if life is an attribute of one created then life must be an attribute of the Creator because an attribute that does not exist in the Creator cannot be found in the creation. He is ever living and the fountain of life.

ٱلۡقَيُّومُ‌ – is the superlative form of قیام – القئم الحافِظُ لِکُلِّ شئ والمُعۡطی له‘ مابه قِوِامه (R), that is, He is self-subsisting, guardian over all, and granter of the means by which others subsist. Its meaning comprises both: القائم بذاته والمقّوم لغیرہ , that is, He is self-subsisting and by whom all subsist.

2-255b:  تَأۡخُذُهُ – اَخذ meaning to seize, or lay hold of, is sometimes with wrath, that is, with dominance.

سِنَةٌ۬  – The root of this is وَسَن and the meaning of both is remissness and sleep (R), or سِنَةٌ۬  is drowsiness that does not reach the stage of sleep, as is evident from a poetic verse: فی عینه سِنَة و لَیۡسَ بنائمٍ (His eyes are drowsy but he is not sleeping) (LA). 

Reason for slumber preceding sleep: Slumber is mentioned before sleep because there is an element of overpowering in تَأۡخُذُهُ ۥ . Slumber does not overpower God and neither does sleep which is even more intense in rendering one unaware of one’s surroundings. It is possible that a person may not lose total awareness while slumbering but does so when asleep.

Permission required for intercession: يَشۡفَعُ عِندَهُ ۥۤ إِلَّا بِإِذۡنِهِ . See 2-48a for intercession. Permission from Allah is made a precondition of intercession here. This precondition is required not only for the one interceding but also for the one on whose behalf intercession is made as stated in: لَا يَشۡفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرۡتَضَىٰ (…they intercede not except for him whom He approves) (21:28). So, intercession is neither something within the control of the intercessor so that he can intercede whenever he wants, and neither does the person for whom intercession is to be made have a right to present an intercessor on his behalf. What is the meaning of permission in the context of intercession? Its meaning is made clear in the hadith about intercession. This hadith states that the Holy Prophet said that on the Day of Judgment, he will fall in prostration until God will order him to raise his head and to state his wish, which will be accepted. The Holy Prophet will then intercede, and his intercession will be accepted. 

Intercession is a form of prayer: This hadith shows that intercession on the Day of Judgment is actually a form of prayer. Just as the Holy Prophet prayed for his Companions and followers in this world and purified them of their sins. Similarly, on the Day of Judgment, the Holy Prophet will pray for them, and his prayer will be accepted, and his intercession will be successful. Those who believe that the prayers in this world of pious people are accepted cannot deny this kind of intercession. The intercession of the Holy Prophet manifested itself in this world in the form of the purification of the Companions in the spiritual sense, and was also responsible for granting them kingdom. It follows that the intercession of the Holy Prophet on the Day of Judgment is as much a settled fact as his intercession in this world. Islam has thrown such perfect light on all aspects of Truth that nothing is left in the dark. 

  مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ – Here affairs of this world are meant as is in front and what is behind are matters of the Hereafter (IJ) or the opposite of it (R). It could also mean things that have passed and things that are in the future. Another interpretation is things that one feels and those that one does not.

يُحِيطُونَ – اِحاطة or encompassing is of two types, one of matter and other of knowledge. Encompassing of knowledge means to fully know about the existence, genus, condition, and purpose of existence of a thing. Nobody besides Allah knows like this (R). Humans cannot fully comprehend even a grain of sand.

2-255c: كُرۡسِيُّ – In common parlance, كُرۡسِيُّ is something on which one sits. But Ibn Abbas takes كُرۡسِيُّ here to mean knowledge and some take it to mean kingdom (R). The statement of Ibn Abbas regarding this is in Bukhari. The following objections are made against this adoption: First, the dictionary does not give the meaning of كُرۡسِيُّ as knowledge. The response to this is that the root of  كُرۡسِيُّis کرس which indicates knowledge. In fact, Ibn Jarir says that the real connotation of کرس is knowledge, and for this reason a manuscript whose writing imparts knowledge is called کراسة . Similarly, using some citation as evidence, he states تکّرس means knowledge or get to know. For this reason, scholars are called کراسی which is the plural of كُرۡسِيُّ (T). And Zamakhshari copied a proverb from Qatrab: خیر ھزا الحیوان الاناسی و خیرالاناسی الکٰراسی (The best among the living beings are humans and the best among the humans are scholars). So, when the root meaning indicates knowledge, the use of this word as an attribute of Allah by the Quran is fully justified because the new sense of the word had to be conveyed by the traditional root meaning of the word. The second objection is that the tradition of using كُرۡسِيُّ  in the sense of knowledge is not correct as Ibn Abba establishes its meaning as موضع قدمیه. However, this is the manifest meaning. Bukhari accepts the narration in which Ibn Abbas holds كُرۡسِيُّ to be knowledge true and the same is corroborated by other sources as well. The third objection is that a hadith states: ما السموٰات السبع و الارضون السبع عند الکرسی الا کحلقة ملقاة بارض فلاة (The seven heavens and the seven earths are like a ring in the wilderness before the كُرۡسِيُّ ). This hadith equally makes sense if we take كُرۡسِيُّ to mean knowledge because the heaven and earth are insignificant before the knowledge of God. The meaning of كُرۡسِيُّ as knowledge is borne out as correct by the Quran itself. First, the context mentions knowledge because protection can only be afforded through knowledge. Second, there are numerous references in the Quran that whatever is in the heaven and earth belongs to Allah or that He has knowledge of it, but there is no occurrence which states that whatever is in the كُرۡسِيُّ is His or that He has knowledge of it. In any case, it is manifest that God’s hands are not like human hands and his كُرۡسِيُّ is not like the human furniture for sitting. Instead, just as there are chairs for scholars and they are endowed chairs as an acknowledgement of their scholarship, so too is the rationale for the use of the word كُرۡسِيُّ here. See 2-15a. The one who is above slumber and sleep is also free from the need of sitting and lying.و لا كُرۡسِيُّ فی الحقیقة و لا قاعد (In reality, there is neither a chair nor a sitter).

2-255d: يَـُٔودُهُ ۥ – It is a derivative of اَوۡد which means exertion and toil.

This verse is well-known as آیة الکرسی and its greatness is well documented in Hadith. The reading of this verse after every obligatory prayer is stressed. According to one hadith, this is the grandest verse, another hadith states that this verse contains the grandest name of Allah. In the Books of Hadith by Ahmad, Abu Dawud and Tirmazi there is a narration that the Holy Prophet recited this verse and the first verse of Surah Al-Imran and stated that both contain the grandest name of Allah. In another hadith, there is a statement that the grandest name of Allah occurs in Surahs Al-Baqarah, Al-Imran and Ta Ha, and in all three the commonality is the name ٱلۡحَىُّ ٱلۡقَيُّومُ‌ۚ (Ever-living, Self-subsisting) which occurs in just these three and none other. It is also established that prior to the Battle of Badar, the Holy Prophet prayed under a canopy strung for him and beseeched Allah by repeatedly invoking Allah with His attributes of یا حی   and یا قیوم . This verse indicates that the ٱلۡحَىُّ ٱلۡقَيُّومُ‌ۚ  God will save the Muslims from being destroyed by the unbelievers and will make them a living nation.

This verse also rebuts the incorrect beliefs of other religions: The verse first expresses the unity of Allah, and then states that ٱلۡحَىُّ is his attribute, and whatever life we see in this world is a manifestation of His attribute of ٱلۡحَىُّ . This is a rebuttal of the belief that matter and spirit were not created, and coexisted with the Creator. It is then asserted that He does not slumber or sleep. Jesus who is considered Divine slept as humans do.

It removes errors in the concept of intercession: Christians adopted a very liberal concept of intercession and hold that whoever believes that Jesus atoned for the sins of humanity will be saved. It follows that humanity can do what it pleases, and it will still have Jesus to intercede on their behalf. The other extreme is that some people consider Allah to be so constrained by the dictates of justice that they totally rejected the concept of intercession. The Quran by the use of the word بِإِذۡنِهِ (by His permission) removes both the misconceptions. There is no entitlement to intercession just because of belief. Hadith states that on the Day of Judgment, the Holy Prophet will fall in prostration and will glorify and praise Allah and will beseech Him until he will be given permission to intercede. Those who accept that prayer by pious people is accepted cannot refute intercession which is just another form of prayer. 

2-256 There is no compulsion in religion — the right way is indeed clearly distinct from error.a So whoever disbelieves in the devil and believes in Allah, he indeed lays hold on the firmest handle which shall never break. And Allah is Hearing, Knowing.b

 لَآ  إِكۡرَاهَ فِى ٱلدِّينِ‌ۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشۡدُ مِنَ ٱلۡغَىِّ‌ۚ فَمَن يَكۡفُرۡ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسۡتَمۡسَكَ بِٱلۡعُرۡوَةِ ٱلۡوُثۡقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا‌ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (٢٥٦)

2-256a: إِكۡرَاهَ – means to have a person lift a burden that they do not like.

ٱلدِّينِ – The ال in ٱلدِّينِ stands either for a covenant or is a modifying word in the genitive case for an apposition noun and the meaning is the religion of Allah.

غَىّ – is the ignorance born out of corrupted belief but is also used to mean just ignorance (R). The opposite of this is رُشۡد which means rightly guided. By رُشۡد و غَىّ  is meant truth and falsehood.

The custom of declaring a child Jewish among the Helpers as an offering: It is recorded that a custom among the denizens of Madinah was that some women, when they did not have living offspring, would make an offering; the offering was that they would make their child when born a follower of the Book because they considered the religion of the followers of the Book better than their own faith. When Islam came to Madinah, the Helpers desired that those who had thus become Jewish should be converted to Islam. One version is that this verse was revealed in that context, and it laid down the rule that conversion from one religion to another is a matter of one’s own choice. Compulsion is not allowed in religion. It is narrated by Ibn Abbas that a person belonging to the tribe of Bani Salam bin Auf had two sons who were Christians. When he became a Muslim, he asked the Holy Prophet if he could compel his sons to accept Islam. Another version is that this verse was revealed in that context. 

The verse “there is no compulsion” is not abrogated: The words of this verse are so clear and far reaching in meaning that it is alone sufficient to rebut all charges against Islam of spreading by force. It is completely erroneous to allege that this verse is abrogated. Mere allegations by sundry persons cannot abrogate a Quranic verse. However, if there is a statement by the Holy Prophet then such a charge could be accepted. It is an even bigger mistake to consider this verse abrogated by the جاھد الکفار والمنٰفقین verse as not a single instance can be cited of forcible conversion based upon this injunction. The injunction to strive (جاھد) was revealed prior to the ‘no compulsion’ verse in Makkahوَجَـٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادًا ڪَبِيرا  (And strive against them a mighty striving with it) (25:52). When the injunction to strive (جاھد ) is present before and after the revelation of the no ‘compulsion’ verse, to argue that this verse is abrogated is meaningless. 

The verse of ‘no compulsion’ is not restricted in application to the People of the Book (Ahle Kitab): Restricting the application of this verse to just the People of the Book is also clearly against the Quran. The amazing thing is that the verse itself rebuts such a restriction, and to consider this verse abrogated is to deem the argument erroneous. The argument is that the right way is differentiated from the wrong way, and hence there is no need to compel anyone to convert. To consider the verse abrogated means this distinction between the right and wrong way does not exist ,and this is counter intuitive. Leave alone restricting the application of this verse to the People of the Book, the principle of no compulsion in religion is so encompassing that its spirit includes even the followers of the Quran. The Quran does not compel its followers to anything but gives rational arguments to guide the followers because it states that the right path is made manifest, hence there is no need for any compulsion to accept. Other religions compel their followers to accept some aspects of their religion that may not be appealing but not Islam. It is only Islam that completely eradicates the use of compulsion in matters of religion.

2-256b: ٱلطَّـٰغُوتِ – is derived from طَغَی which means exorbitant, as in: لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ  (Surely when the water rose high) (69:11). And طغیان is to exceed the limits in inordinacy. طاغوت is from this root of the measure of فَعَلُوت and it means every disobedient and every deity besides Allah. It is used both as a singular and a plural. Magicians, diviners, soothsayers, jinn, and those who turn people from good are called طاغوت (R). The meaning of طاغوت here according to Umar is the devil. Some take its meaning here to be diviners, some magicians, some false deities, and some idols. In reality, all things that lead astray are included in the meaning of طاغوت . 

 ٱسۡتَمۡسَكَ – means to hold a thing firmly with a set purpose.

عُرۡوَةِ – is derived from عُرۡوی which means to be naked or bare. عراء is a place that is open and spacious without any barriers. Another use of this word in the Quran is: لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ (cast down on naked ground) (68:49). The meaning of عُراء means side or direction, and عروہ means a thing which is towards someone, and which is held (R). So the place where a bucket or goblet is gripped is called عروہ.

ٱنفِصَامَ – is derived from  فَصۡمwhich means to break

Here کفر با لطاغوت and ایمان باللّٰه are put in juxtaposition, and just as by کفر با لطاغوت is meant not to accept the insinuations of the devil, by ایمان باللّٰه is meant to fulfil the injunctions of Allah. A person who adheres to this principle has grabbed hold of a firm handle that will not break, that is, their actions will not be wasted. Muadh bin Jabal states: لا انفصام لھا دون الجنة . Analogically, عروہ is compared to Imaan (faith) or Islam, and holding fast to it means to fully strive to act on it. Mujahid states that on hearing these words, the Holy Prophet remarked: اللّٰه لا یغیر ما بقوم حتٰی یغیروا ما باانفسہم (Allah does not change the condition of any people unless they change themselves). Even today, the same عروہ and ثقٰی  are present but Muslims do not have a firm hold on it.

2-257 Allah is the Friend of those who believe — He brings them out of darkness into light. And those who disbelieve, their friends are the devils who take them out of light into darkness. They are the companions of the Fire; therein they abide.a

ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ‌ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ‌ۗ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمۡ فِيہَا خَـٰلِدُونَ (٢٥٧) 

2-257a: وَلِىُّ – وَلا and تَوالی are words that are used for nearness whether it is closeness in terms of space, or relationship, or faith, or friendship, or assistance, or belief. And وِلایَة means friendship or guardianship and وَلایَة means to take charge of an affair, or both the words have the same meaning, that is, being guardian of an affair. And وَلِّی and مَوۡلٰی are both used as subject and object, that is, in the sense of مُوالی one who guards or موالیone who is guarded. And Allah, in the sense of موالِی , is called a person’s وَلِیۡ and also مَولیٰ and a person is also called Allah’s وَلِّی (in the sense of مُوالَی ) but never مَولیٰ (R). And because the real meaning of وَلَاء is a close relationship or extreme nearness لیس بینھما ما لیس منھا (R), hence Allah being a person’s ولی or a person being Allah’s ولی shows this extreme closeness, and in both there is a sense of giving help, or that help will be given. Other connotations of وَلِّی are loving and affectionate, friendly, and helper (T). Thus, there is a sense of closeness, affection, truthfulness, and help in وَلِّی . The Quran, therefore, calls believers as وَلِّی of other believers, the hypocrites as وَلِّی of other hypocrites and Satan as the وَلِّی of the unbelievers as also stated in this verse: أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ (أَوۡلِيَآؤ is the plural of وَلِّی). On the Day of resurrection, the ولایت  (affection) of the unbelievers for one another and the موالاة (guardianship) of Satan will be terminated, as is stated in: يَوۡمَ لَا يُغۡنِى مَوۡلًى عَن مَّوۡلً۬ى شَيۡـًٔ۬ا  (The day when friend will avail friend in naught…) (44:41).

What is Allah’s ولایت with the believers: Allah is the وَلِّی protector of the believers and this is His relationship with them. His ولایت with them is that when a person believes in Him and lives a life of a believer in practice, He takes him out of the darkness of unbelief, polytheism, sin, evil customs and traditions, false beliefs, ignorance, etcetera, into light. So, the indication of true belief is that the believer comes out of darkness. The unbeliever who refuses to take a step towards goodness, wanders further and further into darkness as time goes on. He steps from one evil to another evil. The believer, on the other hand, steps from one good deed to another.

Nur or light always expressed as singular in the Quran: It is worth remembering that the Quran always expresses Nur or light as singular and ظُّلُمَـٰتِ or darkness as a plural because there is only one Nur or truth, but ظُّلُمَـٰتِ or darkness is of many types. Thus, to express the perfection of Nur, the term used is: نُورٌ عَلَىٰ نُورٍ۬‌ۗ (light upon light) (24:35). The same idea is expressed in: وَأَنَّ هَـٰذَا صِرَٲطِى مُسۡتَقِيمً۬ا فَٱتَّبِعُوهُ‌ۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلسُّبُلَ (And (know) that this is My path, the right one, so follow it, and follow not (other) ways, for they will lead you away from His way) (6:153). Thus, there is only one path that leads to God, but there are many paths that lead away from him.

Surah Al Baqarah (Section 33)

2-249 So when Saul set out with the forces, he said: Surely Allah will try you with a river. Whoever drinks from it, he is not of me, and whoever tastes it not, he is surely of me, except he who takes a handful with his hand. But they drank of it save a few of them.a So when he had crossed it, he and those who believed with him, they said: We have today no power against Goliath and his forces. Those who were sure that they would meet their Lord said: How often has a small party vanquished a numerous host by Allah’s permission! And Allah is with the steadfast.b

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلۡجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبۡتَلِيڪُم بِنَهَرٍ۬ فَمَن شَرِبَ مِنۡهُ فَلَيۡسَ مِنِّى وَمَن لَّمۡ يَطۡعَمۡهُ فَإِنَّهُ ۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغۡتَرَفَ غُرۡفَةَۢ بِيَدِهِۦ‌ۚ فَشَرِبُواْ مِنۡهُ إِلَّا قَلِيلاً۬ مِّنۡهُمۡ‌ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُ ۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ ۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلۡيَوۡمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ‌ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ ٱللَّهِ ڪَم مِّن فِئَةٍ۬ قَلِيلَةٍ غَلَبَتۡ فِئَةً۬ ڪَثِيرَةَۢ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ‌ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ (٢٤٩)

249a: جُنُودِ – is the plural of جُنۡد which means a force or a congregation of any type. جنود ابلیس and جنود ربّك are taken from جُندُ, which means hard earth which has stones.

نَهَر – نَهَر and نَھۡر is a place for drinking water, and the meaning of نَهَر is also abundance and means (R). In the commentary of فِى جَنَّـٰتٍ۬ وَنَہَرٍ (…will be among Gardens and rivers) (54:54) it is stated that this can also be taken to mean abundance and light (LA). نھار or day is that in which light spreads (R).

مِنِّى – مِنِّى  means he is from among my companions. The Holy Prophet’s words in a hadith are: لیس مِنّا من لم یرحم صغیرنا و لم یوقر کبیرنا (He is not one of us who does not show mercy to our young ones and esteem to our elderly).

يَطۡعَمۡهُ – The word طعم means to taste and is applicable to both eatables and drinkables.

ٱغۡتَرَفَ – غُرۡفَةَۢ – غَرۡف means to pick up and take a thing, and غُرۡفَةَۢ is that which is taken in this way, that is a handful. The meaning of غُرۡفَةَۢ is an elevated chamber or a tall building (R). Other places in the Quran where this word is used are: أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ (These are rewarded by high places) (25:75),  لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلۡجَنَّةِ غُرَفً۬ا (We shall certainly give them an abode in high places in the Garden) (29:58)  وَهُمۡ فِى ٱلۡغُرُفَـٰتِ ءَامِنُونَ (…and they are secure in the highest places) (34:37). The latter two references both use the plural of غُرۡفَةَۢ.

Tried by the river: If we take the meaning of نَهَرٍ to be a river of water, then possibly this trial is meant to find out those who can patiently bear the pangs of hunger and thirst, and in this way separate the bold from the weak of heart. It is possible that the meaning of نَهَرٍ here is abundance and wealth because the narration here is about Saul’s military expedition against Goliath which took place after he defeated the Amalekites and captured much booty as is mentioned in Samuel chapter 15. Although Bani Israel was commanded not to put the spoils of war to their use (that is, they were to destroy it), Saul’s forces took the good things for their own use and as a consequence became much weaker in their campaign against the Philistines.

The first trial through Gideon: Even if the meaning of نَهَرٍ is taken to be a river of water, the Christian objection that the Quran makes an historical mistake by narrating this incident here is fallacious. It is correct that according to the Bible, about a century and half before Saul, Gideon was commanded to try his troops by water. This is described in the beginning of the seventh chapter of Judges where it is stated: “…bring them down unto the water, and I will try them for thee there…and the, Lord said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth , him shall thou set by himself; likewise every one that boweth down  upon  their knees to drink water.” It is well established that the Book of Judges is not an original document but is gleaned from pre-existing documents. Hence the veracity of any incident in it cannot be vouched with any degree of certainty. Further, there are many discrepancies in the narration of this incident. Rev. Dummelow admits in his commentary of the Bible that, “The places mentioned in this incident are dubious,” and writes about Mount Gilead: “Gilead is to the east of Jordan. Some other location is intended.” When these events are so doubtful, how can they contradict the Quran?

Quite apart from this, it appears from the Bible that many other trials tried to differentiate between those strong in faith and the weaklings. One such incident is mentioned in Deuteronomy 20:8. Hence it is not farfetched that similar incidents occurred with Gideon and Saul. One was mentioned in the Bible and the other in the Quran. It is not perhaps the contention of any Christian that the Bible contains such a detailed history of Bani Israel that any incident not mentioned in it cannot be accepted. There is some difference in the two incidents as well. The Bible version states lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, while the Quran states that a handful of water may be drunk but not in an amount to fully quench. This narration is more enlightening.

2:249b: جَالُوتَ – is from جال and جال فی الحرب means a vehement attack during a battle. The Bible states that Goliath of Gad attacked with such vehemence that despite his loudly challenging the Israelites to send out a champion for individual combat, none dared to step out. 

فِئَةٍ۬ – is derived from فَیۡءٌ which means to return to a good condition. And فئة is a party that helps another, and some among them repeatedly return to help some (R).

A small party sometimes vanquishes a larger one: The party with Saul passed through a great trial and was determined to bear all manner of suffering and distress. This determination made them deserving of overcoming a large party though being smaller in number. The purpose here is to reassure Muslims of victory provided they are patient.  The most vivid illustration of this, and one unparalleled in the annals of history, was during the time of the Holy Prophet. The opponents always outnumbered the Muslims in strength and armament, but the  Muslim’s strength of faith, patience and fortitude made them deserving of Allah’s help. The current weakness of the Muslims is a direct result of their lack of faith and patience.

2-250 And when they went out against Goliath and his forces, they said: Our Lord, pour out patience on us and make our steps firm and help us against the disbelieving people.a

وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرً۬ا وَثَبِّتۡ أَقۡدَامَنَا وَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡڪَـٰفِرِينَ (٢٥٠)

2-250a: بَرَزُواْ – An open plain is called بَراز , and the meaning of بَرَزَ is he came out in the open plain. Sometimes, بَرَزَ is used for a person whose previously hidden condition becomes manifest. Other examples of its use in the Quran are: وَبَرَزُواْ لِلَّهِ ٱلۡوَٲحِدِ ٱلۡقَهَّارِ (and they will come forth to Allah, the One, the Supreme) (14:48), وَبَرَزُواْ لِلَّهِ جَمِيعً۬ا (And they will all come forth to Allah) (14:21) and يَوۡمَ هُم بَـٰرِزُونَۖ (The day when they come forth) (40:16) (R).

أَفۡرِغۡ – فِراغ is the opposite of occupation, and اَفۡرَغۡتُ الدَّلۡو means washed it away by pouring what was in it. افۡراغ means poured out (R). And فَرۡغ is also used in the sense of spacious and pouring (LA). In the context here, افراغ صبر means the grant of patience in abundance, and by صبر  here is meant steadfastness and perseverance

ثَبِّتۡ – ثَبات is the opposite of decline, and sometimes ثُبُوت or اِثۡبات is by reasoning. And the meaning of تثبیت is to give strength, that is, to make strong or firm (R).

This shows that patience and perseverance are the key ingredients for overpowering and subduing an enemy and that is why Allah imparted the knowledge of this prayer. Those who lose courage and retreat at the slightest sign of opposition cannot be successful. Patience is a most useful quality during conflict.

2-251 So they put them to flight by Allah’s permission. And David slew Goliath, and Allah gave him kingdom and wisdom, and taught him of what He pleased.a And were it not for Allah’s repelling some men by others, the earth would certainly be in a state of disorder; but Allah is Full of grace to the worlds.b

فَهَزَمُوهُم بِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُ ۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَٮٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ وَٱلۡحِڪۡمَةَ وَعَلَّمَهُ ۥ مِمَّا يَشَآءُ‌ۗ وَلَوۡلَا دَفۡعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعۡضَهُم بِبَعۡضٍ۬ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَلَـٰڪِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِينَ (٢٥١)

2-251a: دَاوُد is a grand prophet from among the Bani Israel who was a king in addition to being a prophet. He lived 1017 years before Christ. His father’s name was Jesse and Jesse was a resident of Bethlehem.

ٱلۡحِڪۡمَةَ – The actual meaning of حِڪۡمَةَ is to find the truth with knowledge and reason (R) or with knowledge and experimentation (T). This word is used in various senses in different contexts. When used in the context of the Book, it means an understanding of the Book or the details of Islamic law, jurisprudence, and tradition. See 2-129a. David was granted two things, kingship and prophethood. The verse speaks of granting him ٱلۡمُلۡكَ that is kingdom and ٱلۡحِڪۡمَةَ   which in this context stands for prophethood, because among the meaning of حِڪۡمَةَ  is prophethood and messengership (T). And, truth, obedience, fear of Allah, and an understanding of the wisdom of His actions is found through prophethood and messengership. حِڪۡمَةَ is also used in the sense of reflecting on what lies behind Divine commands and obeying them. It is used in the sense of tolerance and serenity. The Quran, Torah and the Gospels are also referred to by the name حِڪۡمَةَ  (T). Sadi also narrates حِڪۡمَةَ as being prophethood (R).

Conflicting narratives in the Bible about Saul: The Bible has two conflicting narratives about how David came into the service of Saul. See Samuel 16:18-22 and 17:26 and 55-58. According to the first version, Saul sent for David and kept him to play the harp. According to the second version, when Saul saw David challenging Goliath, he did not know who he was. It is established from the Bible narrative that it was David who killed Goliath. The purport behind the grant of kingdom and wisdom is that he was granted kingship and prophethood.

2:251b: دَفۡعُ – When the relative pronoun of دَفۡعُ is الٰی the meaning is اِنالة to deliver a thing to somebody as in: فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡہِمۡ أَمۡوَٲلَهُمۡ (And when you make over to them their property) (4:6). However when the relative pronoun is عن , its meaning is defend or protect as in:  إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٲفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ‌ۗ (Surely Allah defends those who believe.) (22:38) (R). Here دَفۡعُ is in its primary meaning الا زالة بقوة (LA) that is to remove by force, the purport being to remove the mischief of the mischief mongers.

The necessity for a religious war explained: When mischievous folks gain ascendancy in the world and seek to destroy what is right and truthful then Allah destroys them, and the use of the word ذُو فَضۡلٍ is indicative that war at times is a blessing. This indicates the battles that the Holy Prophet had to fight. The Quran was the first to propound the principle of a necessary war. 

2-252 These are the messages of Allah — We recite them to thee with truth; and surely thou art of the messengers.a

تِلۡكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّ‌ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ (٢٥٢)

2-252a: Christian criticism and the truthfulness of Quran: Christian critics try to portray the narrations of this section and the previous one as being historically incorrect or muddled. However, it is a testament to the truthfulness of the Quran that it foresaw the parts that were to be made the target of criticism and after narrating the events in these parts, it states that the narration is بالحق , meaning that not only is the narration true but that there was a dire need for bringing these events to light; only those parts of the events are narrated which were necessary given the context. The need of the time was that Muslims were facing an aggressive war in which they were vastly outnumbered, and the objective here was to make them understand how they could be victorious. It is also revealed to them that if the hypocrites and those of weak faith abandon them in war, this would not be a source of weakness for them, but rather strength. It is then conveyed that the necessity for these wars is to end strife. The ending statement of “thou art of the messengers” is meant to convey that the statements made herein are not things that are the construct of the Holy Prophet’s mind but are things told to him by God, and that previous prophets too had to fight so why is there an objection to the wars that the Holy Prophet had to fight?

2-253 We have made some of these messengers to excel others.a Among them are they to whom Allah spoke, and some of them He exalted by (many) degrees of rank.b And We gave clear arguments to Jesus son of Mary, and strengthened him with the Holy Spirit.c And if Allah had pleased, those after them would not have fought one with another after clear arguments had come to them, but they disagreed; so some of them believed and some of them denied. And if Allah had pleased they would not have fought one with another, but Allah does what He intends.d

 تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ۬‌ۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ‌ۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَـٰتٍ۬‌ۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدۡنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِ‌ۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡہُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡہُم مَّن كَفَرَ‌ۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ (٢٥٣)

2-253a: تِلۡكَ – The indication here is to the prophets mentioned previously in this chapter. A little reflection shows that all the prophets of the world are mentioned in the foregoing verses: مَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ (that which was revealed before thee) (2:4) and مَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ (that which was given to the prophets by their Lord) (2:135). So, the indication in تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ is to all the prophets of the world.

فَضَّلۡنَا – تفضیل – فَضِیۡلَة – فضل is degree of excellence and تفضیل is to grant excellence or to endow an attribute or trait of character that distinguishes a person from others (T).

What is the relevance of beginning a discussion on the excellence of prophets here? It was stated earlier that the Holy Prophet is one of the prophets, and here it is stated that Allah granted different degrees of excellence to prophets. This is a way of saying that the Holy Prophet is one of the prophets but that he excels all others. This is not a farfetched statement because there is no harm in accepting that some prophets excel others. Without accepting this, the sequence of the subject ceases to be consistent. Thus, it is stated in Ruh al-Maani: استئناف مشعر بالترقی کانه قیل انك لمن المرسلین و افضلہم فضلا. In reality, this indication is given here because on different occasions the excellence of the Holy Prophet is already mentioned. For example,it is mentioned by his being sent to all the nations of the world, in the excellence of Quran over all other revealed Books, in the abrogation of and being better than all previous religious laws or shariah, and in the Holy prophet being the arbitrator for the contentions between all religions. Hence it became necessary to clarify that this eminent position which supersedes all other prophethoods and takes their place is not a contradiction of: لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٍ۬ مِّنۡهُمۡ (…we do not make any distinction between any of them…) (2:136) because even in previous prophets some were given excellence over others. The narration in previous verses of David who was given both kingship and prophethood is a point of his excellence over the other prophets of Bani Israel. Hence the excellence of Holy Prophet is mentioned here because along with prophethood, he was granted kingship. The intention of one excelling another is not to imply that the other is deficient in any respect but in two perfect human beings one may be distinguished from the other by having a higher degree of desirable traits and this is what imparts excellence to one over the other. Thus, there are different degrees of human perfection.

All the attributes of the Bani Israel prophets found in the Holy Prophet: There is another fact that is worth remembering. The excellence of the Holy Prophet is mentioned here in between the narration of two great Israeli prophets – David and Jesus. David occupies a premier position among these prophets from the point of view of glory and splendor while Jesus excels in the spiritual and moral quality of his teachings. The Holy Prophet surpassed both in each of these fields respectively. In addition, both compared the coming of Holy Prophet to the coming of God in their prophecies. See Psalms 110 and Mathew 21:33-44. Thus, despite their own respective temporal and spiritual glory, they saw in the high degree of excellence of the Holy Prophet a reflection of God’s glory.

There are some hadith reports in which the Holy Prophet stated: “Do not give me superiority over Moses” or “Do not give me superiority over Jonah.” However, there is no contradiction between the hadith reports and this fine narration of the words of Allah in the Quran that state the excellence of Holy Prophet, because the Hadith statements are with reference to a particular occasion and context. The hadith in Bukhari in which the statement regarding not giving superiority over Moses occurs has as background a quarrel between a Companion of the Holy Prophet and a Jew on this subject of who is superior. The Holy Prophet probably thought that if such a discussion was not put to an end, there would be a real chance that a prophet of Allah may be denigrated.

2-253b: كَلَّمَ ٱللَّهُ‌ – Words strung together in the form of a verse that conveys a meaning is called کَلام  . See 2-75a. The way in which Allah communicates is explained by the Quran in surah Al-Shura 42:51 where it is stated that Allah communicates with men only in three ways. One is by inspiration to the heart known as وحی خفی ; the second is from behind a veil and includes true dreams known as رویا صادق , visions known as کشف  and revelation known as الہام; the third way is by sending the angel Gabriel. There is no other way in which Divine communication comes to man. Imam Raghib also held that these are the only three means by which Allah communicates.

 رَفَعَ – The four meanings of رَفۡع are explained in 2-63a. The applicable meaning here is an esteemed status because the رَفۡع of people by Allah takes place only in this sense, and not by physically raising them from a low place and putting them at a high place. This interpretation is evidenced by the attribute of Allah as الرافع meaning الذی یرفع المؤمن بالا سعاد و اولیاءہ بالتقریب (T), which means who makes the believer fortunate and who raises (رَفۡع )  the pious by granting nearness to Him.  

دَرَجَـٰتٍ – Either something is omitted before دَرَجَـٰتٍ such as فی or درجہ if taken to mean رفعة (exaltedness or eminence) is a basic form of verb without inflection binding it to a particular subject or is in the present tense and means ذو درجات . What is the purport of these words? The obvious rendering of the words makes it appear as if only some prophets received Divine communication while others were exalted but not spoken to. Some commentators hold that what is meant is speaking without the intermediary of an angel as with Moses on Mount Sinai and with the Holy Prophet on the night of Ascension or Mirage, but this form of communication is excluded by the clear meaning of ما کانا بشر (42:51). So the communication that took place in the cited instances of Moses and the Holy Prophet must be one of the three types. Some say that by كَلَّمَ ٱللَّهُ is meant Moses and by   رَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَـٰتٍ is meant Holy Prophet but such an adaptation is quite unnecessary. 

All prophets received Divine communication: All prophets were spoken to. The construction of the statement is similar to what is stated elsewhere in the Quran: فَفَرِيقً۬ا كَذَّبۡتُمۡ وَفَرِيقً۬ا تَقۡتُلُونَ (some you gave the lie to and others you would slay). The meaning is not that the ones who were slain were not given the lie to, but rather accusing of lying was the first stage for all these messengers. For some, the opposition did not go beyond that stage but for others the opponents made plans to murder them. Similarly, Divine communication is the first stage. Some prophets only received Divine communication, that is, they were sent with knowledge and guidance while others received some other degrees of rank as well, as for example kingship in the case with David, mentioned earlier. There are very few who were granted both prophethood and kingship and the grandest of those who were granted both is Prophet Muhammad Mustafa, peace and blessings on him.

2-253c: These words are explained before in 2-87b. The excellence of David was mentioned earlier in that he was given kingship along with prophethood. Jesus was mentioned here because although he was far removed from kingship, he was given excellence of a different sort, or because Jesus was the last of the national prophets and in the very next words there is an indication of the prophet who came as a prophet for the whole world.   

2-253d: ٱقۡتَتَلَ –اقتتال and مُقَاتَلة have the same meaning, that is, to fight with one another.

The need for a prophet to be sent to each nation: It is stated here that the followers of prophets who were sent to different nations would not have fought with each other if God had wanted. But because God intended that after all the national prophets, He would send a prophet who would create a universal brotherhood of all nations, so the followers of earlier prophets contended with each other. Although Divine will or pleasure is sometimes used interchangeably with intention, actually, Divine will is the creation of things in a particular manner. God created humans with different, and often opposing, forces within which supply the motivating power for human progress, but the wrong use of these opposing forces leads to conflict. Hence, the meaning of لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ is merely that if God wanted, He could have created humans without the opposing forces, but the Divine pleasure was to create humans so that they could progress and excel other creation, and so He kept these different and opposing forces within people. The indication in يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ is that humans can obtain a good result by the right use of these opposing forces and a bad one by their wrong use, or that the intention of Allah is to send a universal prophet for all nations so that the universal prophet puts an end to all strife and contention among nations.

Surah Al Baqarah (Section 32)

2-243    Hast thou not considered those who went forth from their homes, and they were thousands, for fear of death. Then Allah said to them, Die. Then He gave them life. Surely Allah is Gracious to people, but most people are not grateful.a

 أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَـٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحۡيَـٰهُمۡ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَڪۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡڪُرُونَ (٢٤٣)

2-243a: أَلَمۡ تَرَ – It is used as an expression of amazement, and for an event that is widely known. The purpose is to draw attention of the addressee to consider the event because observation, as Imam Raghib has written, takes place in several ways, by eyes, by imagination, by thinking, by intelligence. He says that if there is صلہ الیٰ , it means looking at it with an eye to deliberate. Ibn Jarir also calls it رویة القلب ۔

دِيَـٰر – It is the plural of دار which means destination, that is the place where one lives.

أُلُوفٌ – It is the plural of اَلۡف which means a thousand because اِلف is spoken of a congregation which is united. And thousand can generically mean a large gathering (R). Ibn Zaid considers أُلُوفٌ to be plural of اٰلف and considers its meaning to be مؤتلفی القلوب (RM), so that the meaning of ھم الوف is that they went out in a congregation united in their purpose or the whole community or party in their entirety went out.

Exodus of Bani Israel from Egypt and its mention in Quran: The actual subject is the necessity for war. This is clearly mentioned in the next verse, and the whole section is about this subject. The question is which nation was it that came out of its homes? Some commentators state that these were the inhabitants of Dawardan who fled from their village for fear of plague. Allah caused them to die and then resuscitated them so that they may know that no one can run away from the decree of Allah. Another view is that there was a community of Bani Israel. Their king called them for jihad but they refused. God caused them to die for eight days and then brought them back to life. There is no historical evidence of any of this. The latter narration is at least conformable with the general topic of the section, but the use of أَلَمۡ تَرَ shows that the reference is to some well-known event. The incidents mentioned above are not only well known but have no basis in reality. The event to which Quran has drawn attention has to be some famous incident, and in fact this is the case. The use of the word خَرَجُواْ lends further support to the event being renowned because there is only one incident of خروج or exodus in history that is known to everybody. This incident is the exodus of Bani Israel from Egypt which is in the Book of Moses and is known by the name of exodus or خروج. By adopting the word خَرَجُواْ , the Quran has identified this famous event. Further evidence is provided using the word أُلُوفٌ because the Bani Israel at the time of exodus numbered six hundred thousand according to the Bible and there is no other incident in history of such a large exodus. The other meaning of أُلُوفٌ as a congregation also lends credence to the group being Bani Israel because in the exodus, the migrating Israelites are again and again referred to as a congregation. Further evidence that this incident refers to Bani Israel of the time of Moses is lent by the fact that the Israelite prophets after Moses are mentioned in the verses following the next two verses that refer to this incident. This is the third evidence. The fourth evidence is that the Bani Israel refused to fight when Moses asked them to and consequently wondered around in the wilderness for forty years which is tantamount to the death of a nation. The refusal to wage jihad is the theme of this section.

The death and resuscitation of Bani Israel: The other words of the verse also do not negate this interpretation, and are, in fact supportive of it. Egypt from which these people migrated is referred to as دِيَـٰرِهِمۡ because for four hundred years it was their residence and their native country. The explanation of أُلُوفٌ has already been given. The reason they left was حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ or fear of death. Pharoah had enslaved the Israelites and his strategy was to first weaken them and reduce them to an abject state by compelling them to do menial jobs and perform forced labor, and then ultimately his plan ws to kill them. This is referred to as the fear of death. Quran refers to the plan of Moses in Surah Al Qasas:  جَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعً۬ا يَسۡتَضۡعِفُ طَآٮِٕفَةً۬ مِّنۡہُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡىِۦ نِسَآءَهُمۡ‌ۚ (…made its people into parties, weakening one party among them; he slaughtered their sons and let their women live.) (28:4). In the beginning of this surah, it is also stated: يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ (…subjected you to severe torment…) (2:49). So, most certainly, they left their abode for fear of death. What then is the meaning of فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ? When they refused to fight at the behest of Moses, it was ordained: فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيۡہِمۡ‌ۛ أَرۡبَعِينَ سَنَةً۬‌ۛ يَتِيهُونَ فِى ٱلۡأَرۡضِ‌ (It shall surely be forbidden to them for forty years – they will wander about in the land) (5:26). They were banished from what would have been a new life for their nation for forty years, until, as the Bible states, that generation had passed away (Numbers 14:29-30). This was their death. This was their death. ثُمَّ أَحۡيَـٰهُمۡ – Then they were brought back to life because at last their children entered the promised land and became a great nation. They became victorious, rulers, and were imbibed with high morals. This is what is meant by the life and death of a nation.

. 2-244 And fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearing, Knowing.a

وَقَـٰتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ۬ (٢٤٤)

2-245    Who is it that will offer to Allah a goodly gift, so He multiplies it to him manifold? And Allah receives and amplifies, and to Him you shall be returned.a

2-244a: A lesson for the Muslims from the history of Bani Israel: The injunction to the Muslims in the middle of the events of Bani Israel shows that the narration is not meant to be merely a story but is really a message for Muslims that if they refuse to fight in the way of Allah, the consequence would be the death of their nation. So, when the Muslims became remiss, other nations aggressively moved against them resulting in a dark period of servitude for the Muslims. The Companions of the Holy Prophet benefitted from the advice given in the Quran and when the war came to them, although greatly outnumbered against a powerful enemy, they told the Holy Prophet that they will not be like the followers of Moses who declined to fight at his command but would follow him wherever he took them.

مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنًرَیام۬ا فَيُضَـٰعِفَهُ ۥ لَهُ ۥۤ أَضۡعَافً۬ا ڪَثِيرَةً۬‌ۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ (٢٤٥)

2-245a: يُقۡرِضُ – قرضا – قرض is in fact a kind of cutting or severance. In: تَّقۡرِضُہُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ (…leave them behind on the left) (18:17), this word has been used to describe the sun moving on and cutting it from sunshine, leaving the cave behind in shadow. The commonly known meaning of قرض is loan and it is defined as property which is given to a person on the condition that it’s like would be returned (R). Hence the word is used for any action that would be requited. According to Taj al-Arus, قرض , whose real meaning is to sever, has spawned a large number of meanings depending upon the need of the situation, and it quotes the definition by Johari that قرض is a thing done in the past, good or bad, for which there will be a requital. In support of this, he cites a poetic verse of Ammit bin Abi al-Salat: کل امرَئ سوف یجزی قرضه حسنا او سیئا مدینا مثل مادانا   and has states that there is an Arab proverb: لك عندی قرض حسن و قرض سیئ and the purport is you have done a good or bad deed to me and you will accordingly be requited good or bad. And واصل القرض ما یعطیه الرجل او یفعل لیجازی علیه meaning real قرض is that which a person gives or does so that he may be requited for it. He has cited Abu Ishaq who gives the meaning of قرض in this verse as every such action for which a requital is sought, and al-Akhfash who gives the meaning as: who will do a good action by following and obeying the command of God, because when someone does a good deed for another person, the Arabs say: قد احسنت قرضی or قد اقرضتنی قرضا حسنا. Baidwai in his commentary of the Quran states that a loan to Allah is a metaphor for doing an action for which one hopes for a reward in the Hereafter, and further he states that قرض حسن is striving and spending in the way of Allah.

يُضَـٰعِفَ – اضعاف is the plural of ضِعۡف and the ضِعۡف of a thing is something that doubles it, and the meaning of ضاعف is to create the like or several likes of a thing along with it or to double or more than double it (R). And the meaning of ضَعۡف and ضُعۡف is weakness.

يَقۡبِضُ – The literal meaning of قَبۡض is to take something fully by the hand. It is used in both the senses of taking a thing from another and keeping it with oneself or to withhold the hand from giving a thing to another. Imam Raghib has given several explanations of یقبض و یبصط as follows: Allah sometimes takes a thing and sometimes gives it, or He takes it from one nation and gives it to another, or that He sometimes causes death and sometimes gives life, and one meaning can be that Allah takes the good deeds to Himself and then increases them.

يَبۡصُۜطُ – It’s root is بسط which means to spread and expand a thing.

The first verse gave the injunction for war, and this verse exhorts to doing good by waging another kind of jihad, namely spending in the way of Allah. It is stated that whatever good deeds are done selflessly, Allah does not waste them, but instead increases them greatly. The increase as stated by اضعافا کثیرة means a great increase, that is giving a big reward. The history of Islam provides evidence of this. Spending in the way of Allah is mentioned in more detail a little further on. The verse is ended with the words: إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ so that it may be remembered that earning wealth should not be taken as the goal of this life.

2-246     Hast thou not thought of the leaders of the Children of Israel after Moses? When they said to a prophet of theirs: Raise up for us a king, that we may fight in the way of Allah. He said: May it not be that you will not fight if fighting is ordained for you? They said: And what reason have we that we should not fight in Allah’s way and we have indeed been deprived of our homes and our children? But when fighting was ordained for them, they turned back, except a few of them. And Allah is Knower of the wrongdoers.a

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰٓ إِذۡ قَالُواْ لِنَبِىٍّ۬ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِڪً۬ا نُّقَـٰتِلۡ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۖ قَالَ هَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن ڪُتِبَ عَلَيۡڪُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُواْ‌ۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبۡنَآٮِٕنَا‌ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡاْ إِلَّا قَلِيلاً۬ مِّنۡهُمۡ‌ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ (٢٤٦)

2:246a: ٱلۡمَلَإِ – The literal meaning of ملاء is to fill, as in:مِّلۡءُ ٱلۡأَرۡضِ ذَهَبً۬ا  (…the earth full of gold). And مَلَاء is a party that is unanimous in its point of view so that the eyes are imbued with a new vision of the future and the souls are filled with beauty and glory (R).

ٱبۡعَثۡ – The literal meaning of بَعۡث is to raise a thing and to bringing it in front. The word is used for getting up from sleep of men, for raising up of prophets, and for the appointment of a person for some work (R).

 مَلِڪً۬ا – مَلِك is he who has the authority to prohibit or to do a thing, and is associated with the politics of men. Hence one can speak of مَلِكِ النَّاسِ (Lord of men), and not  مَلِكِ الاشیاء (Lord of things). This also goes to show that the authority of a king over people is limited, and not like that of مَلِكِ who has full authority. See (1:3a).

عَسَيۡتُمۡ – عسی is used in the sense of wish and hope for greed and begging (R). It is from verbs that show affinity. It is used in desirable matters to give hope and in undesirable matters to warn (T).

Mention of Samuel and the lesson for Muslims: An instance from the history of Bani Israel is started from here which ends with the mention of David. The prophet alluded to is Samuel (see 1 Samuel 8:19, 20). The Israelites at the time had been subdued by the Philistines and during several defeats had lost several thousand men. The reference in: وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِيَـٰرِنَا is to losing their country after several defeats and in: أَبۡنَآٮِٕنَا to the men killed or enslaved in battle. This historical example takes up the rest of this section and part of the next one. This example is meant to make the Muslims who had been forced out of their homes and were now separated from their kith and kin to realize that now their survival depended on fighting. Another lesson for them is not to be frightened by the numerical superiority of the enemy.

2-247    And their prophet said to them: Surely Allah has raised Saul to be a king over you. They said: How can he have kingdom over us while we have a greater right to kingdom than he, and he has not been granted abundance of wealth? He said: Surely Allah has chosen him above you, and has increased him abundantly in knowledge and physique. And Allah grants His kingdom to whom He pleases. And Allah is Ample-giving, Knowing.

وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَڪُمۡ طَالُوتَ مَلِكً۬ا‌ۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةً۬ مِّنَ ٱلۡمَالِ‌ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَٮٰهُ عَلَيۡڪُمۡ وَزَادَهُ ۥ بَسۡطَةً۬ فِى ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِ‌ۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِى مُلۡڪَهُ ۥ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ۬ (٢٤٧) 

2-247a: بَسۡطَةً۬ – Its meaning isسعة  or spacious and expansive. Bukhari gives the meaning of       بَسۡطَةً as زیادة و فضلا (more and more).

طَالُوتَ – Bible gives the name of this king as Saul. Quran gives the name as طَالُوتَ which being similar to طول (length) evidences the height of this king, and Saul was taller than the rest of men (1 Samuel 10:23). The objections raised against the nomination of Saul find support also from the Bible (1 Samuel 9:21 and 10:27).

Principles of selecting a king: The objection raised against the nomination of Saul is that he has neither lineage nor riches, and hence has no right to be the king. The reply given is: إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَٮٰهُ عَلَيۡڪُمۡ  , that is Allah has chosen him because of his piety, greater knowledge and physique.

Kingship is not by inheritance: This incident exemplifies the principles that Quran gives for selecting a king. It negatives kingship by inheritance or wealth as a basis for selecting a king. Against this teaching of Quran and the example of the Righteous Caliphs, Muslims adopted the system of hereditary kingship. This resulted in kingship becoming a source of weakness instead of strength because as this verse shows, the purpose of having a king is to make the nation strong against the enemy. But when kingship is by inheritance, it breeds pleasure and enjoyment, and the real purpose of kingship is vitiated. Hence kingship should be by selection and not inheritance, and the rules of selection are that that person should be made king who is greater in piety, knowledge, and prowess. Because prophethood and kingship have generally remained as two different institutions, the need arose to appoint a king even though a prophet was present.

2-248    And their prophet said to them: Surely the sign of his kingdom is that there shall come to you the heart in which there is tranquillity from your Lord and the best of what the followers of Moses and the followers of Aaron have left, the angels bearing it.a Surely there is a sign in this for you if you are believers.b

وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ءَايَةَ مُلۡڪِهِۦۤ أَن يَأۡتِيَڪُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَڪِينَةٌ۬ مِّن رَّبِّڪُمۡ وَبَقِيَّةٌ۬ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُ‌ۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً۬ لَّڪُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ (٢٤٨) 

2-248a: ٱلتَّابُوتُ – One well known meaning of تابوت is a chest or trunk and it is said to be derived from توب because things are put back in it again and again. Another meaning of تابوت is the rib cage and all that it contains such as the heart and other organs. The meaning of تابوت as a trunk is derived from the meaning of تابوت as the rib cage and its content (T). In Lisan al-Arab, the meaning of تابوت has been given as قلب or heart, and an example has been cited: ما اَوۡ دعتُ تابوتی شیئاً فقَد تُه (I have never taken to heart (تابوتی ) anything I have lost). In the Mufradat too, it is stated that by تابوت is meant قلب and سکینت (tranquility), and the knowledge in it. It is further stated that قلب has been called سَفَطُ العلۡم (the box of knowledge), the house of wisdom and its vessel and chest. It is precisely because قلب has been called تابوت that Caliph Umar said about Ibn Masud that he is a pot full of knowledge. Quran commentators too have written the meaning of تابوت as قلب . Baidawi in his commentary writes that there is a saying that the meaning of تابوت is قلب and سَڪِينَةٌ۬ is the knowledge in it, and the meaning of : there shall come to you the heart in which there is tranquility is that the heart will become the repository of knowledge and dignity, though previously it was not so.

سَڪِينَةٌ۬ – It is derived from سکن , and the state of rest after a thing has been in motion is called سُکون . So سَڪِينَةٌ۬ is the tranquil heart or heart that has no fear. Some commentators have written that سَڪِينَةٌ۬ is a creature that has the face of a cat. Imam Raghib states that this is not correct and further writes that سَڪِينَةٌ۬ is the name of the state in which a person’s lustful tendencies are fully under control.

بَقِيَّةٌ۬ – بقاء is for a thing to stay in its former state. باقیات are those acts whose reward remains for a person. And the meaning of بَقِيَّةٌ۬ and باقیات are also given as: کل عبادة یقصد بھا وجہ اللّٰه  (R) (Every act of worship for the pleasure of Allah). In Taj al-Arus the meaning of بَقِيَّةٌ۬ is given as الحالة الباقیة من الخیر , that is a state of safety and welfare that will persist.

Both Moses and Aaron both have their followers and Book: ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ. For the meaning of اٰل see 2:49a. The mention of the followers of Moses and Aaron separately shows that the Quran considers both to be prophets with their own followers. The followers of Moses are those who partake of the special blessings of Moses and the followers of Aaron are those who partake of the special blessings of Aaron. In another place in the Quran both are spoken of being prophets who were given a Book: وَءَاتَيۡنَـٰهُمَا ٱلۡكِتَـٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ (And We gave them both the clear Book) (37:117).

2-248b: The ark (تابوت) of Bible and the dissimilarity between Torah and Gospel: What is تابوت whose coming is mentioned here as a sign? A well-known ark (تابوت) is the one that is mentioned in both the components of Bible, that is the Old and the New Testaments. According to the description in Bible, this ark was two and a half cubits in length, and its breath and height was one and a half cubits. It was overlaid with pure gold both within and without and it had a crown of gold round about (Exodus 25:10 and 37:1). In accordance with 1Kings 8:9, “There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb”. But in Hebrew 9:4, it is stated about the ark: “…wherein was the golden pot that had manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant. And over it the cherubims of glory…”. (It is for the Christians to decide which one of the revealed Books is incorrect). This ark or trunk was once captured by the Philistines, but they returned it after a period. Finally, David brough it to Jerusalem, and during the reign of Solomon it was placed in Bait ul Muqaddas. It disappeared from there and its whereabouts are not known.

The تابوت mentioned in the Quran and the Christian criticism: Some commentators of the Quran consider the تابوت of Quran to be the one mentioned above. Some say that it was a different تابوت that descended from the heaven on Adam; some say it is the تابوت in which Moses as a baby was placed by his mother and set afloat in the river. Christian critics on the basis of the first opinion have supposedly found a monumental chronological inaccuracy in the Quran because according to the historical narrative in Bible, the ark had been returned much before the time of Saul. Hence, they conclude that Quran cannot be a revealed Book. This criticism is ironic since there is inconsistency in the matter of the ark in the Old and New Testament and both are considered to be revealed Books. No honest Christian ever questions which of the two Books should be labelled as false. Even if the interpretation of تابوت to be the one mentioned in the Bible, it is not clear from the Bible narrative when the ark was returned after being taken by the Philistines. This is clearly accepted by Rev. Dummelow in his commentary of the Bible.

No historical validity of the two Books of Samuel: First, it is established about the two Books of Samuel that they have no historical validity, and their source is some other previous document. Second, the mention of the ark which is met in the fifth and sixth chapter is in such a disjointed manner that Rev. Dummelow writes about it in his commentary, “The mention of the ark in the fifth and sixth chapter does not provide any clue as to when this event occurred except that it is post Afiq war”. The first line of the sixth chapter states that: “And the ark of the Lord was in the country of Philistine seven months”, while the second verse of the seventh chapter indicates that the ark was with the people of Kirjath-jearim for twenty years, “…and all the house of Israel lamented after the Lord”, which shows that the Israelites were a subdued nation, even though the coming of the ark among the Israelites was meant to be a sign that they would be victorious and aided. It follows that these events are not reliable. If the Quranic تابوت is the ark of the Bible and given that its return was to be a sign of their victory and triumph which began in the reign of Saul, the Quranic version is clearly the correct one.

Meaning of تابوت as heart: An established meaning of تابوت in the lexicon is the heart. Commentators generally consider this to be the meaning. The purport of the Quranic words appears to be to draw attention to Saul’s heart. The Israelites balked at his appointment and so they are told that his heart is not as it was before because God has put tranquility etcetera in it, and it is like he has been given a new heart. This interpretation finds support from Samuel 10:9: “And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart”. The Quranic words support this. This is not a box to keep tablets or a bowl of manna, but a thing which has tranquility, and tranquility is a condition of the heart.

Tranquility is always sent down into the heart: Elsewhere, Quran states: هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِى قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (He it is who sent down tranquility into the hearts of the believers) (48:4), and it was this tranquility that dispelled the awe of the enemy from their hearts. The Quran then states that he imbued the good qualities that existed in the righteous followers of Moses and the righteous followers of Aaron. Moses was the chief of the tribe and his followers were the rightful heirs of this leadership. Aaron had the responsibilities for the priestly duties. God made Saul inherit both functions. It is then stated: تَحۡمِلُهُ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةُ‌ۚ (the angels bearing it). The Biblical version is that it was carried on a bullock cart when it was returned. It is against Allah’s tradition for angels to carry around a wooden box, but angels are the bearers of goodness to the heart. Accordingly, a section of the following hadith is cited in Lisan al-Arab: نزلت علیھم السکینة تحملھا الملائکة (tranquility descended on them carried by angels).

Surah Al Baqarah (Section 31)

2-236 There is no blame on you if you divorce women while yet you have not touched them, nor appointed for them a portion. And provide for them, the wealthy according to his means and the straitened according to his means, a provision according to usage. (This is) a duty on the doers of good.a

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمۡ تَمَسُّوهُنَّ أَوۡ تَفۡرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً۬‌ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلۡمُوسِعِ قَدَرُهُ ۥ وَعَلَى ٱلۡمُقۡتِرِ قَدَرُهُ ۥ مَتَـٰعَۢا بِٱلۡمَعۡرُوفِ‌ۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ (٢٣٦)

2-236a: تَمَسُّوهُنَّ – مَسَّ means to touch and is a euphemism for having conjugal relations with a woman (R).

تَفۡرِضُواْ – فرض is making an affair obligatory (see 197a), so فریضة is the dowry which is obligatory, and تَفۡرِضُواْ is the act of fixing the dowry and أَوۡ in أَوۡ تَفۡرِضُواْ is given till then.

مَتِّعُوهُنَّ – متاع is providing benefit for a long time. The purport over here is something that will benefit a divorcee during her waiting period.

مُقۡتِر – قتر is the antonym of اِسۡراف (extravagance) and means frugal, as in: لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُو (neither extravagant nor parsimonious) (25:67), كَانَ ٱلۡإِنسَـٰنُ قَتُورً۬ا (man is ever niggardly) (17:100). Thus, بخیل  and مُقۡتِر describe being thrifty. Smoke that rises from barbecuing meat or burning wood is called قَتَر and that also means a small or nonbeneficial thing (R).

Divorce before a dowry is fixed: This is the mention of a condition in which conjugal relations have not taken place between a husband and wife and even the dowry is not fixed. (This tells us that a marriage is not invalid just because the dowry is not fixed. However, it appears that the determination or giving of dowry is required before conjugal relations can take place as is stated in the next verse). In a divorce that fulfils the requirements given here, no dowry is given (and no waiting period is required before remarriage), but even in such a condition, the giving of some gift is necessary, the amount of which will depend upon the condition of the divorcing husband. The amount will be small for a poor man and large for a richer man which can be determined by by the husband himself or by a judge. This gifting is particularly a requirement for those who do good. This is a compensation for the heartbreak of the woman. It is narrated that since the Holy Prophet strongly discouraged divorce, people thought that divorce in the situation outlined in this verse would be illegal. It was then that this verse was revealed because given the diverse situations that mankind faces, conditions like the one in this verse can arise.

2-237 And if you divorce them before you have touched them and you have appointed for them a portion, (pay) half of what you have appointed unless they forgo or he forgoes in whose hand is the marriage tie. And it is nearer to dutifulness that you forgo. Nor neglect the giving of free gifts between you. Surely Allah is Seer of what you do.a

وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةً۬ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِ‌ۚ وَأَن تَعۡفُوٓاْ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰ‌ۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلۡفَضۡلَ بَيۡنَكُمۡ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ (٢٣٧)

2-237a: ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِ‌ – Because the husband is the person to divorce or the person who is authorized to untie the marriage knot, the purport of ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِ‌ is the husband, and, as narrated, this is the explanation given by the Holy Prophet (IK and IJ).

ٱلۡفَضۡلَ –is a gift that is not incumbent on the giver to give. See 105a. The meaning of not foregoing the optional gift is that the giving of a gift shows civility and kindness of behavior.

Divorce before conjugal relations when the dowry is fixed: If conjugal relations do not take place but the dowry is fixed and divorce takes place, then half the dowry amount must be paid. The woman has the right though, even if she did not initiate the divorce, to forego the half dowry if she desires. However, husbands are encouraged to forgo their right of paying only half the dowry by paying the full dowry. It is narrated that Jabeer bin Moatim married a woman and then divorced her before conjugal relations. He gave her the full amount of dowry and said that it was more befitting that he forgo his right.

2-238 Guard the prayers and the most excellent prayer, and stand up truly obedient to Allah.a

حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٲتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ (٢٣٨)

2-238a: محافظة – حَـٰفِظُواْ is from باب مفاعلہ . It is stated in Al-Mufradat that the use of باب مفاعلہ is an admonishment for worshippers to safeguard their prayers: be watchful of their timing, take care of its components and make the utmost endeavor to keep up the prayer. If they do this, then the prayer will safeguard them as Allah states: إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ‌ۗ (prayer keeps (one) away from indecency and evil) (29:45).

ٱلۡوُسۡطَىٰ – The use of وَسَط is sometimes in respect of place, and sometimes in place of rank, that is, it is a thing that avoids the extremes of too much and too little; it is the golden mean (R). Thus, it is used to indicate a thing that is of high quality, and also something that is in the middle of two things.

The relevance of mentioning prayer while divorce is being discussed: The following facts show its relevance:

  1. The larger discussion is about war and the issue of divorce is taken up under the same discussion, and hence there is special mention of prayer during fighting. 
  2. As is apparent from the next verse, mention is repeatedly made of تقویٰ or keeping duty to Allah. Prayer is the key to keeping one’s duty to Allah, hence before concluding the subject of divorce, special attention is drawn to prayer.
  3. The purport of mentioning prayer is that marriage, divorce etcetera are extraneous issues; the real root of goodness is prayer. One should not get so entangled in worldly issues to become negligent of the remembrance of Allah.

صَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ is the عصر or late afternoon prayer: There is a lot of discussion about صَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ . It is narrated in Bukhari that the Holy Prophet said: جسونا عن ٱلصَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ حتی غابت الشمس (On (the day of the Battle of Trench) the unbelievers kept us away from the وسط prayer till the sun set. This shows that the Holy Prophet called the عصر prayer as صَّلَوٰةِ ٱلۡوُسۡطَىٰ . This prayer is in the middle from the point of view of time and because it is of high quality as it occurs during a busy time for business. Calling it thus, also shows that there are five prayers because صَّلَوٰةِ is plural and will only be spoken of three or more prayers. For عصر to be in the middle there must be four other prayers.

2-239 But if you are in danger (say your prayers) on foot or on horseback.a And when you are secure, remember Allah as He has taught you what you knew not.b

فَإِنۡ خِفۡتُمۡ فَرِجَالاً أَوۡ رُكۡبَانً۬ا‌ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَٱذۡڪُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَڪُم مَّا لَمۡ تَكُونُواْ تَعۡلَمُونَ (٢٣٩)

2-239a: رُكۡبَانً۬ا‌ – It is the plural of راکب which means a rider, and رُکُوب is mounting on the back of an animal and by extension is also used to indicate getting on conveyance such as a boat or rail.

رِجَالاً – 0-is the plural of رجل or راجِل and means a pedestrian because the foot is called رِجۡل .

Prayer during a time of danger: The Quran stresses the importance of safeguarding prayer and makes it clear here that prayer cannot be missed under any condition, even when there is danger. If there is fear from the enemy or any other fear. An example of such a fear may be that felt by a passenger of disembarking from a train at a station to say his prayer. The train may leave without him but prayer must still be kept in a manner that accords with the situation. Thus, if a person is journeying on foot and it would be dangerous to stop, they can pray while walking. If a person is riding on a horse or travelling in a train, boat, or car, they can pray while on the conveyance, but must not miss prayer. There are many Muslims who while travelling in a train have nothing to do, but do not pray. It is a sad state of affair that prayer which is mandated with so much emphasis is perhaps considered the least necessary thing for many Muslims.

Prayer in congregation during time of danger: Danger of an enemy action is also included in the situation described here. There is a more specific mention of danger from an enemy action in verse 101 of Surah Al-Nisa, but the difference between these two situations is that in the latter case, congregational prayer is still possible, but in the case described here, this is not possible indicating that this is a graver situation. In other words, if it is possible to offer congregational prayers while facing an enemy, such prayers should be held in accordance with the manner described in verse 101 of Surah Al-Nisa, but if this is not possible, then prayer should be offered in whatever manner possible, whether walking or riding. In support of this is a hadith of Abdullah bin Umar stating in its last part where mention is made of offering one rakah in congregation and the other on one’s own, that if the danger is such that congregation is not possible, then prayer should still be offered whether on foot or riding, whether facing the Qibla or not.

239b: أَمِنتُمۡ – The real meaning of امن is to attain a state of calmness after a state of fear, that is a state of rest after restlessness (R).

Prayer is the best form of remembering Allah: ٱذۡڪُرُواْ ٱللَّهَ – For the meaning of ذکر see 151a. Remembrance and praise of Allah is here held as equivalent to prayer. Thus, it is clear that prayer is the best and most excellent form of remembering Allah.

The error of the Ahle-Quran: Mentioned with the state of fear where it is stated that prayer should be performed in whatever manner possible, is prayer during a state of peace, which is to be in accordance with the teaching imparted by Allah. This verse shows that the manner of prayer during peacetime was already taught to Muslims. It is strange however, that those who adhere to the Ahle-Quran sect deduce the prayer during peacetime from the prayer during danger in complete disregard of the Quranic statement here. Prayer was made obligatory in Makkah where there was no danger of this type from the enemy. It doesn’t make sense to believe that prayer was obligatory in Makkah but the manner of offering prayer was not disclosed. For Muslims to wait till wars started for Allah to reveal details of prayer during danger and to have to deduce the prayer during peacetime is nonsensical. This verse puts to rest any debate about the manner of prayer during peacetime because it states that the manner of prayer during peacetime was taught to the Muslims although its details are not in the Quran. This proves that this knowledge was imparted to the Holy Prophet through وحی خفی (hidden revelation to the heart), and this knowledge was then imparted by him to the people. The fact that Allah imputes this knowledge to Himself shows that this knowledge was revealed by Allah. But since this is not وحی متلو )revelation that is recited) in the Quran, it is termed as وحی خفی . In any case, this was revelation from God. (For the types of revelation see Surah Al-Shura (42:51).

Some indications of prayer details in the Quran: If it is argued that indications of the number of rakahs and the parts of prayer were mentioned in the Quran previously, then this statement is irrefutable. However, it is not possible from these indications to stitch together even one rakah of prayer. If it was the intention of Allah to mention all the details of prayer in the Quran, He would have given the details of its parts, rakahs, timing and arrangements in one place, like He did with the details of fasting, divorce etcetera and would not have left it to indications. Alternatively, if His mode of communication was only to give indications, then He would have done so for other orders as well. In fact, if He only gave indications about other subjects, it would not have mattered much because they are subsidiary issues, but prayer is one of the central principles of Islam. Every believer is required to pray five times daily, and there is no other injunction with such a deep connection in a person’s life that it should be repeated multiple times daily. The truth is that the form of prayer is best exhibited by seeing it being performed and the details of prayer are very expansive, so Allah manifested all its details to the Holy Prophet through وحی خفی and these were then passed on by him to the whole Ummah. This verse further clarifies that the manner of prayer was taught by Allah and is not a construct of the Holy Prophet. 

2-240 And those of you who die and leave wives behind, should make a bequest in favor of their wives of maintenance for a year without turning (them) out. Then if they themselves go away, there is no blame on you for what they do of lawful deeds concerning themselves. And Allah is Mighty, Wise.a

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنڪُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٲجً۬ا وَصِيَّةً۬ لِّأَزۡوَٲجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٍ۬‌ۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡڪُمۡ فِى مَا فَعَلۡنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٍ۬‌ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَڪِيمٌ۬ (٢٤٠)

2-240a: وَصِيَّةً۬ – The derivation of the accusative case is as follows: یوصون وصیة or کتب اللّٰه علیہم وصیة and one of the readings which supports this derivation is: کتب علیکم الوصیة

Maintenance of widows for one year is not incompatible with the verses on inheritance: The import of this verse is so clear that it is surprising that some consider this verse abrogated. The basic theme of this section is kindness towards divorcees and widows. The opening and ending verses of this section, give the command to provide for divorcees or to give them a gift. In this verse, there is an order to provide maintenance to widows or to do them a favor. The idea that this verse is abrogated because widows have a share in inheritance from their late husbands is incorrect because just as it is mandated that divorcees be given provision or other assets besides their dowry as mentioned later, the provision of maintenance for widows in addition to inheritance is perfectly compatible. The maintenance for divorcees is for their waiting period, but since the condition of widows is of even greater helplessness, she is given provision for a somewhat longer period. Another reason is that the widow might be pregnant, and the maintenance period will cover her pregnancy and the few difficult months that follow. Similar provision is made for a divorcee if she is pregnant, and her maintenance period is increased till she delivers for which see 65:6.

This verse is not against verse 2:234: Similarly, this verse is not incompatible with verse 2:234. Verse 2:234 states the waiting period for a widow is four months and ten days. The waiting period is not abrogated here because the discussion is about maintenance. It is true however that the maintenance is terminated if the widow remarries because in that case she will have another to support her. It is mentioned clearly that if the widow leaves after her waiting period and remarries, then her previous family has no more obligation. فِى مَا فَعَلۡنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٍ۬  indicates remarriage of widow. The widow’s inheritance is for her use, but if she is not in need, she has the right not to benefit from it.

Evidence of abrogation and non-abrogation: The tradition contains sayings of abrogation of this verse and sayings of its non-abrogation. First, if the meaning of two verses under discussion where one verse is being considered as abrogated by the other can be reconciled and shown to be conformable, then regardless of which Companion narrated the tradition, abrogation cannot be accepted as correct. If it is correct then it may be due to the lack of full understanding by the Companion. Second, when there are two contradictory traditions, why should the tradition advocating abrogation be accepted and the one advocating non-abrogation be rejected? While there is a saying of Ibn Zubair regarding the abrogation of this verse, there is a saying of Mujahid in Bukhari about its non-abrogation. In the tradition by Mujahid, it is stated that first verse 2:234 was revealed and it is considered as being the waiting period for the widow as far as the family of the deceased husband was concerned. After that, it was revealed: وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنڪُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٲجً۬ا وَصِيَّةً۬ لِّأَزۡوَٲجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٍ۬ (verse 2-240). When this verse was revealed afterwards, its abrogation by an earlier verse doesn’t make sense. As a matter of fact, the revelation of the verse itself is pointless because the abrogating verse was revealed earlier. Mujahid has stated in very clear words that this verse is not abrogated. Imam Bukhari included it in his collection because he says that this verse merely gives the widow a right, and it is up to her to take advantage of it or not. Imam Bukhari has indicated his own belief about non-abrogation of this verse by first giving the evidence about abrogation and then giving the evidence against abrogation.

The hadith لا وصیة لوارث  is from those hadith that have only one chain of transmission. It cannot abrogate the clear teaching of the Quran and can only be accepted within the constraints of the boundaries that the Quran establishes here. Namely, that it is permissible to make provision for the board and lodging of the widow for one year, but it appears from practice that the maintenance is not an order but merely a recommendation or permission for the husband to make such a provision in the will.

2-241 And for the divorced women, provision (must be made) in kindness. This is incumbent on those who have regard for duty.

وَلِلۡمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ‌ۖ حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ (٢٤١)

2-242 Allah thus makes clear to you His messages that you may understand.a

كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَڪُمۡ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ (٢٤٢) 

2-242a: These verses show that all divorced women should be given some assets as a favor or gift. This is incumbent upon those who fulfill the rights of others, and for this reason it is stated that this is حَقًّا عَلَى ٱلۡمُتَّقِينَ. 

Surah Al Baqarah (Section 30)

2-232 And when you divorce women and they end their term, prevent them not from marrying their husbands if they agree among themselves in a lawful manner. With this is admonished he among you who believes in Allah and the Last Day. This is more profitable for you and purer. And Allah knows while you know not.

وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٲجَهُنَّ إِذَا تَرَٲضَوۡاْ بَيۡنَہُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ‌ۗ ذَٲلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِ‌ۗ ذَٲلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُ‌ۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ (٢٣٢)

2-232a تَعۡضُلُوهُنَّ –The real meaning of عضل is to tie something to عَضَلَة (the hard meat in the muscle), and hence the word is also used to strictly forbid the doing of a thing (R).

أَزۡكَىٰ – أَطۡهَر – The idea of blessing and growth preponderates in ذکا and the meaning of طھر is to be free of filth and other things that are detrimental to growth. See 43a and 222a.

Remarriage of a man and a woman following the waiting period of divorce is permissible: Just as reconciliation within the waiting period is allowed, remarriage between a husband and wife after the waiting period is also allowed. This meaning is narrated by Ibn Abbas who said that this verse was revealed for a person who has divorced his wife once or twice and wants to remarry her after the waiting period is over. A hadith is narrated in Bukhari about the case of Maqil bin Yasar which also substantiates this meaning. His sister was divorced by her husband. After the waiting period was over, her former husband expressed his desire to marry her. Initially Maqil refused, but then this verse was revealed, and he allowed his sister to remarry her former husband. She too was willing to remarry.

Illegality of three divorces pronounced at one time: It is obvious from this verse that pronouncing three divorces together is illegal because this verse allows the divorcees to remarry but this is not allowed after the third divorce. The reason given for allowing remarriage is that this is زۡكَىٰ and أَطۡهَر and this is obvious because not having this provision would mean resorting to the shameful practice of halalah.

2-233 And mothers shall suckle their children for two whole years, for him who desires to complete the time of suckling. And their maintenance and their clothing must be borne by the father according to usage. No soul shall be burdened beyond its capacity. Neither shall a mother be made to suffer harm on account of her child, nor a father on account of his child; and a similar duty (devolves) on the (father’s) heir. But if both desire weaning by mutual consent and counsel, there is no blame on them.a And if you wish to engage a wet-nurse for your children, there is no blame on you so long as you pay what you promised according to usage. And keep your duty to Allah and know that Allah is Seer of what you do.b

 وَٱلۡوَٲلِدَٲتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَـٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِ‌ۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ‌ۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُ ۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُہُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ‌ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَا‌ۚ لَا تُضَآرَّ وَٲلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٌ۬ لَّهُ ۥ بِوَلَدِهِۦ‌ۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٲلِكَ‌ۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ۬ مِّنۡہُمَا وَتَشَاوُرٍ۬ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡہِمَا‌ۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَـٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ‌ۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ۬ (٢٣٣)

2-233a: يُرۡضِعۡنَ – تسترضعوا – اَرۡضَع means suckled, and استرضع means employed a wet-nurse

تُضَآرَّ – Although the case here is interactive (باب مفاعلہ) but sometimes only one is meant. So, its meaning is to cause injury.

وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ – is a conjunction that joins it with وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُ   , and by وَارِثِ is meant the heir of the father. So, if the father dies, then the responsibility of providing food and clothing delves on his heir.

فِصَالاً – فصل is to separate one thing from another, and فِصَال is to wean a child.

تَشَاوُرٍ – is from شِرۡت الۡعَسۡلَ which means I took out the honey, and مَشۡوَرة is to arrive at an opinion after back and forth discussion (R).

How long is a baby to be nursed: In a discussion of the issues arising from divorce, a question that arises is about nursing the child. But the matter is explained generically although giving food and clothing for nursing the child, clearly shows that the narration really is about divorced women. The period for nursing is stated to be two years. However, this is not an injunction that the baby should be nursed for two years because in this very verse it is stated that if both desire, the baby can be weaned earlier. As Mujahid narrates, two years is the maximum period for nursing, and incidentally it is also indicated that nursing a baby that is more than two years does not create a prohibited relationship.

 In another place in the Quran, it is stated: وَحَمۡلُهُ ۥ وَفِصَـٰلُهُ ۥ ثَلَـٰثُونَ شَہۡرًا‌ۚ (And the bearing of him and the weaning of him is thirty months) (46:15). There is no contradiction, however, because here both the burden of bearing the baby and the duration of breastfeeding are mentioned together as thirty months as the minimum gestation period is six months, and also because the verse mentions the burden of the mother and it is only in the fourth month of pregnancy that the weight of carrying the child becomes burdensome. In this way, the burden of carrying the child and breastfeeding him comes to thirty months.

2-233b: سَلَّمۡتُم The root of تسۡلِیم like that of اسلام is سَلۡم and سلامة is to be protected from manifest and hidden calamities (R). And the meaning of سَلَّمَ is protected him (T) as in: وَلَـٰڪِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَ‌  (but Allah saved (you)) (8:43). The meaning of سلمته الیه is I gave it to him (T) and that is the meaning of سَلَّمۡتُم here. تَسۡلِیم also means being satisfied with the will and decree of Allah and is also used to denote full obedience of an order without any objection (T) as in ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِىٓ أَنفُسِہِمۡ حَرَجً۬ا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمً۬ا (…then find not any straitness in their hearts as to that which thou decidest, and submit with full submission) (4:65). تسۡلِیم is also spoken of greeting someone with سلام and this is a prayer that a person may stay protected in his faith and in his person (T), as in: فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتً۬ا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ (So when you enter houses, greet your people with a salutation) (24:61).

اتَيۡتُم – The real meaning of ایتاء is to give. By مَّآ ءَاتَيۡتُم is meant the dowry of the woman whether it is paid or yet to be paid. See229a. The purport here is that the keeping of a wet nurse does not in any way diminishes the right of the divorced woman, and that no part of her dowry is to be taken back.

2-234 And (as for) those of you who die and leave wives behind, such women should keep themselves in waiting for four months and ten days; when they reach their term, there is no blame on you for what they do for themselves in a lawful manner. And Allah is Aware of what you do.a

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٲجً۬ا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡہُرٍ۬ وَعَشۡرً۬ا‌ۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ‌ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٌ۬ (٢٣٤)

234a: يُتَوَفَّوۡنَ – Its root is فی which means بلوغ التمام (R) that is to reach one’s utmost limit. The meaning of وفی العھد and اوفٰع  is,  he fulfilled the covenant, and the meaning of توفیة is to give full measure, while the meaning of استیفا is to take fully (R). Accordingly, the meaning of وفی (which is from توفیة , that is from باب تفعیل ) is paid in full as in وُفِّيَتۡ ڪُلُّ نَفۡسٍ۬ مَّا ڪَسَبَتۡ (And every soul will be fully paid) (3:25)  تُوَفَّوۡنَ أُجُورَڪُمۡ (paid your reward fully) (3:185), تُوَفَّىٰ ڪُلُّ نَفۡسٍ۬ (every soul be paid back fully (3:161), while the meaning of توفّی from (باب تفعّل) is وقد عُبِّر عن الموت و النوم بالتَّوَفِّی (R), that is death and sleep, and the common element in death and sleep is the taking away of the soul. So, this is the meaning of توفّی and there is consensus among the linguists that the meaning of توفاہ اللّٰه is the taking away of the soul and none other.

يَذَرُونَ – Its root is ذر . It is not used in the past tense but only in the aorist tense and imperative mood. Its infinitive mood is also not used but instead the word ترک is used which has a similar meaning, that is, to leave.

Some issues regarding divorce are yet to be discussed, but in between a discussion of widows is introduced to maintain a connection. More discussion regarding widows comes later. 

The waiting period before remarriage for widows is three months and ten days, but if they are pregnant then the waiting period is till the birth of the baby as stated later in Surah Talaq (65:4) regardless of whether it is more or less than the period specified here. The meaning of “what they do with themselves in a lawful manner” means remarriage, or to dress up for the purpose of getting married.

Remarriage of widows called a lawful affair: Remarriage of widows is here called lawful. Those Muslims who consider the remarriage of widows as a shameful, act against the direct injunction of Quran. By attributing the action to the widow in فِيمَا فَعَلۡنَ the purpose appears to be that they can act on their own in the matter of their remarriage.

2-235 And there is no blame on you respecting that which you speak indirectly in the asking of (such) women in marriage or keep (the proposal) concealed within your minds. Allah knows that you will have them in your minds, but give them not a promise in secret unless you speak in a lawful manner. And confirm not the marriage tie until the prescribed period reaches its end. And know that Allah knows what is in your minds, so beware of Him; and know that Allah is Forgiving, Forbearing.a

وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا عَرَّضۡتُم بِهِۦ مِنۡ خِطۡبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوۡ أَڪۡنَنتُمۡ فِىٓ أَنفُسِكُمۡ‌ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ سَتَذۡكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوۡلاً۬ مَّعۡرُوفً۬ا‌ۚ وَلَا تَعۡزِمُواْ عُقۡدَةَ ٱلنِّڪَاحِ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡكِتَـٰبُ أَجَلَهُ ۥ‌ۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُ‌ۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ۬ (٢٣٥)

235a: عَرَّضۡتُم – is derived from عرض.  تعریض is use of language that has a double meaning such that it could be true but could also be false, or could be manifest or hidden. The meaning here is that marriage should not be proposed formally, but there is no harm if a hint is dropped, for instance by saying you are beautiful or you are desirable. This injunction is only for the waiting period.

خِطۡبَةِ – خَطۡب is said of repetition in speech, and خُطبة is speech which has sermonizing, and خِطبة is a proposal of marriage to a woman (R).

أَڪۡنَنتُمۡ – کِنّ is that in which something is protected, and its plural is اکنان , as in وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَڪۡنَـٰنً۬ا  (…and He has given you in mountains places of retreat) (16:81). And the کَنَنۡت means to کِنّ or protect something, as in: لُؤۡلُؤٌ۬ مَّكۡنُونٌ۬ (hidden pearls) (52:24), بَيۡضٌ۬ مَّكۡنُونٌ۬ (eggs, carefully protected) (37:49), كِتَـٰبٍ۬ مَّكۡنُونٍ۬ (a book that is protected) (56:78). کَنَنۡت is specific to keeping something in one’s heart. In جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِہِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ (We have cast veils over their hearts) (6:25) (17:46) (18:57) and قُلُوبُنَا فِىٓ أَڪِنَّةٍ۬ (Our hearts are under coverings) (41:5) , أَكِنَّةً is plural of کنان and it is that covering in which something is hidden (R).

سَتَذۡكُرُونَهُنَّ – One of the meanings ofذکر  is to have a thought in one’s heart (R).

كِتَـٰبُ – It is used here to mean ما کُتِبَ and the meaning of کُتِبَ is فُرِض because one meaning of کُتِبَ is to make something obligatory, and the purport is the waiting period which is obligatory.

Surah Al Baqarah (Section 29)

2-229 Divorce may be (pronounced) twice; then keep (them) in good fellowship or let (them) go with kindness.a And it is not lawful for you to take any part of what you have given them,b unless both fear that they cannot keep within the limits of Allah. Then if you fear that they cannot keep within the limits of Allah, there is no blame on them for what she gives up to become free thereby.c These are the limits of Allah, so exceed them not; and whoever exceeds the limits of Allah, these are the wrongdoers.d

 ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِ‌ۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَـٰنٍ۬‌ۗ وَلَا يَحِلُّ لَڪُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ‌ۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡہِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦ‌ۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَا‌ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ (٢٢٩) 

229a: إِمۡسَاكُۢ – means to keep a relationship with a thing and to safeguard it (R).

تَسۡرِيحُۢ – سرح is to free the camel to graze. And to release someone from the marriage contract is  تَسۡرِيح (R). It also occurs in: حِينَ تَسۡرَحُونَ  (when you send them out (to pasture)).

Divorce is twice: According to the commentators, the divorce mentioned here is the one referred in the previous verse where the husband has the right to take the wife back in the waiting period. The terminological name for it is طلاق رجعی ۔ But the fact is that the Quran does not mention any other kind of divorce, and neither in the Quran nor in the Hadith is there any injunction that in order to divorce, it is necessary to pronounce the divorce three times. All the commentators agree that this verse was revealed to do away with the practice of repeatedly pronouncing divorce and then taking the wife back in order to injure women. There is also a hadith in Tirmazi on this subject that a person could divorce and reconcile, even if he did so a thousand times. The Quran restricted this practice by limiting such reconciliation to two times. If a person divorces for the third time, then reconciliation cannot be affected. This is the fifth restraint on divorce. 

So, ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِ‌ۖ is the remedy for the practice prevalent among Arabs of divorcing and reconciling with wives numerous times, but people use it to differentiate between two types of divorce, namely طلاق رجعی and طلاق بائن . In طلاق بائن the divorce is pronounced three times in one go and this is an attempt to nullify the provision that allows reconciliation twice after divorce. The effect of this kind of divorce is that the husband foregoes the chance of reconciliation during the waiting period as is the spirit of verse 228 and also cannot remarry her after the waiting period as in verse 232. A section of jurists hold such a divorce as طلاق بائن  but in reality to show that such a divorce is not Islamic, they have called it طلاق بدعی (innovated divorce). The sad part, though, is that they recognize such a divorce and make no attempt to do away with the innovation, even though the Holy Prophet did not accept it. There is a hadith in Abu Dawud, Tirmidhi and Ibn Majah that Rakanah bin Abd Yazeed came to the Holy Prophet and said that he had given his wife طلاق بته. Holy Prophet asked him, “What was your intention?” He replied, “My intention was to divorce once.” Whereupon the Holy Prophet gave him permission to take his wife back. A hadith in Nasai narrates that the Holy Prophet was once told a person had divorced his wife by pronouncing the divorce thrice in one go. The hadith records the Holy Prophets response as:اللّٰه عز و جل و انا بین اظھر کم   غضبان ثم قال ایلعب بکتاب فقام  (Mishkat) (He got up angrily and said, “Is Allah’s Book being mocked while I am still amongst you”). It is ironic that Holy Prophet calls it mocking the Book of Allah, but the condition today is that whenever someone divorces among the Muslims, the initial practice is to pronounce three divorces. The fault lies with the religious scholars who do not inform the masses that this manner of divorce was declared by the Holy Prophet to be mocking the Book of Allah. If the Muslims were aware that the Holy Prophet called this method of divorce mocking the Book of Allah, they would never be impertinent enough to pronounce divorce three times when divorce can equally be affected by pronouncing it once. It appears from these hadith that the practice of pronouncing divorce three times was a custom in the Pre-Islamic times, which the Holy Prophet stopped in accordance with the teachings of Quran. But this disease slowly gained strength to such an extent that today there is hardly any Muslim who is free from its influence.

In this matter, another wrong conclusion is often drawn from a decision of Caliph Umar. Ibn Abbas states that during the time of Holy Prophet, Caliph Abu Bakr, and the first two years of Caliph Umar’s reign, the pronouncement of three divorces was considered one divorce, but when people accepted this as a norm, Caliph Umar said:ان الناس قد استجلوا فی امرکانت لھم فیه اناة فلوا مضینا علیہم فا مضاہ  (People make haste in this matter in which they were given flexibility. It would be better if we impose a judgment on them accordingly). So, he gave a decree accordingly. First, the action of one companion does not constitute a legal argument. Second, it is clear that Caliph Umar gave this judgment as a punishment so that people may abstain from giving three divorces in one go. When his real intention was to stop people from this innovation, how can his action be used as a justification. There is a narration in Tirmidhi which states: فروی عن عمر بن الخطاب انه جعل البتة واحدة  There is a tradition from Umar bin Khatab that he adjudged three divorces pronounced together to be one divorce. It is possible that he may have issued that injunction only as a temporary measure. In any case, this action of his cannot make three divorces pronounced together substitute for three divorces said separately when Holy Prophet was against it.

Jurists have classified divorce to be of three types: طلاق بدعی (Tallaq Badai) which was mentioned above. This is not legit under any condition and Muslims should abstain from it. The second type of divorce is one which they call حسن (Hassan) and in it, the husband divorces the wife three separate times when she is not having menses. This is also called بائن. There is no clear evidence for this type of divorce. There is absolutely no mention in the Quran that three divorces be given during three successive non-menstrual periods. The clear language of the Quran is: فطلقو ھن بعد تھن , that is when a divorce is announced once, there is a waiting period which is the duration of a woman’s three periods. When a waiting period of three periods is specifically mentioned in the Quran after one divorce, then what is this second and third divorce and why should there not be the waiting periods after these divorces as specifically mentioned in the Quran? There is no hadith as far as I have researched with an injunction that a divorce can be granted by pronouncing it during each of the three periods of purity during the menses. Hence this method of divorce should not be adopted.

The third type of divorce is the one that is called احسن (Ahsan) and it is the one in which a man pronounces divorce during the gap within the woman’s period and without having had conjugal relations in that gap. The divorce is pronounced only once, and this divorce is the one manifestly stated in the Quran and which can also be recognized from the Hadith. This is the method of divorce which should be adopted. By adopting other methods, Muslims had to suffer such indignities that are even difficult to express. It is manifestly against the Quran not to give a chance of reconciliation to a man who divorces his wife. The consequence of adopting methods of divorce not mentioned in the Quran is the reason why the degrading practice known as حلالہ (halalah) has been innovated.

Each pronunciation of divorce has a cycle and unless the cycle is completed, it makes no difference whether the man pronounces divorce a hundred times, or three times, or he pronounces it every day or once every month, it constitutes one divorce. The waiting period begins from the time the divorce is uttered for the first time provided the woman is not menstruating, but if she is menstruating then the divorce is void as is apparent from a reliable hadith in which the Holy Prophet ordered Ibn Umar to take his wife back because he had pronounced divorce during her menses. As to the question of whether a divorce during menses would count as one divorce or not, it appears from the judgment rendered by Holy Prophet that it would not be counted as a divorce as is clear from the following reasoning: suppose a person divorces and reconciles with a woman twice and a third time divorces her during her menses, then if the divorce counts as a third divorce, it precludes a reconciliation. But the Holy Prophet made reconciliation mandatory if the woman was menstruating when divorce was pronounced.

Injunction for kind treatment in divorce: In the matter of divorce, فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ (then keep them in good fellowship) is a golden rule in which good treatment of the wife is incumbent upon the husband. And a hadith states: خیرکم خیرکم لاھله )The best of you is the one who is best to his family). If there is mental incompatibility or some disputes arise that cannot be resolved and since this is counter to إِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ then تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَـٰنٍ۬‌ (let them go with kindness) becomes incumbent. This shows that unless the woman is guilty of indecency, the Quran mandates good treatment in divorce. The Holy Prophet, too, was ordered on one occasion when his wives demanded extra housekeeping money that if they wanted the provisions of this life, he should say to them: أُمَتِّعۡكُنَّ وَأُسَرِّحۡكُنَّ سَرَاحً۬ا جَمِيلاً۬  (I will give you a provision and allow you to depart a goodly departing).

229b: It is necessary to pay the woman’s dowry (mahar): The meaning of مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ (what you have given them) is woman’s dowry (mahar). The dowry is given to the woman, and it is quite clear from Quranic mentions of mahar that it is given to the woman. It is not a fictitious amount like the current practice. However, it is permissible for a person who because of some compulsion cannot pay the amount of dowry immediately to consider the amount as a debt and to pay it as soon as possible. This is the sixth restraint on marriage because the amount of dowry is generally so large that it is a curb on a man from divorcing unless there is good reason. The amount of dowry given is in accordance with a man’s status and is different for a rich and a poor man. The current practice of fixing a so called shariah dowry of thirty- two rupees has led to much abuse because one of the main purposes of mahar is as a restraint on divorce. This paltry amount negates this purpose, and leads to much mistreating of women at the hands of men. There are only two situations in which some of the mahar money can be reclaimed. One of these is mentioned later in the verse and the other is mentioned in Surah Al-Nisa as: إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَـٰحِشَةٍ۬ مُّبَيِّنَةٍ۬‌ (unless they are guilty of manifest indecency) (4:19).

229c: The method of divorce mentioned here is called خلع (khullah) in the terminology of the shariah. It is the situation where the woman is desirous of divorce, but the words used are that both cannot keep within the limits of Allah. The reason for this appears to be that when the woman expresses her desire for divorce, there is a danger that the husband would mistreat her to stop her from doing so, and thus both did not keep within the limits of Allah. The woman because she desires divorce, and the man because he mistreats her. This is different from the first situation where the man is the transgressor or the only party desiring divorce. 

 فَإِنۡ خِفۡتُمۡ  – The personal pronoun in then if you fear refers to the arbitrator. So, if the woman desires divorce, she should approach the judge, and if he sees that ground exists for a divorce, he should so order it. Thus, just as the restraint on the man for frivolously divorcing is the amount of dowry, the restraint on the woman is that she has to approach a judge. 

The incident of Jamila’s divorce: The incident of the divorce of Jamila bint Abdullah bin Ubbay and her husband Thabit ibn Qays bin Shammas is narrated in reliable hadith which proves that women have the same right to obtain divorce as the men. Jamila wanted divorce but Qays did not. Jamila approached the Prophet and he asked her, “Will you return the garden that he gave you as dowry?” She agreed and the Holy Prophet ordered Qays to divorce her. The hadith contains the following statement from her: ما اعتب علیه فی خلق و لادین  (I do not blame him for his morals or religion). In another narration, she is reported to have said: لا اطیقه یعنی بغضا (I cannot bear him). This narration proves that a woman has the right of divorce in cases of incompatible temperament, not just in situations where she has a grievance such as mistreatment, adultery or moral laxity. Just as men are restrained from rushing into divorce, women too, despite the liberal rights of divorce granted to them, are discouraged from being too hasty in seeking divorce. A narration in Abu Daud, Tirmizi and other Books of Hadith state: ایما امراة سألت زوجھا طلاقا فی غیر ما باس فحرام علیھا رائحة الجنة (The scent of heaven is forbidden to any woman who asks her husband for divorce without being in any hardship). It must be remembered though that incompatible temperament is itself a hardship.

Why is incompatible temperament a basis for divorce: It may seem that Islam is too liberal in granting the right of divorce merely based on dislike or incompatible temperament. But the teachings of Islam are based upon human nature. If there is incompatibility between the husband and wife, they cannot fulfill the purpose of marriage, because one of the objectives of marriage is that the husband and wife should be an apparel for each other, a source of satisfaction, comfort and joy, asstated in: هُنَّ لِبَاسٌ۬ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٌ۬ لَّهُنَّ‌ (They are an apparel for you and you are an apparel for them) (2:187) and لِّتَسۡكُنُوٓاْ إِلَيۡهَا وَجَعَلَ بَيۡنَڪُم مَّوَدَّةً۬ وَرَحۡمَةً‌ۚ (…that you may find quite of mind in them, and He put between you love and compassion) (30:21). This state cannot be achieved without compatibility, and bringing forth children and mentoring them, which is another important objective of marriage, also cannot be attained because constant tension and fights among the parents are detrimental to the moral upbringing of children.

229d: Detrimental effects of denying of the right of divorce for women in South Asia: A great injustice is perpetuated against the women of South Asia because they are being denied the right of divorce except in very special circumstances. The result of depriving women of this right which the Quran gives them is that thousands of women are in a state of distress and helplessness at the hands of husbands who neither maintain them in their homes nor divorce them. Many of them convert to Christianity or Arya Hinduism or some other religion just to escape the cruelty of their husbands, but our leaders and religious scholars are unmoved. They see the destruction of Muslims in front of their eyes, but they are silent despite the fact that after granting these rights, Allah warned in a very forbidding manner: “These are the limits of Allah, so exceed them not, and whoever exceeds the limits of Allah, these are the wrongdoers.” Muslims should reflect on these words and think as to which group Allah includes them in.

 2-230 So if he divorces her (the third time), she shall not be lawful to him afterwards until she marries another husband. If he divorces her, there is no blame on them both if they return to each other (by marriage), if they think that they can keep within the limits of Allah.a And these are the limits of Allah which He makes clear for a people who know.

فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ ۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُ ۥ‌ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡہِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ‌ۗ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُہَا لِقَوۡمٍ۬ يَعۡلَمُونَ (٢٣٠)

2-230a This is the seventh restraint on the freedom to divorce. In fact, the first two divorces are temporary separations because husband and wife can resume their previous life together. The benefit of this temporary separation can be availed of two times only because if some restraint is not put on the number of temporary separations, then the benefit itself would become a disease. This restraint forces a person to think many times before pronouncing divorce for a third time because the relationship can not be reestablished except under the condition that remarriage to another person and subsequent divorce ensues.

Muslims, out of crass ignorance innovated the practice of halalah to circumvent the spirit of this verse, and thus give critics another reason to smear Islam. A common occurrence is that a man divorces his wife by pronouncing divorce three times during a fit of anger, but later regrets and wants a reconciliation. He approaches a cleric to find a way out, and the cleric suggests halalah or temporary marriage for one night followed by divorce the next morning, clearing the way for remarriage with the former husband. This curse exists in the Muslim community because they do not follow the Quran. Halalah, in fact, is a custom from the Pre-Islamic time of ignorance, and a hadith in Mishkat clearly states that the Holy Prophet cursed the person who did halalah and the one for whom the halalah is done. There is also a narration in which Umar said that if a person who does halalah and the one for whom halalah is done is brought to him, he would order both to be stoned. In Ruh al-Maani, there is a narration that a case was brought before Caliph Usman in which a person had married a woman as a halalah for her previous husband. Usman nullified the marriage contract and ruled that she could not go back to her former husband unless she married another person out of her free will without any ulterior motive. So, the curse that the Holy Prophet and his companions had removed is today hanging from the necks of the Muslim society and no attempt is made to remove it.

Marriage cannot be temporary: If someone thinks that the words of the Quran support this practice, they are unaware of Quranic principles. The Quran does not consider marriage for a night or a fixed period permissible. Marriage in the terminology of the Quran is for life, and the agreement of the man and woman is necessary for marriage. This is not the case in the cursed practice of halalah. This is clearly adultery, and it is necessary for every Muslim to exert himself to eradicate it.

2-231 And when you divorce women and they reach their prescribed time, then retain them in kindness or set them free with kindness and retain them not for injury so that you exceed the limits. And whoever does this, he indeed wrongs his own soul. And take not Allah’s messages for a mockery, and remember Allah’s favor to you, and that which He has revealed to you of the Book and the Wisdom, admonishing you thereby. And keep your duty to Allah, and know that Allah is the Knower of all things.a

 وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ۬‌ۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارً۬ا لِّتَعۡتَدُواْ‌ۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٲلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُ ۥ‌ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوً۬ا‌ۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَـٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيمٌ۬ (٢٣١)

2-231a: بَلَغۡنَ – بلوغ or بَلاغ is in reality a matter reaching its pinnacle, but sometimes it is also spoken of a matter that is near to reaching its pinnacle (R). Here the meaning is near to reaching the end of its term because if the end of the term was reached, then the ability to امسکوھن that is to retain no longer exists.

  أَجَلَ – The time that is fixed for something is called its أَجَلَ (R). The meaning here is the waiting period of woman after divorce. This is another place from which it can be surmised that according to the Quran, the pronouncement of divorce is considered one divorce because the ability to reconcile exists, otherwise it would be meaningless to say retain them in kindness. 

A Judge can decree a divorce if woman mistreated by husband: The second thing that is manifest from this verse is that it is not permissible to retain a woman to injure her. According to the Quran, a judge can decree divorce on being furnished evidence of any ground that the woman is being injured. There are numerous incidences where husbands abandon women without any maintenance but do not divorce them. Such an act is making a mockery of the Holy Quran as is clearly stated in this verse. 

Surah Al Baqarah (Section 28)

2-222 And they ask thee about menstruation. Say: It is harmful; so keep aloof from women during menstrual discharge and go not near them until they are clean. But when they have cleansed themselves, go in to them as Allah has commanded you. Surely Allah loves those who turn much (to Him), and He loves those who purify themselves.a

وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡمَحِيضِ‌ۖ قُلۡ هُوَ أَذً۬ى فَٱعۡتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلۡمَحِيضِ‌ۖ وَلَا تَقۡرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطۡهُرۡنَ‌ۖ فَإِذَا تَطَهَّرۡنَ فَأۡتُوهُنَّ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٲبِينَ وَيُحِبُّ ٱلۡمُتَطَهِّرِينَ (٢٢٢)

2-222a: ٱلۡمَحِيضِ‌ – حِيضِ is the blood which is discharged during certain days and flows out of the uterus. In common parlance, it is called monthlies because it occurs after twenty-nine or thirty days in women. And مَحِيضِ is used for menstruation, for the period of menstruating, and also for the place.

أَذً۬ى – Taj Al-Arus defines it as: المکروہ الیسیر, that is a small inconvenience or a little disliked thing, and also as: الشرالخفیف, that is a small harm, and when the harm is more, it is called ضرر .

ٱعۡتَزِلُواْ – ٱعۡتَزاِل is derived from عزل which means to separate from something. Here separation from women is used as a metaphor. It does not mean leaving the home, or not touching them. It just means not to have conjugal relations with them.

يَطۡهُرۡن – طھر is both the opposite of filth, and also the opposite of menstruation. When a woman finishes her period, she is said to be طاھر. The meaning of طَھُرَت means that menstrual flow has stopped, and the meaning of تطھرت and اطَّھَّرت is that she took a bath (T). Just as a person’s state of طہارت or purity is one in which a person can develop and grow, filth and impurity being an impediment to growth, in a woman the state of طہر is one in which she can conceive. During menstruation, the woman herself is not unclean, but the word طہر is used because in this state she is not able to fulfil the objective of growing mankind. The choice of words shows great wisdom.

The connection between the issues of divorce and war: From here to the end of the thirty-first section, the text deals with issues of menstruation, divorce, and widows. These are some subsidiary issues that are interrelated and also are related to war. An outcome of war is that women get widowed and therefore there is a need to give injunctions about their remarriage, and period of waiting before remarriage. These injunctions are similar to the injunctions for divorced women, and hence these issues are also dealt with here. Finally, issues of menstruation are connected with divorce because divorce cannot be given during the period of menstruation. The following text starts with menstruation, then delves into the issues of divorce, and widows. During a state of war, nations do not have time for reform and new legislation. However, almost the entire shariah of Islam was revealed during a state of hostilities. The successful reform of a nation proceeded with the prolonged years of war. What other nation can present a similar example?

The question in this verse relates to conjugal relations during menstruation as is clear from the reply. Hence the indication in هُوَ أَذً۬ى is to conjugal relations, that is, conjugal relations during menstruation are harmful. The meaning is not that menstruation by itself is harmful. The scholars are unanimous that it is not permissible to have conjugal relations unless she has finished her cycle and has taken a bath, or performed tayamumum if some mitigating reasons prevent her from bathing. By using the word تَطَهَّرۡنَ , the Quran indicates the necessity of taking a bath. Imam Abu Hanifa, however, is of the opinion that when the maximum period for menstruation has passed, which is ten days, then stoppage of the menstrual flow is sufficient. The last words of the verse, that Allah loves those who purify themselves, draws attention to internal purity along with physical purity.

2-223 Your wives are a tilth for you, so go in to your tilth when you like, and send (good) beforehand for yourselves. And keep your duty to Allah, and know that you will meet Him. And give good news to the believers.a

نِسَآؤُكُمۡ حَرۡثٌ۬ لَّكُمۡ فَأۡتُواْ حَرۡثَكُمۡ أَنَّىٰ شِئۡتُمۡ‌ۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمۡ‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّڪُم مُّلَـٰقُوهُ‌ۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (٢٢٣)

2-223a: أَنَّىٰ – It is stated in Al-Mufradat that both state and place are relevant in  أَنَّىٰ . For this reason it is used both for اَین meaning where or what place and کَیف meaning how or in what way. According to ibn Dahak, the meaning of أَنَّىٰ in this verse is متٰی , meaning when. Taj al-Arus states that all the three meanings are evidenced by their widespread use. Ibn Abbas gives the following example: شئتم من اللیل والنھار أَنَّىٰ meaning whenever you want – day or night. This is the meaning adopted in the translation.

The Quran is a book that prescribes a complete code of conduct, and it is necessary for it to contain the required injunctions for all aspects of life. This includes the relationship between men and women. It gives all the essentials in the relationship, but it does so in a language that is not embarrassing even for the most delicate ears  This speaks to the perfection of the Quran.

Indecent stories in the Bible: The Bible, which Christians want the whole world to accept as a holy book, contains narratives with no redeeming value that would make a person blush even in the privacy of a room. In this civilized age, what Swami Dayananda wrote about Niyoga in the fourth chapter of his book Satyarth Prakash and the view he has expressed in section 43 of the chapter under girbawan sansar describes the relationship between men and women in such vulgar language that a common man would not use in polite society. But it is a miracle of the Quran that fourteen hundred years ago, an unlettered Arab describes these delicate relationships in gentle and fine words when the environment in which he lived was replete with poetry filled with vulgar descriptions of sexual relations, proudly recited in gatherings.

The rationale for the use of the word tilth in place of woman: This is another topic which for no good reason becomes the butt of criticism by filthy minded people. It is stated here that a woman is like your tilth. The comparison is meant to indicate that the object of the physical relationship between men and women is to reproduce. Since conjugal relationship during menstruation does not serve this purpose, it is disallowed during this period as it would only result in harm and possibly disease. 

The meaning of أَنَّىٰ شِئۡتُمۡ (when you like): A second reason for prohibiting conjugal relations during menstruation is given here by stating that the reason for them is the development of the human race, just as the reason for tilth is the development of seed, and since this objective is not achievable during menstruation, it is not right to have conjugal relations with a woman. Once this period is over, then conjugal relations can resume, but the objective must be kept in mind. Keeping this objective in mind, permission is given to have physical relations with one’s wives whenever, however, and wherever one wants. In the previous verse, it is clearly stated that physical relations have to be “as Allah has commanded”. Allah’s command is in accordance with the physical nature of a person and that is why Islam is a religion in accordance with the nature of humans, as in: فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡہَا‌  (..the nature made by Allah in which He has created men…). Thus, unnatural acts are proscribed here. It is a shameful act to criticize such a holy book for the use of metaphor by interpreting it in a way that is clearly against its objective and intentions.

2-224 And make not Allah by your oaths a hindrance to your doing good and keeping your duty and making peace between men. And Allah is Hearing, Knowing.a

وَلَا تَجۡعَلُواْ ٱللَّهَ عُرۡضَةً۬ لِّأَيۡمَـٰنِڪُمۡ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصۡلِحُواْ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ‌ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ۬ (٢٢٤)

 2-224a: عُرۡضَةً۬ – It is derived from عَرض for which see 2-83a, and عُرۡضَةً۬  is a hindrance that is put in front of a thing (R). A shield is also called عُرۡضَةً۬  . 

ایمان – is the plural of یَمین . The literal meaning is right hand. It is metaphorically used for oaths by virtue of raising the right hand at the time of taking an oath or entering into a covenant (R).

تَبَرُّواْ – For the meaning of برّ see 2-44a. And the meaning of بِرّ الوالدین means doing abundant good to parents (R). This is the meaning of تَبَرُّواْ here, and also in Surah Al-Mumtahanah 60:8 where the treatment of non-Muslims is the subject.

In order to discuss the issue of divorce, one affair is discussed, and continuing in the same vein another preliminary issue is now taken up. A type of divorce prevalent in Arabia was called ایلاء , mention of which occurs in the verse after next. A person would take an oath that he would not have conjugal relations with his wife. Because the Quran mentions this kind of divorce, it first states some related things about oaths as a prelude. This type of oath is classified with other such oaths in which a person takes an oath to abstain from acts of goodness, or protection of rights, or acts of reformation. The Quran stops one from taking such oaths, and also imparts a general and encompassing education not to commit to any such action that will stop one from performing acts of goodness, or results in failure to perform duties that are one’s responsibility, or to abandon efforts of reformation even if the oath is taken in the name of Allah. An oath is a covenant and when made in the name of Allah, it is a covenant with Allah. When an oath of the type described is not valid even when made with Allah because He teaches goodness and guarding of rights, then any such oath made with another person can have no validity. Those jobs whose responsibilities require confiscation of the rights of Muslim brothers or giving them pain also fall under this provision.

2-225 Allah will not call you to account for what is vain in your oaths, but He will call you to account for what your hearts have earned. And Allah is Forgiving, Forbearing.

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِىٓ أَيۡمَـٰنِكُمۡ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡ‌ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ۬ (٢٢٥)

اَللَّغۡوِ – لغو is speech not worth considering, that is, a thing said without thought and consideration. 

حَلِيمٌ۬ – The meaning of حلم is to control one’s nature and inclination from flying into a rage (R). One of the attributes of Allah is حلیم and Lissan al-Arab gives its meaning as الصبور and explains as follows: Disobedience of the disobedient does not diminish Him, nor does He lose control because of His anger.

By vain oaths is meant those oaths that may form part of one’s speech in normal parlance as a habit. The Arabs would frequently say: لا واللّٰه – بلیٰ واللّه  . Some learned friends from South Asia in order to show their literacy also frequently punctuate their speech with واللّٰه باللّٰه ثم تاللّٰه . By بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡ are meant those oaths that are taken deliberately with due consideration. It is for such oaths that expiation is mentioned in Surah Maidah 5:89.

Vain oaths prohibited: Although vain oaths that are made without thinking and due consideration are not subject to the same penalty, it does not mean that taking such oaths is not prohibited. In Surah Al-Muminun, believers are instructed to abstain from all vain talk and actions by stating: وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ (And who shun what is vain) (23:3). The sanctity of oaths is mentioned elsewhere in Surah Al-Maidah where it is stated: وَٱحۡفَظُوٓاْ أَيۡمَـٰنَكُمۡ‌ (And keep your oaths) (5:89).

2-226 Those who swear that they will not go in to their wives should wait four months; then if they go back, Allah is surely Forgiving, Merciful.a

لِّلَّذِينَ يُؤۡلُونَ مِن نِّسَآٮِٕهِمۡ تَرَبُّصُ أَرۡبَعَةِ أَشۡہُرٍ۬‌ۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬ (٢٢٦)

226a: يُؤۡلُونَ – اِلی is an article which indicates the end goal in a direction. And the meaning of اٰلَوتُ فی الامر is I was negligent in this affair. It is, as if the worker sees the final goal but does not move towards it, as in this reference from Surah Al-Imran:  لَا يَأۡلُونَكُمۡ خَبَالاً۬ (they spare no pains to cause you loss) (3:118). And ایلاء is that oath, the purpose of which is to be remiss in work or in the discharge of duty. In the terminology of the shariah ایلاء is that a man makes an oath not to have conjugal relations with his wife. That is an oath in which the rights of the wife are diminished (R).

فَآءُو – It is from فیء which means to return to a good state (R).

Oath of not having conjugal relations with wife: It is narrated by Said ibn-al-Musayyib that it was the custom in Arabia that when a husband did not like his wife, and also did not wish her to marry someone else, he would take an oath not to have conjugal relations with her, and in this way left her stuck, unable to remarry and not being properly married. The whole purpose of this was to hurt the woman. The first step in discussing the issues arising out of divorce was to do away with this obnoxious custom. The Quran has, first, stopped the custom of ایلاء by classifying it among oaths that prevents a person from righteousness and discharging duty. However, if someone was to make such an oath, he is given a period of four months to reconcile with his wife, which is stated to be a good state as is apparent from the use of the word فاء . After the passage of four months, according to some jurists, divorce is affected, but the woman has to complete the waiting period before remarrying. According to other jurists, after the passage of four months, the woman can demand of her husband either to divorce her or to reconcile. The Quranic text favors the first interpretation.

2-227 And if they resolve on a divorce, Allah is surely Hearing, Knowing.a

وَإِنۡ عَزَمُواْ ٱلطَّلَـٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ۬ (٢٢٧)

2-227a: عَزَمُواْ – عَزۡم is a firm determination to do a thing.

ٱلطَّلَـٰقَ – The real meaning of طلاق is to be released from a bond, and it is used in particular for release from the marriage contract.

The subject of divorce starts from here: Arabs were free to divorce women at will during the pre-Islamic period and there was little regard for women. The marriage contract had no sanctity, and men could divorce and take back the women at will. The Jewish laws were also relatively lax in the matter of divorce as compared to some nations, for example Hinduism which does not sanction the dissolution of marriage under any circumstance. The foundation of the Christian law of divorce is so strict that for all practical purposes, all Christian nations have abandoned it. The Bible states: “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’[a] 32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.” (Mathew 5:31-32). The legal edifice that the Christians built on this foundation was pulverized by time. There is no Christian country where this law is not discarded. Every other day laws are passed contrary to the Biblical command, and the legislators who call upon Jesus as god, gather in their Parliaments and state that the Biblical injunctions are impractical. This is not surprising because God did not come Himself to give them this shariah. Is it not shameful then to propagate this religion in the world? The reality is that when the Jews became extremely lax in the matter of divorce, Jesus, whose teachings were specific to his nation and only for an interim period, issued this command as a temporary fix knowing that the everlasting shariah will be moderate in all issues and will come later.

Islam established moderation in matters of divorce: Accordingly, Islam established the rules of divorce on the right foundation. It neither kept the permissive rules of Judaism and the pre-Islamic Arabs, nor did it uphold the strict rules of Christianity and Hinduism as practical, but instead gave such a moderate guidance that the whole world is moving towards it. Thus, it permitted divorce but subjected it to many restraints and conditions. The Holy Prophet understood the real Quranic intention, and stated: ابغض الحلال الی اللّٰه الطلاق (Of all the permissible things, the most disliked by Allah is divorce). Unless there are overwhelming circumstances, these words are a sufficient restraint for Muslims. The restrictions imposed by the Quran on divorce are mentioned later on. It is true that Quran has not established and specified the conditions which can form the basis for divorce because the law has to be spacious enough to accommodate the requirements of all nations for all times. Hence, it would not have been right to establish the reasons for divorce. Today, the Christian nations who follow the same religion, have a similarly high level of education and development, and great similarity in their economic and cultural laws cannot agree upon what conditions should trigger divorce. Islam puts forward a way that is free from any defects. It is not possible for an unlettered person of Arabia to make such a balanced law of divorce without Divine revelation when even the great civilized and educated people of today cannot do the same.

2-228 And the divorced women should keep themselves in waiting for three courses.a And it is not lawful for them to conceal that which Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the Last Day.b And their husbands have a better right to take them back in the meanwhile if they wish for reconciliation.c And women have rights similar to those against them in a just manner, and men are a degree above them. And Allah is Mighty, Wise.d

وَٱلۡمُطَلَّقَـٰتُ يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍ۬‌ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأَخِرِ‌ۚ وَبُعُولَتُہُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٲلِكَ إِنۡ أَرَادُوٓاْ إِصۡلَـٰحً۬ا‌ۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِى عَلَيۡہِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ‌ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡہِنَّ دَرَجَةٌ۬‌ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (٢٢٨)

2-228a: قُرُوٓءٍ۬‌ۚ – It is the plural of قَرء which means entering from the pre-menstrual state of purity to the state of menstruation, and because it involves both the states, that is, the pre-menstrual state and the menstrual state, it can also be used for each state individually (R). It is stated in Mufradat that any noun that requires two attributes simultaneously can also be used for each attribute individually. So ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍ۬‌ۚ  means three menstrual cycles. 

Divorce can only be granted in the period when a woman is not menstruating: Although apparently the text mentions the waiting period before women can remarry, by bringing the word قُرُوٓءٍ۬‌ۚ , it is conveyed that the first condition for divorcing is that it be given in a period when the woman is not menstruating, because the waiting period cannot begin unless the woman is in a state of purity from which the state of menstruation will follow. (This is different from the waiting period for a widow where the waiting period is given in months and days). This is also indicated in: طلقو ھن بعد تھن , and it is narrated in an authentic hadith that when Ibn Umar divorced his wife when she was having her period, the Holy Prophet expressed his displeasure and asked him to reconcile with his wife. This condition is in fact a restraint on divorce because during a woman’s period, the husband and wife are separated, and it is easier to pronounce divorce in this state. It is much more difficult during the period of conjugal relations and the love that it fosters.

The second restraint that is imposed on divorce in this passage is the waiting period after divorce. Its major purpose appears to be that a short separation may lead to an appreciation of each other, and if there is still any love left in the marriage, those emotions of love may overcome the temporary irritation that may have led to divorce. Thus, divorce is not immediate upon pronouncement but becomes final only after a lapse of about three months during which reconciliation, if possible, can be affected. Marriage without love and affection cannot fulfill its real purpose, and if there is no love, it not only destroys the morals and virtues of the husband and wife, but is also destructive of the manners and morality of their children. Sometimes there is underlying love but temporarily hatred from certain issues clouds it, and a waiting period is instituted for temporary factors to abate and the underlying love to preponderate. Another purpose for prescribing a waiting period is that if the woman is pregnant, her pregnancy is revealed, as is mentioned in the words that follow.  

2-228b: It is the plural of رَحم and is the active voice of a verb.

One apparent reason for the waiting period is described above, namely as a restraint on divorce. In the passage here, a second reason for the waiting period is described, namely that if the woman is pregnant, her pregnancy is revealed. Because children often create a strong bond of love between husband and wife, this aspect is brought up here because often the pregnancy of the wife can negate the desire for divorce.

2-228c: بُعُولَة – is the plural of بَعۡل and بَعۡل really means that which is superior to another and a husband is also called بَعۡل .

This is the third restraint on divorce. If the parties desire reconciliation during the waiting period (and reconciliation is strongly encouraged), the husband has the right to ask the wife to return to him. This is meant as an effective remedy to right any hasty action taken in the matter of divorce. Three months is a long enough period for any temporary unpleasantness to subside, and for a person to reflect and ponder with a cool mind. If there is any spark of love still in the relationship it will rekindle the love and dissipate the temporary hostility. By introducing reconciliation and bringing the word احق it is underscored, that as far as possible, all efforts should be made to restore the original relationship.

2-228d: مَعۡرُوف – is derived from عرف for which see 2-198b, and مَعۡرُوف is that affair which is desirable according to the shariah (R)۔

 دَرَجَةۗ – is منزلة or high status.

Equality of rights between men and women and men’s degree of superiority: The Quran solves two great conundrums with great finesse. The first rule it establishes is that just as men have rights against women, women have rights against men. Thus, as far as rights are concerned, there is equality between men and women. This is a fundamental truth of which other religions seem to be unaware. In fact, even the civilized nations do not fully accepted this. However, this equality of rights can create a problem as to how to maintain order in the home, because no arrangement can be maintained unless one is given some superiority over another. The household is the basic unit on which the welfare of human societies depends. Civilization means the ability to live together and it begins with the ability to live together in households. Just as there is some superiority even in egalitarian societies, similarly in household matters there is need for some superiority to maintain order even though egalitarianism is the rule. So, along with the mention of equality of sexes, it is stated that men have a degree of superiority over women as well. If the injunction is just left it at equality, harmonious living in the home would be well-nigh impossible. If the systems of organization in the world are analyzed, it men have an edge over women. Men have more courage and strength than women, even as women are more endowed with love and mercy than men, but strength and courage make men superior in governing. So, neither should men deny equal rights for women, and neither should women deny the superiority that nature gives men. This is a balance without which the peace of the house would be destroyed. Just as at the macro level, equality of rights is established and the rights of the governed over the government are recognized, similarly equality of rights are established in the household and the rights of women over men are recognized.

It is necessary to remind men about the rights of women while discussing the subject of divorce so that men may not think that since the authority to divorce is vested in them, that women have no rights. They have the same rights as men. This is the fourth restraint on men.

Surah Al Baqarah (Section 27)

2-217 They ask thee about fighting in the sacred month. Say: Fighting in it is a grave (offense). And hindering (men) from Allah’s way and denying Him and the Sacred Mosque and turning its people out of it, are still graver with Allah; and persecution is graver than slaughter.a And they will not cease fighting you until they turn you back from your religion, if they can.b And whoever of you turns back from his religion,c then he dies while an unbeliever — these it is whose works go for nothing in this world and the Hereafter.d And they are the companions of the Fire: therein they will abide.

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّہۡرِ ٱلۡحَرَامِ قِتَالٍ۬ فِيهِ‌ۖ قُلۡ قِتَالٌ۬ فِيهِ كَبِيرٌ۬‌ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَڪُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِ‌ۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَڪۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِ‌ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمۡ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمۡ عَن دِينِڪُمۡ إِنِ ٱسۡتَطَـٰعُواْ‌ۚ وَمَن يَرۡتَدِدۡ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتۡ وَهُوَ ڪَافِرٌ۬ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ فِى ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأَخِرَةِ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِ‌ۖ هُمۡ فِيهَا خَـٰلِدُونَ (٢١٧)

217a كَبِير – actually means big, but the word is frequently used in a negative sense to mean grievous, as in كَبُرَتۡ ڪَلِمَةً۬  (Grievous is the word) (18:5). In the same negative sense, كَبِيرة is used for a grievous sin (R).

صَدّ – It has the dual meaning of to turn back and stop or to cause someone to turn back and stop.

Unbelievers’ hostilities and oppression of Muslims in the sacred months: In the previous verse, fighting is enjoined on Muslims and mention is made in this verse that fighting in the sacred months is prohibited. While stating that Islam respects these sacred months, mention is also made that the unbelievers who raise this question are themselves guilty of violating all things sacred, such as preventing people from the way of Allah, from entering the Sacred Mosque, and ultimately by expelling the Muslims from the Sacred Mosque although the grant of sanctuary within the precincts of the Sacred Mosque is an established tradition amongst the unbelievers. All of these actions are referred to by the word فِتۡنَةُ in the statement that فِتۡنَةُ is graver than slaughter. This sheds further light on the meaning of the word فِتۡنَه . In at least three other places  (29:6, 4:101, 85:10) this word is used in the Quran for the persecution meted out to Muslims when they converted to Islam.

Unbelievers exploit the killing of Amr bin Al-Hadrami by Abdullah ibn Jahsh: In the second year of hijra when skirmishes between the Muslims and the unbelievers started as a result of the aggressive actions of the Makkan disbelievers, the Holy Prophet dispatched a small reconnaissance party under the command of Abdullah bin Jahsh to scout and only observe the movements of the Quraish. They spotted three members of the Quraish and attacked them. One of them by the name of Amr bin Al-Hadrami was killed and the other two were captured. This incident occurred on the last day of Jamadi-ul-Sani and it is uncertain whether the attacking party spotted the crescent for the start of Rajab before the attack. Abdullah ibn Jahsh in his statement testified that they saw the crescent only after the attack. His statement was: انا قتلنا ابن الحضرمی ثم مسینا فنظرنا الٰی ھلال رجب فلا ندری افی رجب اصبناہ ام فی جمادی . Hence this incident cannot be used to sanction fighting in the sacred months, and the prohibition of hostilities in these months remains valid and is not abrogated. Further evidence of this is provided by the fact that the Holy Prophet did not carry arms when he set out with the intention of performing Hajj in the sixth year of hijra. It was only when he saw the hostile intentions of the unbelievers that perforce he prepared to defend himself. Similarly, there is evidence from the action of the Holy Prophet in another event that fighting was proscribed in the sacred months.

217b: يَرُدُّوا  – The meaning of رَدّ  is to turn back on one’s own or to be turned away from one state to another (R).

ٱسۡتَطَـٰعُواْ – is derived from طَوع which means submission or obedience. And the necessary ingredients to bring about submission are a clear objective, a structured plan, the necessary tools, and weakness on the part of the target for submission (R). The purport of إِنِ ٱسۡتَطَـٰعُواْ‌ۚ (if they have the strength to do so) is that while all the other necessary ingredients are present and the unbelievers are exerting themselves to the fullest, there is no weakness on the part of the target. That is, the Muslims can never leave their religion. It becomes obvious that the reason why the unbelievers initiated hostilities against the Muslims was to turn them away from their religion. They first persecuted them, then turned them out from their homes, and finally pulled out their swords against them to turn them away from their religion. The accusation that Muslims waged wars to convert the unbelievers is entirely contrary to facts. If the civilized nations of today were to show even a tenth of the patience that the Muslims exhibited to avoid fighting, there would be complete peace and harmony in the world. Muslims fought wars because efforts were made to turn them away from their religion, and not that they were desirous of turning others from religion.

217c: يَرۡتَدِدۡ  – The real meaning of اِرۡتِدَاد is to turn back to the way from which one had come, as in: فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصً۬ا  (So they returned retracing their footsteps) (18:64). In particular, this word is used for leaving Islam and returning to unbelief. The word رِدّة is specific for this meaning (R).

Death is not the punishment for every kind of apostasy: The mention in this verse is of dying after apostatizing and not of killing the apostate. In verse 54 of Surah Maidah, there is mention of a person apostatizing, but even there, there is no mention of killing the apostate, nor is there mention anywhere else in the Quran of killing a person for apostatizing. In the Hadith, one narration by Ibn Abbas mentions that when some Zindeeqs were burnt in the time of Caliph Ali, Caliph Ali remarked that they should have been killed because the Holy Prophet had stated: من بدّل دینه فا قتلوہ  (Kill whoever changes his religion). It is obvious that the generality of this statement is untenable because it would mean that any person who leaves any religion to adopt another faith has to be killed. For example if a Jew converts to Christianity or a Christian converts to Islam, the person changing their religion would have to be killed. This is absurd on at the outset. Hence the words of this hadith are to be circumscribed. Ibn Abbas, the narrator of this hadith, reached maturity when wars had started, so the contextual interpretation is that only such apostates are meant who left Islam, deserted the Muslims, and joined the enemy. It was necessary to kill such renegades. Further confirmation justifying such a constraint on the generality of the statement is manifested by a decree of Imam Abu Hanifa in which he held that women are exempt from the statement. The only reason for this can be that women did not participate in fighting, and the Holy Prophet had forbidden the killing of women on the same grounds. The killing of apostates cannot be justified either from the punishment meted out in a hadith narrated by Aqil. The concerned people punished in this hadith were a group that professed Islam in the presence of the Holy Prophet and later made the excuse of being sick. The Holy Prophet gave them permission to reside outside the city at a place where camels belonging to the state were kept so that they may regain their health by drinking fresh camel milk, and the salubrious effect of clean air. But they killed the keepers of the camels and absconded with the camels. Their punishment was for murder and dacoity and not for apostasy. In addition, if any apostate in Madinah was declared to be deserving of death, then it was because those who apostatized joined the ranks of the enemy bent on exterminating Islam. The condition of the Muslims at the time was like a force camping in a battlefield during a state of war, and there is a hadith in which the Companions complained that they had to keep armed day and night. The meaning of apostasy at that time was akin to joining the enemy. Any person who deserts his force and joins the enemy is subject to the death penalty even now. It is evident from the Treaty of Hudaybiyyah that the apostates were not to be killed in a time of peace because the Holy Prophet agreed to a clause in the treaty that any apostate who joined the unbelievers did not have to be returned to the Muslims. If the Quran had prescribed death as a punishment for apostasy, the Holy Prophet would never have agreed to such a condition. So, the statement من بدّل دینه فا قتلوہ  appears to be specific to conditions where apostacy means joining forces with the enemies if Islam, because no one can subscribe to a meaning so generic in its application.

The marriage of every apostate is not annulled: It was shown that death as a penalty for apostasy is not justified either by the Quran or Hadith, and just as imposing that penalty is not correct, so too are incorrect various decrees (فتویٰ ) that jurists have issued that rest on apostasy being an act punishable by death. This is particularly so in this day and age when a large number of Muslims live in non-Muslim states. According to these decrees, an apostate forfeits all rights, and based on this it is held that an apostate’s marriage is annulled. The British colonial government did not accept the basic premise of this decree that an apostate forfeits all rights. However, they did accept a corollary flowing from this basic premise that the marriage of an apostate stands annulled. This was a flawed decision. The two logical options were either to accept the entire decree in entirety or to reject it in entirety, and since the first option was not acceptable to the British courts, the option to reject should have been accepted. The condition of the Muslim ulema was pathetic. They witnessed Muslim women converting to Christianity merely to obtain divorce, but they were silent, afraid to challenge the decree of the jurists. They did not realize that the decree of the jurists could not be implemented in colonial India, and so implementing just one part of it that was highly detrimental to the Muslim nation was a travesty. There is no injunction in the Quran that an apostate’s marriage is annulled. There is only a decree of the jurists, but when the fundamental basis of the decree is not accepted by the courts, that is, the courts do not consider all rights of an apostate forfeited, then accepting its offshoot that the marriage is annulled is merely damaging the interest of Muslims. Is it not the duty of the Muslim ulema to raise their voices against a supplementary provision when the foundation on which it rests is not accepted? In normal circumstances, if a wife converts to Christianity, the marriage is not annulled because it is permissible for a Muslim man to marry a Christian woman, but if the man becomes a Christian, then his Muslim wife stands divorced because a Muslim woman is not permitted to marry a Christian man.

217d: حَبِطَتۡ  – The real meaning of حَبۡط is that an animal eats excessively to the point its stomach becomes distended (R). In other words, the eating does not benefit the animal. The meaning of  حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُ is the failure of an action to be of use, or to provide any benefit. Imam Raghib states that the failure of an action may be in three ways: First, worldly actions that yield no benefit in the Hereafter–person trades or manufactures merely to earn money. He gives the example of this as: وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٍ۬ فَجَعَلۡنَـٰهُ هَبَآءً۬ مَّنثُورًا  (And We shall turn to the work they have done, so We shall render it as scattered motes) (25:23). A second example is the state of the Christian nations: ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُہُمۡ فِى ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّہُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا۔۔۔ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ (Those whose efforts goes astray in this world’s life, and they think that they are making good manufactures …so their works are vain) (18:104-105). By the use of the words ضَلَّ سَعۡيُہُمۡ is indicated that their craftmanship is only confined to this world and will only benefit them here but in the Hereafter, it will be of no use. The second situation of حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُ explained by Imam Raghib is that although the actions are of a type designed for the Hereafter, the intention of the person performing the action is not to seek the pleasure of Allah. He illustrates this by an example from the Hadith where it is stated that a person would be told that he read the Quran just so that people may call him a qari, and so his reading the Quran would be of no use to him now. The third situation is that the actions are good and are performed with the right intention, but by comparison the person’s evil deeds preponderate (R). In this situation, the righteous actions by virtue of their paucity will not help the person to achieve the objective for which he performed the good action. An analogy to illustrate this is that thirst cannot be quenched by a drop of water. Besides this, there are two other ways in which the deeds may be in vain, that is be حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُ . One حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُ is specific to the deeds of the opponents of prophets. Prophets come in the world to spread the truth, but their opponents try to nullify their mission. However, their actions for this purpose are rendered in vain because it is necessary for Truth to prevail in the world. In surah Al-Imran, mention is made of the attempt to kill prophets and righteous people and then it is stated: أُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ فِى ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأَخِرَةِ (Those are they whose works will be of no avail in this world and the Hereafter) (3:21). The other way is the one mentioned here. A person is Muslim and performs good deeds but then apostatizes and opts for an evil way. His previous good actions are wasted because his life took an evil turn.

2-218 Those who believed and those who fled (their homes) and strove hard in Allah’s way — these surely hope for the mercy of Allah. And Allah is Forgiving, Merciful.a

   إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يَرۡجُونَ رَحۡمَتَ ٱللَّهِ‌ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬ (٢١٨)

2-218a: هَاجَرُواْ – ھَجۡر and ھِجۡران is the separation of one person from another, whether it is physically, or an inability to communicate, or the growing apart of hearts (R). مھاجرة  is to disassociate with one another, and the apparent meaning of it is to migrate from an area controlled by unbelievers to an area controlled by believers (R), as for example the migration of the Holy Prophet and his companions from Makkah to Madinah. Although there were unbelievers in both cities, Makkah was at the time, the abode of the unbelievers (Dar ul Kufr) because the Muslims were persecuted there. Imam Raghib states that the real necessity for physical migration arises when one forsakes evil desires, bad morals and transgressions. This is migration for a spiritual purpose which is indicated in the following hadith: المھاجر من ھجر ما نھی اللّٰه عنه (A refugee is one who abandons those things that Allah has forbidden).

جَـٰهَدُواْ – جھَد and جُھد means strength and toiling. And جھاد and مجاھدہ means to expend strength and wealth in defending against an enemy (R). Imam Raghib states that jihad is of three kinds, jihad against a physical enemy, jihad against Satan, and jihad with your own self (nafs).  All three kinds of jihad are included in the verse here, as also in verses: وَجَـٰهِدُواْ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ (And strive hard for Allah with due striving) (22:78) and وَجَـٰهِدُواْ بِأَمۡوَٲلِڪُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ فِى سَبِيلِ ٱللَّه (…and strive hard in Allah’s way with your wealth and your lives (9:41). He further cites a saying of the Holy Prophet: جاھدوا اھواء کم کما تجاھدون اعداء کم (Strive against your desires like you strive against your enemies). In the explanation of the word, ھجر, he cites a hadith رجعتم من الجھاد الاصغر الٰی لجھاد الاکبر   (You have returned from a lesser jihad to a greater jihad), where the reference to the lesser jihad is to the fight against the enemy and the reference to the greater jihad is to the fight against your own desires. A similar sentiment is expressed in the Quran:  وَجَـٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادً۬ا ڪَبِيرً۬ا  (…and strive against them (disbelievers) a mighty striving with it (the Quran).) (25:52). There is a similar injunction about jihad with the hypocrites although no war occurred with them.

The best jihad and migration: This verse tells us that belief on its own is not sufficient. Besides belief, abandonment of unrighteous deeds and striving with full strength in the way of Allah are necessary ingredients for those who hope for Allah’s mercy. Migration from evil to righteous deeds and jihad with one’s desires is an option always available to a person. Whereas the necessity for migration from an abode of unbelief to a place of belief or the need to fight against an enemy are things that occur rarely. When the need for Allah’s mercy is ever present, the jihad and migration meant here must also be of the kind whose opportunity is ever present. Failure to understand the significance of this jihad and migration is making Muslims today unmindful of reforming themselves and propagating Islam. Rather their entire emphasis is on fighting and leaving their country. The Companions of the Prophet first undertook jihad on their desires and migrated from evil to righteous deeds, and it was only subsequently that they got permission to physically migrate and to fight with the sword. For the Muslim nation to progress as a living entity, the Muslims need to wage jihad on their desires and migrate from evil to righteous deeds first. It is not possible to succeed by putting first what should come later.

2-219 They ask thee about intoxicants and games of chance.a Say: In both of them is a great sin and (some) advantage for men, and their sin is greater than their advantage.b And they ask thee as to what they should spend. Say: What you can spare.c Thus does Allah make clear to you the messages that you may ponder,

    يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ‌ۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٌ۬ ڪَبِيرٌ۬ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَڪۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَا‌ۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلۡعَفۡوَ‌ۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأَيَـٰتِ لَعَلَّڪُمۡ تَتَفَكَّرُونَ (٢١٩)

2-219a – The real meaning of خَمۡرِ is to cover a thing, and for this reason a shawl worn as an outer covering is called خِمار , whose plural form خُمُر is a word used in the Quran: وَلۡيَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ  (And let them wear their head coverings…) (24:31). And intoxicants are called خَمۡرِ because they shroud the rational center of a person’s intelligence (R), that is, a person is unable to act rationally. It is also stated in Mufradat that some consider all intoxicants to be included in خَمۡرِ while others consider only wine made from grapes and dates. The latter view is based on a statement made by the Holy Prophet that خَمۡرِ is from these two trees, that is date tree and grape vines. It is obvious from the Holy Prophet’s statement: الخمر من ھاتین الشجرتین that this is not a complete list, but just an example of the two most common sources of wine. In Taj al-Arus, it is stated that the real meaning of الخمر is الخمر ما اسکر , that is, خَمۡرِ is that which intoxicates, and this is followed by a discussion of the controversy regarding its meaning. The opinion of Imam Abu Hanifa is that خَمۡرِ is only from grapes, while Jamhur holds that خَمۡرِ is whatever intoxicates. The latter view is held to be correct in Taj al-Arus which also contains a statement by Caliph Umar that خَمۡرِ was banned during the Madinah period. Now, the wine in Madinah was not made from grapes but from بُسر and تَمر , that is fresh and dried dates. So, the real meaning of  خَمۡرِ is all intoxicants.

ٱلۡمَيۡسِر – میسر is a verbal noun and it means gambling, This meaning may be because یُسۡر means ease and in gambling money can be won easily. Or it may be because یسر means to be or become small or little, and میسر was a practice among the pre-Islamic Arabs where a camel was slaughtered and its meat split into ten or twenty-eight portions; then ten arrows were taken and numbered one to seven while three arrows were left unnumbered. Ten persons would participate in this game, and each would draw an arrow. If the game was played with twenty-eight shares, a person who drew an arrow numbered seven would get seven shares, the one who drew six would get six portions, and so on. The persons who drew the unnumbered arrows would get nothing. This is akin to today’s lottery. So, میسر includes lottery and all forms of gambling.

What is the relationship between خَمۡرِ and میسر and the ongoing topic of war? Intoxicants destroy intelligence, gambling destroys wealth, and both result in enmity and conflict. Hence the two are mentioned together. The relationship of both with war is that in actuality both intelligence and wealth do not provide safety in war, but oftentimes, in a situation of war, intoxicants are consumed or provided abundantly so that soldiers may fight blindly. The momentary courage that is produced as a result of intoxication destroys genuine bravery. Hence intoxicants are forbidden. The pre-Islamic Arabs often gathered wealth through gambling to bear the expenditure of war. This practice is akin to the present-day lottery. It is for this reason that immediately after the injunction forbidding gambling, the question is raised about what to spend.

2-219b Intoxicants and gambling are two dangerous diseases of civilized nations, particularly the Christian nations, and their remedy is not prescribed by any religion except Islam. There are some evils whose deleterious effects are so easily apparent that they are universally recognized, but there are other evils whose deleterious consequences manifest only after a long time and thus they evade widespread recognition. Wine belongs to the latter category of evils. It is for this reason that the only perfect religion, Islam, recognizes the ill effects of intoxicants and bans their ingestion. Judaism does not contain any prohibition against wine and in some places even praises it. For example, see Judges 9:13, II Samuel 16:2, Proverbs 31:6. The sages of Judaism went so far as to say that medicines are needed where there is no wine. Amongst the Hindus , imbibing wine is justified on the basis of their Holy Scriptures. Wine is one of the ritual offerings to the gods in Yajurveda. In the Laws of Manu, also known as Manusmriti, it is stated that: “There is no sin in the eating of meat, nor in wine,” (Manusmriti 5.56). It is also evidenced from Manusmriti that there is no sin in drinking wine at some religious festivals. Christianity crosses all limits by making the drinking of wine almost a foundation of their religion. In the Gospel by John (2:1-11), the very first miracle of Christ is described as the conversion of water to wine by Jesus when the wine ran out at a wedding before the guests were fully drunk. Jesus stepped in to solve this problem. It may be said that this incident reflects the future history of Christianity in that this nation will drink wine in place of water. Even more significant than this is that to remain a Christian a person must imbibe wine at least once every year. In the eucharist celebration, wine is a necessary ingredient, and a gulp of wine symbolizing the blood of Christ is declared the foundation of Christian unity. Thus, this assemblage of Christianity has at its foundation a piece of bread and wine. It is true that apart from Christianity, righteous and holy men in all religions keep aloof from drinking wine even though they may not be able to persuade others to do so. Among the Jews, there were two sects who did not drink wine. But to permanently decapitate the beast of drinking, a formidable spiritual power was needed that had not been granted to any other except the Holy Prophet. To save a single person from alcoholism is a difficult job, but the Holy Prophet’s spiritual prowess was so formidable and perfect that he instantly cleansed a whole nation and the entire country not just from wine, but even from the equipment for making wine. He accomplished this feat despite the fact that in pre-Islamic Arabia wine was imbibed so extensively that it is difficult to find another historical parallel of such widespread use of drinking except perhaps in the current situation in Europe. No sooner was the injunction forbidding the use of wine given than wine began to flow through the streets of Madinah like rainwater. People consider miracles to be acts that defy natural laws, but what can be a greater miracle than this which in an instant rid humanity from this evil. Thirteen hundred years after the Holy Prophet, the Americans tried to rid this evil by a constitutional amendment, but prohibition did not last long. Even in the short span it existed on paper, it was effectively bypassed through illegal means. This just goes to show the difference between the spiritual prowess of the Holy Prophet who instantaneously got rid of this evil versus the man-made resolutions which were unenforceable even as written law.

The wisdom in forbidding consumption of wine by stages: It is true that the ban on drinking wine was accomplished by stages. This was primarily because Islam understands the human psyche. In this respect, drinking was an exception because such gradual elimination is not found in respect of injunctions forbidding other evils. The first stage of the ban was an informative lesson that there are certain benefits of drinking because of which people adhere to this habit even to this day, but its detriment is much greater than its benefit. The next step was an injunction not to go near prayers in a state of intoxication: لَا تَقۡرَبُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَـٰرَىٰ (…go not near prayer when you are intoxicated…) (4:43). This was meant to convey that communion could not be established with Allah in a state of intoxication. The final injunction banning drinking was given in Surah Al-Maidah. Intoxicants are called رِجۡسٌ۬ (uncleanness) and the devil’s work, and the injunction was given: فَٱجۡتَنِبُوهُ (so shun it), and the injunction ended with a reproof: فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَہُونَ (Will you then keep back?). Thus, there is great wisdom in banning this evil by stages.

Intoxicants in any amount are forbidden: It is worth remembering that although the ban on خَمۡرِ is primarily because of its intoxicating properties, all other intoxicants are included in this ban. This prohibition is general, and it would be wrong to conclude that drinking wine in a small amounts that do not intoxicate is permissible. The specificity of the reason does not negate the generality of the injunction. The hadith is clear on this point: حرمت الخمر لعینھا قلیلُھا و کثِیرُھا , that is wine by its nature is forbidden whether in small quantity or large quantity. It is also stated: ما اسکر کثیرہ فقلیله , that is, a thing that intoxicates in a large amount, is also forbidden in small amounts. Similarly, finding excuses for drinking different types of wine is clearly a violation of the Quranic injunction. However, the use of alcohol for medicinal purposes is not forbidden because even poison in small amounts can be administered for therapeutic reasons. There is a hadith which states not to use what is forbidden as medicine. However, in a situation of necessity, even pork is allowed, so necessity overrides the general ban on intoxicants.

2-219c ٱلۡعَفۡو – The literal meaning of عفو is to resolve to take a thing, and the word is used for a thing that is easy to take. Imam Raghib takes the meaning of عفو to be: ما یَسۡھل انِفاقُه , that is a thing that can be easily spent. Ibn Umar and most commentators of the first generation after the Holy Prophet explainn its meaning as wealth that is surplus to the needs of one’s family. Ibn Kathir states that some have taken it to mean things in good condition and honestly earned, and being, as it is, in juxtaposition with the ill-gotten wealth of gambling, this meaning is most appropriate. Wealth in excess of one’s need is also a befitting meaning; in support of which, there is also a hadith in Sahih Muslim in which the Holy Prophet said about the disposition of sadaqa: “Start with yourself and spend it on yourself, and if anything is left, it should be spent on your family, and if anything is left (after meeting the needs of the family) it should be spent on relatives, and if anything is left from the family, it should be spent like this and then this,” indicating in front of you, on your right and on your left. The teachings of Islam are very practical, and do not ignore human needs. After fulfilling one’s personal needs and that of family and children, if a person spends the rest in the way of Allah, it would be indeed an action of great virtue. If the Muslims were to follow these instructions, they would have millions of rupees in their possession that they could spend on the needs of religion.

2-220 On this world and the Hereafter. And they ask thee concerning the orphans. Say: To set right their (affairs) is good; and if you mix with them, they are your brethren. And Allah knows him who makes mischief from him who sets right. And if Allah pleased, He would have made matters difficult for you. Surely Allah is Mighty, Wise.a

    فِى ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأَخِرَةِ‌ۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡيَتَـٰمَىٰ‌ۖ قُلۡ إِصۡلَاحٌ۬ لَّهُمۡ خَيۡرٌ۬‌ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمۡ فَإِخۡوَٲنُكُمۡ‌ۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِ‌ۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعۡنَتَكُمۡ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ۬ (٢٢٠)

2-220a: تُخَالِطُوهُمۡ – is from خَلط which means to mix the parts of two or more things. A friend, a partner or a neighbor are called خَلِیط (R). Thus, مخالطت means partnership and mutual social intercourse.

اخوان – It is the plural of اخ and is spoken of a person with whom one shares a father or mother or both, but is also metaphorically spoken of someone with whom one shares a tribe, or religion, or industry, or affair, or love (R).

اعۡنَتَكُمۡ‌ۚ –  معانتة and مُعاندَة are the same, but معانتة shows more intensity because it is مُعاندَة in which there is fear and potentially even death, and عَنَتis involvement in an affair in which there is danger of being fruitless. (R). And عَنَت is used in several senses and may mean hard work, mischief, perish, sin, fault, or adultery (N). Its use in the Quran occurs in: ذَٲلِكَ لِمَنۡ خَشِىَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡ‌ (This is for him among you who fears falling into evil) (4:25), وَدُّواْ مَا عَنِتُّمۡ  (They love that which distresses you) (3:118) عَزِيزٌ عَلَيۡهِ مَا عَنِتُّمۡ (…grievous to him is your falling into distress) (9:128). And عَنَت in: وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَىِّ ٱلۡقَيُّومِ‌ (And faces will be humbled before the Living, the Self-subsistent) (20:111) is used in the sense of disgrace and submission (R), that is, will be humbled.

 يَعۡلَمُ ٱلۡمُفۡسِدَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِ – Because to distinguish or differentiate between two things is included in the meaning of علم, hence مِنَ appears in some cases as its personal pronoun. In such a situation, the meaning is generally to differentiate.

By setting right the affairs of the orphans is meant that they should be included in societal intermingling, such as dining, lodging, and partnering in trade. This is specifically mentioned because there were prior injunctions about strictly guarding the assets of orphans. Keeping the orphans totally separate would give rise to many problems and also would be difficult for guardians. Hence permission is given to set right their affairs. Even more important than the physical aspects of boarding, lodging, and partnering in trade, is the need to have a system which would enable them to develop good social and moral values. According to Abu Muslim, مخالطت is used in the sense of مصاھرت , that is, those relationships that arise from marriage. These days, orphanages run by Islamic institutions function in a way that the orphans are kept apart from the rest of society. The environment is such that it keeps reinforcing that they are without parents and this has a deleterious effect on their morals. It would be much better if they were integrated with the rest of students. Even worse is when orphans are sent out to beg for money in bazaars and railway stations by pleading their orphan status. This is totally against the teaching of Islam.

2-221 And marry not the idolatresses until they believe; and certainly a believing maid is better than an idolatress even though she please you. Nor give (believing women) in marriage to idolaters until they believe, and certainly a believing slave is better than an idolater, even though he please you. These invite to the Fire and Allah invites to the Garden and to forgiveness by His will and He makes clear His messages to men that they may be mindful.a

وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَـٰتِ حَتَّىٰ يُؤۡمِنَّ‌ۚ وَلَأَمَةٌ۬ مُّؤۡمِنَةٌ خَيۡرٌ۬ مِّن مُّشۡرِكَةٍ۬ وَلَوۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡ‌ۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤۡمِنُواْ‌ۚ وَلَعَبۡدٌ۬ مُّؤۡمِنٌ خَيۡرٌ۬ مِّن مُّشۡرِكٍ۬ وَلَوۡ أَعۡجَبَكُمۡ‌ۗ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ‌ۖ وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ وَٱلۡمَغۡفِرَةِ بِإِذۡنِهِۦ‌ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ (٢٢١)

2-221a: تَنكِحُواْ – Its root is نکح and the real meaning of نکاح is the marriage tie, that is marriage between a man and a woman, but colloquially it is also used for an adulterous relationship (R).

     امة – Its root is امو and اَمَة means a woman slave.

عَبۡد – The meaning of عبُودِیَّة is تَذَلّل, to be humbly submissive. And عبد is used in four senses. First, it denotes a slave, and its plural is عَبِید . Second, to bring into existence, and this use is for Allah only, as in: إِن ڪُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحۡمَـٰنِ عَبۡدً۬ا  (There is none in the heavens and the earth but comes to the Beneficent as a servant) (19:93). Third, in the sense of worship and service, and this عَبۡد is of two types; one is ,عَبۡد ٱللَّه , that is, those who serve just Allah, as in: عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ – نزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِه القرٰان –  إِنَّهُ ۥ كَانَ عَبۡدً۬ا شَكُورً۬ا . Wherever there is a mention of righteous persons as عَبۡد , it is in the sense of عابِد and عابِد is more informative than عَبۡد. The other is in the sense of those who become enamored by this world and become its servants with the sole objective of gaining wealth and the goods of this world. An example of this use is the saying of the Holy Prophet in which he said: تَعِسَ عبدُ الدِرھم تَعِسَ عبد یلدیۡنار  , and عَبۡد in the sense of عابِد has for its plural عبادآتی. Here عَبۡد is in the sense of a slave (R).

 مَغۡفِرَةِ – For غفر see 199a. مَغۡفِرَةِ here is in the sense of protection because مَغۡفِرَةِ is used after جَنَّة . Allah calls towards paradise and protection, which highlights the high status of مَغۡفِرَةِ . Certainly, the protection of Allah is a much higher standing than merely forgiveness of sins because one enters into heaven after the sins are forgiven but protection is needed even after entering heaven.

The injunction prohibiting matrimony with polytheists: It became necessary to forbid matrimonial relations, which require love and affection, with polytheists because of the state of war, but the injunction given in it is general and applicable to all polytheists. Thus, marriage between a polytheistic man and a believing woman or a believing man and a polytheistic woman is forbidden. The situation regarding such marriages which existed at the time of revelation is dealt with in Surah Al-Mumtahanah. In another place in the Quran, Muslim men are allowed to marry women who are from the followers of the Book, but marriage with polytheistic women is proscribed in all situations. 

Practical manifestation of disgust with polytheists: The Quran terms polytheism as the foundation of all evil, and so it systematically exterminated each and every rite associated with polytheism, even to the extent of prohibiting food which was dedicated to their gods. Even social relations with polytheists were stopped so that neither a Muslim woman is allowed to cohabit with a polytheistic man, nor a Muslim man is allowed to cohabit with a polytheistic woman. In this very practical way, Muslims were taught to loath polytheism. Those who follow polytheistic practices from among the followers of the Book, like the Christians who consider Jesus to be god, are included in this prohibition. Marriages with Christian women who considered Jesus to be god was a major reason for the downfall of the Turks. The violation of God’s injunctions casts Muslims into this worldly fire. By a complete repudiation of polytheism, Allah invites the believers to His protection and paradise. According to some jurists, the followers of the Book are not included among the polytheists, and the injunction prohibiting marriage with polytheists applied specifically to the polytheists of Arabia. So, according to them, marriage with Christian women is permissible even if they are polytheists.

It is a sad state of affairs that Muslims who were given these injunctions to totally divorce themselves from all polytheistic rites are today fully indulging in such rites. Muslims were put in charge of exterminating such rites from other religions but sadly they are now the victim of these rites themselves.

Surah Al Baqarah (Section 26)

2-211 Ask of the Children of Israel how many a clear sign We gave them! And whoever changes the favour of Allah after it has come to him, then surely Allah is Severe in requiting (evil).a

سَلۡ بَنِىٓ إِسۡرَٲٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَـٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٍ۬‌ۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ (٢١١)

2-211a سَلۡ –  includes everyone addressed. The meaning is not that every person should necessarily ask the Children of Israel, but that Bani Israel particularly and others generally should reflect on the many signs that were given to them.

بَيِّنَةٍ ايَةِۭ – What were these clear signs? Foremost were the prophecies generationally prevalent in their scriptures about the coming of the Holy Prophet. Second, were the signs regarding the truthfulness of the Holy Prophet which they could see because as the followers of the Book, they were familiar with the traditions of prophets.

يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ – The favor of Allah is Islam (IJ) By change is meant rejecting the favor of Allah. This rejection is termed change because Bani Israel changed an article of their belief which they had accepted previously, that is they rejected the coming of the Last Prophet. The Muslims too reject this favor because they profess belief, but their actions belie it.

The last ruku ended with the unbelievers demanding a sign of their demise. Their stance is that if this Prophet is genuine, why are they not destroyed even though they are trying to destroy him. This ruku starts by stating that many signs of the Prophet’s genuineness have been manifested, then why do they not accept them instead of demanding their own destruction. 

2-212 The life of this world is made to seem fair to those who disbelieve, and they mock those who believe. And those who keep their duty will be above them on the Day of Resurrection. And Allah gives to whom He pleases without measure.a

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ‌ۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ‌ۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ۬ (٢١٢)

2-212a زُيِّنَ – زان or زین – is said of a thing that manifests or enhances beauty, whether by word or action (R). The passive tense of the verb shows they like this beauty and their hearts are attracted to it, and they do not rise above it. Who makes this fair seeming to them? It is their own base desires and low mentality. Allah has imputed the beauty of good things to Himself, as in: وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡإِيمَـٰنَ وَزَيَّنَهُ ۥ فِى قُلُوبِكُمۡ  (But Allah has endeared the faith to you and has made it seemly in your hearts) (49:7), and the attraction for evil things to Satan, as in وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَـٰنُ مَا ڪَانُواْ يَعۡمَلُونَ  (And the devil made all that they did seem fair to them) (6:43), (وَڪَذَٲلِكَ زَيَّنَ لِڪَثِيرٍ۬ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِڪِينَ قَتۡلَ أَوۡلَـٰدِهِمۡ شُرَڪَآؤُهُمۡ) And thus their associate-gods have made fair-seeming to many polytheists the killing of their children) (6: 137). 

يَسۡخَرُونَ – The meaning of سخر is to mock a person and to make him subordinate to the mocker or to make him work for the mocker. The word is used in both these senses. The mocking of the believers by the unbelievers was out of derision because they had given up worldly respect, wealth, and inheritance for the sake of their faith. For those in whose eyes worldly wealth and provisions is everything, they are unable to respect a community that is poor. They probably also would have mocked because the believers were promised great victories but their current situation appeared dismal. Towards the end, it is stated again that Allah will grant them so much wealth and victories that the unbelievers cannot even imagine. And so it happened that the Arabs, who lived in a society where numbers finished at one thousand, came individually to possess wealth worth millions.

وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ‌ – On the great Day of Requital, when all reality becomes manifest, it will become apparent that greatness does not lie in the possession of wealth but in the degree of righteousness, that is, in fulfilling the rights of Allah and the rights of men, in obeying the right rules, and by following justice and truth. The Quran does not denounce the life of this world and its provisions, as is stated in: قُلۡ مَنۡ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخۡرَجَ لِعِبَادِهِ (Say: Who has forbidden the adornment of Allah, which He has brought forth for His servants) (7:32). What the Word of Allah denounces is to make the life of this world as the objective of existence, and to consider eating and drinking as the real purpose of life. Those who love the life of this world to the extent that they mock those who pursue truth and justice because they are poor, stray far from the real purpose of life. It is therefore emphasized that real greatness lies in inculcating high morals and not in amassing wealth. The Christian nations fell into the misconception that the life of this world is the ultimate objective, and are making every effort to grab the worldly resources of Muslims. If Muslims would only inculcate the moral values of the Quran, they would be able to witness their own greatness even in this world.

2-213 Mankind is a single nation. So Allah raised prophets as bearers of good news and as warners, and He revealed with them the Book with truth, that it might judge between people concerning that in which they differed. And none but the very people who were given it differed about it after clear arguments had come to them, envying one another. So Allah has guided by His will those who believe to the truth about which they differed. And Allah guides whom He pleases to the right path.a

 كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً۬ وَٲحِدَةً۬ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَـٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ‌ۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَـٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡ‌ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦ‌ۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ۬ مُّسۡتَقِيمٍ (٢١٣)

2-213a كَانَ – is used in several different ways. It is used to describe things that have passed. In defining the attributes of Allah, it is used to bear testimony to His eternal existence, as in: كَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيما  and when it is used to describe a particular quality in a thing, it indicates that that quality is an integral part of that thing as in: کان الانسان کفورا and كَانَ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَڪۡثَرَ شَىۡءٍ۬ جَدَلاً۬ which would be translated as: Surely, man is ungrateful, and man is in most things contentious respectively (R). Similarly, in كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ  the meaning is: You are the best nation, and that is the meaning here.

يَحۡكُمَ – The meaning of حُکم is to stop someone so as to correct or reform him. And to give a حکم is to judge whether a particular thing is this way or not, regardless of whether such a judgment is mandated or not (R).

The general rule about the coming of prophets: This verse is explained in two different ways by commentators. One is that in the beginning all persons were pious but subsequently there were contentions, the settling of which required prophets to be sent.  Some other commentators take its meaning to be that previously all the people were astray and Allah sent His prophets to separate the good from the bad. But both these meanings are contrary to the Quran because Allah clearly outlines the system of discernment and guidance which was established through the prophets as starting at the time of Adam. By adopting the meaning of كَانَ explained above, the meaning of this verse becomes clear. All of mankind is one community, and Allah’s deals with all in the same way, by sending His prophets to all of them. Allah did not discriminate by depriving some nations of prophets and selecting one to send prophets to, as was the belief of Bani Israel. It is further stated that all the prophets gave good tidings of success to the followers of truth, and warnings of ultimate failure and chastisement to the opponents of truth. Allah gave a Book to every prophet so that disagreements among the people may be settled according to it. In spite of this, people differed after the coming of prophets.

Need for the coming of the Holy Prophet: The Holy Prophet was sent to put a final end to disagreements about guidance. His followers were given the right guidance and they were charged with the establishment of a great truth. This meaning of this verse is further corroborated by the Hadith. According to a narration by Hazrat Ayesha, when the Holy Prophet got up at night, he would pray in the following words: اللّٰھم ربّ جبریل و میکال و اسرافیل فاطر السمٰوات و الارض عالم الغیب و الشھادة انت تحکم بین عبادك فیما کانو افیه یختلفون اھدنی لما اختلف فیه من الحق باذنك انك لتھدی من تشاء الیٰ صراط مستقیم (O Allah! The Lord of Gabriel, Michael and Raphael, the Originator of the Heaven and earth, the Knower of the seen and unseen, Thou judges those things about which Thine servants differed; with your permission guide me in these matters about which there is contention in matters of Truth. Surely, Thou guidest to the right path whom Thou pleasest). The words of the latter part of the verse and the hadith are very similar, and it shows that the Holy Prophet considered himself and his followers as the object of this verse. So, the meaning of the verse would then be: Prophets came in all nations to resolve contentious matters, but their followers differed and Allah sent the Holy Prophet to settle these differences; why, then, do you oppose him?

One other matter about which this verse provides evidence is that Allah made every prophet a bearer of glad tidings and also a warner with a revealed a Book with every prophet. So, there cannot be a prophet without a Book, just as there cannot be a prophet unless he is the bearer of good news and a warner. The words أَنزَلَ مَعَهُمُ show categorically that a Book is revealed to every prophet, and that every prophet is a judge. That is, he has the authority to decree on the basis of his revelation, which is his Book, all contentious matters. For this reason, it is stated elsewhere in the Quran: لیطاع باذن اللّٰه that is, he is the one to be obeyed, not the one who has to obey.

2-214 Or do you think that you will enter the Garden, while there has not yet befallen you the like of what befell those who have passed away before you. Distress and affliction befell them and they were shaken violently, so that the Messenger and those who believed with him said: When will the help of Allah come? Now surely the help of Allah is nigh!a

أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُم‌ۖ مَّسَّتۡہُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ ۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِ‌ۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ۬ (٢١٤)

2-214a مَّثَلُ – it’s meaning is explained in 2-17a but sometimes its purport is the attribute of a thing (R). This is the sense here, that is, faced the condition of.

زُلۡزِلُواْ – The actual meaning of زلزال is to shake violently, and it is a metaphor for the coming of afflictions (T). The meaning of اصابت القوم زلزلة (literally the nation was struck by an earthquake) in Lisan al-Arab is the diminution and cautioning of the nation, and the meaning of زلزال in Taj al-Arus is given as calamity or violent events. A statement in Hadith runs: اللّٰھم اھزم الاحزاب و زلزلہم and Ibn al-Athir has translated it as: “Make their action unsustainable and a source of consternation and perplexation for them.” The Quran states in a description of the battle of Ahzab: هُنَالِكَ ٱبۡتُلِىَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَزُلۡزِلُواْ زِلۡزَالاً۬ شَدِيدً۬ا (There were the believers tried and they were shaken with a severe shaking) (33:11). So the meaning of زُلۡزِلُواْ here is severe distress or in particular the hardships associated with battle. 

Difficulties in the way of establishing the truth: When the Muslims were informed that a great task had been entrusted to them of removing the religious strife among nations, it was also pointed out that the establishment of truth is not an easy task and that they will have to face many difficulties. They had to face great difficulties to establish truth on a minor scale, but now they must be prepared to face much greater difficulties for this great event. The ability to face difficulties is the key to success, and snags and impediments cause a person to mature and reach perfection. Without going through this process, how can a person enter paradise? The question in this verse is about entry into paradise but in response they are told that the help of Allah is nigh. When the assistance of Allah comes and makes the believers successful in achieving their desired objective, this constitutes nothing short of paradise for them. There is a clear indication in this verse of the coming battles.

What is the nature of Allah’s help: When resources are insufficient, and failure encircles one from all directions, and the power of the opponent keeps on increasing, the believers who trust in the promises of Allah cry out, “when will the help of Allah come?” It is precisely then that the help of Allah comes, and Allah creates circumstances that amaze the world, and what appeared to be impossible comes to pass.

 2-215 They ask thee as to what they should spend. Say: Whatever wealth you spend, it is for the parents and the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer. And whatever good you do, Allah surely is Knower of it.a

يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ‌ۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٍ۬ فَلِلۡوَٲلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَـٰمَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ‌ۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٍ۬ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ۬ (٢١٥)

2-215a خَيۡرٍ – The meaning of خیر as abundant wealth is explained in 2-179a. But wealth that is accumulated by praiseworthy means is called خیر (R).

Need for spending: As mention was made of facing difficulties, and indication was given of coming wars, it became necessary to reference the need for spending wealth. The verse first alludes to spending wealth, then to doing good and then informs us that using one’s capacities for good causes is also included in this idea of spending. What to spend? The reply is that whatever you spend is for parents etcetera. This is a way of stating that whatever you spend is for the benefit of your own people so spend what you can; either because the first class of expenditure is for the benefit of parents, near of kin, orphans etcetera or because this expenditure on jihad by those who had fled Mecca, would free many of their near ones and elders who were left behind and still under the domination of the unbelievers in Makkah.  Some commentators assume that there is no reply to the question “What to spend?” and take the meaning of ما ذا to be کیف , that is, how to spend. But as stated, the answer is given, and verse 210 elaborates this further or one can consider that the referenced question is answered in two parts, one here and the other in verse 219. The difference is that here there is mention of spending on near ones and orphans, and there on opposing the enemy.

2-216 Fighting is enjoined on you, though it is disliked by you; and it may be that you dislike a thing while it is good for you, and it may be that you love a thing while it is evil for you; and Allah knows while you know not.a

كُتِبَ عَلَيۡڪُمُ ٱلۡقِتَالُ وَهُوَ كُرۡهٌ۬ لَّكُمۡ‌ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـًٔ۬ا وَهُوَ خَيۡرٌ۬ لَّڪُمۡ‌ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيۡـًٔ۬ا وَهُوَ شَرٌّ۬ لَّكُمۡ‌ۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ (٢١٦)

2-216a کره  – Its meaning is hard work or toil which is not external but internal, that is doing something that one dislikes. And کَرۡہ is external or physical hard work (R). And کَرِھۡت is used in both the senses but more so for کُرہ (R), that is internal dislike.

Muslims disliked war: More clarity is introduced through a subtle change, and it is stated that the enemies of Islam are so bent upon opposing the truth that even though unwilling, the Muslims will have to fight to save the truth. But what would be the nature of this war? It would be a war that is hard, unpleasant, and disliked by the Muslims. The reason for this is obvious. There were only a handful of Muslims. How could they fight an enemy much larger in number who surrounded them from all sides. The paucity of Muslim resources was pitiable and they were pitted against an enemy whose profession was fighting. The real objective of the Muslims was to propagate the unity of Allah, but this new dimension of fighting was thrust between them and their objective. For all these reasons Muslims disliked and were averse to fighting. Critics of Islam who claim that Muslims fought to gain spoils of war need to reflect how strongly the Quran contradicts this view. The permission to fight would be an occasion for rejoicing for a people who wanted to gain spoils of war, and not an unpleasant injunction. 

Current situation and fighting: Muslims understand that at times there are things that are disliked but these things are good for them. A thing that is liked may in the end prove to be a losing proposition. It is possible that there may be an indication in these two statements that right now you dislike war but fighting is in your best benefit, but a time will come when you may want to fight and it may not be to your benefit. This second situation seems to fit the current state of Muslims. Current events seem to bear this out because the Muslims have had reverses in recent wars.

Surah Al Baqarah (Section 25)

2-197 The months of the pilgrimage are well known; so whoever determines to perform pilgrimage therein there shall be no immodest speech, nor abusing, nor altercation in the pilgrimage. And whatever good you do, Allah knows it.a And make provision for yourselves, the best provision being to keep one’s duty. And keep your duty to Me, O men of understanding.b

ٱلۡحَجُّ أَشۡهُرٌ۬ مَّعۡلُومَـٰتٌ۬‌ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلۡحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلۡحَجِّ‌ۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٍ۬ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُ‌ۗ وَتَزَوَّدُواْ فَإِنَّ خَيۡرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقۡوَىٰ‌ۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأُوْلِى ٱلۡأَلۡبَـٰبِ (١٩٧) 

2-197a فَرَضَ – The meaning of فَرۡض is cutting something hard and making a mark on it. And for this reason, the cutting of an order is called فَرۡض  and it is somewhat similar to ایجاب but ایجاب or making it obligatory is spoken of with reference to the situation and context and فَرۡض with reference to cutting an order (R). So the meaning of فَرَضَ is made it incumbent and obligatory. And the meaning of فَرَضۡنا  in the verse: سُورَةٌ أَنزَلۡنَـٰهَا وَفَرَضۡنَـٰهَا  (A chapter which We have revealed and made obligatory…) (24:1) is that We have made it obligatory for you to act on it, and it has the same meaning in: إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ (He who has made the Quran binding on thee…) (28:85).

فُسُوقَ – For the meaning of  فَسَقَ see 2-26b, but according to Ibn Abbas, Ibn Umar, Mujahid and others, the meaning here is سباب (curse or abuse). Such a meaning is shown in: بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ (Evil is a bad name after faith) (49:11) that فُسُوقَ is all such names that a person dislikes. Accordingly, this is the meaning that is given in Taj al-Arus. There is also a hadith: سباب المسلم فسوق (abusing a Muslim is فُسُوقَ ). Hence the meaning here is abuse.

The topic of Hajj continues from the previous section. The first thing that is stated is that the months of pilgrimage are well known, and these are Shawaal, Dhul Quidah and the first ten days of Dhul Hijja. The state of Ahram can only be entered into during these two months and ten days.

The objective of Hajj: There are three things that are specified as prohibited during Hajj – talk that is indicative of the relationship between men and women, use of abusive and curse  words, and altercations. There is an indication in these three prohibitions regarding the objective of Hajj and the spiritual status that Hajj can raise a person to. The first thing is that Hajj is a manifestation of a pious person’s passionate love of Allah. It is this love that impels him to leave the comfort of his home for a new land, and to shed his fancy clothes for the opportunity to see, and to show, that before the love of Allah all other desires or love pale into insignificance. Mention of worldly love and fondness of which the best example is the love of a man and woman is prohibited so that there may be no adulteration in the manifestation of pure Divine love and adoration. The second objective of Hajj is to show equality of mankind in which a king and a beggar stand equally dressed in a like manner because all people are equal in the sight of Allah. For this reason, abusive language is also forbidden because the equality of mankind is based on sanctity of life, safeguard of wealth and protection of human dignity. This last aspect is often overlooked and forgotten by people. All such actions that run counter to the equality of mankind are prohibited. Hajj is the pinnacle of the spiritual progress of a person, and since quarrels are corrosive to inner peace and contentment, a prohibition is placed on squabbling during Hajj so that nothing should interfere with the spiritual contentment one should find during Hajj. In the end, there is an exhortation to do good deeds so that Allah who is aware of one’s good deeds may reward them. Thus, the mere abstaining from some disagreeable actions is not the end of the spiritual road, but instead while desisting from such actions, one should progress in goodness, advance in the love of Allah, the Most High, serve humanity, and develop bonds of love and affection for the sake of Allah.

2-197b تَزَوَّدُواْ – Its root is زاد and the meaning of زَیادَة is to add or increase (R), as in وَنَزۡدَادُ كَيۡلَ بَعِيرٍ‌ (and have in addition the measure of a camel-load) (12:65), وَمَا زَادَهُمۡ إِلَّآ إِيمَـٰنً۬ا وَتَسۡلِيمً۬ا  (And it only added to their faith and submission) (33:22) and فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضً۬ا‌ۖ (…so Allah increased their disease) (2:10). And زاد is spoken of a thing that is stored because it is more than the immediate need, and تزوُّد is provision for a journey.

Hajj requires provisions for the way: There is a romantic coloring to Hajj but certain people under the guise of romanticism adopt actions which are wrong and a stop was put to them. Mention is made in Bukhari of the people of Yemen who did not take provisions for the way and said that they trusted Allah to provide for them. There is also a narration of Ibn Umar that some people in the state of ahraam would throw away their provisions for the way, and the result was that they had to resort to begging, or theft or some other illegal way to get money because it was not possible to survive. Hence it is stated that provisions for the way should be taken. Otherwise, at a minimum, pilgrims would have to ask for alms. There is a great lesson of self-respect in this that is imparted to Muslims.

Provision for the Hereafter: A twist is then given to the narration from the physical to the spiritual by stating that if provisions are necessary for this small journey, how much more necessary is it to gather provisions for that great journey to the Hereafter? And the provisions for the Hereafter are righteousness.

2-198 It is no sin for you that you seek the bounty of your Lord.a So when you press on from ‘Arafat, remember Allah near the Holy Monument,b and remember Him as He has guided you, though before that you were certainly of the erring ones.c

 لَيۡسَ عَلَيۡڪُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلاً۬ مِّن رَّبِّڪُمۡ‌ۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَـٰتٍ۬ فَٱذۡڪُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِ‌ۖ وَٱذۡڪُرُوهُ كَمَا هَدَٮٰڪُمۡ وَإِن ڪُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ (١٩٨)

2-198a تَبۡتَغُواْ – Its root is بغی whose meaning has an imputation of going beyond the mean, but in اتبغاء there is no connotation of excess. However, the meaning of the word is confined to an effort to achieve a thing (R). 

فضل – its real meaning is increase or growth, and فضل from Allah may be received without effort and striving. But as mentioned in Mufradat, there is also a فضل that is obtained by striving. By pairing فضل with اتبغاء it is made clear that this فضل is obtained by seeking it, as in: فَٱنتَشِرُواْ فِى ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّ (…disperse abroad in the land and seek of Allah’s grace) (62:10) and وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِى ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّ (…and others who travel in the land seeking of Allah’s bounty) (73:20). In all these situations, فضل is the wealth that is earned by trading. There is a narration of Ibn Abbas in Bukhari that in the days of ignorance, markets were held in Ukazha, Matjar and Dhul Majaz. The Muslims thought that perhaps trading was counter to the objectives of Hajj, but Allah states that if the real intention is to perform Hajj, فرض فیھنا لحج and its rites are paramount, and it takes precedence over other things, there is no harm in trading. Abu Muslim states that this permission is for the period after Hajj is completed (RM).

If Hajj is the pinnacle of spiritual perfection, trading is the perfection of physical advancement: The Muslims are required to incorporate both these perfections in themselves. By giving permission to trade alongside Hajj, the importance of trading is highlighted. Unfortunately, along with abandoning the way of spiritual progress, Muslims have also abandoned the way for physical progress, and trading has passed on from their hands to other nations.

2-198b أَفَضۡتُم The meaning of فاض الماء is water flowed with vehemence, as in:  تَرَىٰٓ أَعۡيُنَهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ (…thou seest their eyes overflow with tears) (5:83). In this verse, the word has been used with reference to tears. It is also used in regard to people to indicate a large influx from a particular locale. The use in this sense being because of a likeness with the flow of water (R). It is in the latter sense that it is used here and in the next verse. And رافاضة فی الحدیث  is also used for indulging in talk, as in: لَمَسَّكُمۡ فِى مَآ أَفَضۡتُمۡ فِيهِ (…would certainly have touched you on account of the talk you indulged in) (24:14) and هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ‌ۖ  (He knows best what you utter concerning it) (46:8).

عَرَفَـٰتٍ۬ – It is derived from ۔عرف And معرفة  andعرفان  is to find something through reflection and deliberation. It is closely allied with wisdom. The opposite of معرفة is انکار and the opposite of علم is جہل . And عرفات is the name of the plain in which all the pilgrims assemble on the Day of Hajj, that is the ninth day of Dhul Hajj. Just as the name of the day is Yaum e Arafat, the name of the plain Arafat is very appropriate because most certainly on this day and on this plain the populace is granted a special knowledge of Allah, the Most High, and even the most hard-hearted people find their heart melting in the presence of Allah. Millions of people dressed alike and as one body, shout slogans of God’s Unity لبّیك اللّٰھم لبّیك لا شریك لك لبّیك disregard all differences of status, differences of color, differences of race, and knowledge of God as well as the real knowledge of the human soul. The plain of Arafat is some twelve miles from Makkah. Jabl-e-Rahmat is a mound in it, on which the preacher stands to deliver the sermon.

مَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِ‌ – The meaning of مَشۡعَر is a manifest sign, and مَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِ‌ is the name of مُزۡدلِفه (Muzdalifah) where the pilgrims spend the night on their way back from Arafat. The evening (maghrib) and late evening (isha) prayers are combined and said here, as too is the morning (Fajr) prayer. 

2-198c Revolution created by Islam: Islam introduced the worship of Allah and transformed the gathering resembling a festival into one where only the name of Allah was heard. 

2-199 Then hasten on from where the people hasten on, and ask the forgiveness of Allah. Surely Allah is Forgiving, Merciful.a

  ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬ (١٩٩)

 2-199a ٱسۡتَغۡفِرُواْ – The root of اِسۡتِغۡفار is غفر which means الباس مایصُونُه عن الدّنس (R), meaning to put on a covering that will protect it against dirt (or evil, or improper conduct), and for this reason, it is said: اغفر ثَوۡبۡك فی الوعا , that is, keep your dress protected in a trunk. And it is said: dye the cloth فَاِنَّهٗ اَغۡفَرُ لِلۡوَسَخِ  because it is a better protection against dirt (R). Thus, the real meaning of غفر is to protect, and the meaning of اِسۡتِغۡفار is to seek protection. According to Lisan al-Arab, the meaning of غفر is تَغۡطِیة and ستر , that is, to cover, and the meaning of غَفَر اللّٰه ذُنُوبهٗ is that Allah covered his sins (LA). And مِغۡفَر is said for one’s own self because it serves the purpose of protection. It is obvious that protection from sin is of two types. For those sins that one has already committed, the meaning of protection is to be saved from the punishment of those sins. But an even greater protection is to be saved from sinning. Hence both غفر and اِسۡتِغۡفار incorporate protection from sin from both sources. So in some places it means to be saved from punishment of sins committed and in others to be protected from sinning. Accordingly, Qastallani in Sharah Bukhari comments on: غفر لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ قد and quotes the meaning of غَفۡر from Barmawi as: الغفر الستر و ھوا ما بین العبد و ا ما بین الذنب و عقوبته that is, the meaning of غفر is to save, and it is between the person and his sin, that is to save the person from becoming guilty, or it is between the sin and its punishment, that is to save a person from the punishment of a sin already committed. And غفار and غفور and غافر which are among the attributes of Allah also incorporate these two meanings and mean one who shelters and one who protects. The first attribute غفار is a superlative form of the other two.  The meaning of these in Nihayah is given as: الساتر لذنوب عبادہ و عیوبھم المتجاوز عن خطایا ھم و ذنوبھم that is, One who covers the faults and defects of his servants (that is, one who prevents their faults and defects from becoming manifest) and forgives their faults and shortcomings. By the use of ساتر with متجاوز side by side, it is shown that mention in the first part is of faults and shortcomings that have not yet occurred, as is obvious from the context of the following in the Quran as well: فَإِنَّهُ ۥ ڪَانَ لِلۡأَوَّٲبِينَ غَفُورً۬ا  (He is surely Forgiving to those who turn (to Him) (17:25). أَوَّٲبِ  is one who keeps turning to God all the time. God’s attribute of غفور for such a person means that Allah saves him from committing sins and prevents him from getting involved in anything sinful. And if the meaning of غَفۡر is taken to be saving from the infliction of punishment, as some linguists write, even then, one is saved from the infliction of punishment in two ways, that is, that one does not commit the thing that brings punishment, or that Allah forgives a trespass that is committed and thus saves one from punishment.

There is definitive proof of the use of the word in the Quran in both these senses. First, where عَفۡو and غفر are mentioned together, عَفۡو is placed before غفر. The meaning of عَفۡو is to erase sin, that is to save one from its punishment, and the meaning of غفر in this case cannot be any other than protection from committing sin. See 2:286c. Second, اِسۡتِغۡفار is given a high status among the qualities of virtuous persons, as in: ٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلۡقَـٰنِتِينَ وَٱلۡمُنفِقِينَ وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَ بِٱلۡأَسۡحَارِ (The patient and the truthful, and the obedient, and those who spend, and those ask Divine protection in the morning times) (3:17), where the first place is accorded to those who are patient, that is, who endure during times of difficulties, the second place is accorded to those who are truthful, third to those who are obedient with humility, fourth who spend their resources and strengths in the way of Allah, and finally those who do اِسۡتِغۡفار in the morning. See 3:17a. Third, the need for اِسۡتِغۡفار is also stated to exist in Jannat, which shows that it is merely a prayer for a higher degree because entry into the Jannah will only be after all sins are forgiven. Thus, when the following prayer of those in Jannah is mentioned: رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَا‌ (Our Lord, make perfect for us our light, and grant us protection) (66:8) it means most certainly staying in the protection of Allah.

Racial distinctions erased: The first part of the verse that states: “Then hasten on from where the people hasten on,” erases a distinction that some tribes made for themselves. To create a distinction, the Quraysh and Kinana who were named Hamas would return from Muzdalifah and not proceed to Arafat. To remove such distinctions, the injunction was given that all pilgrims should proceed to Arafat and then return from there. 

The mention of اِسۡتِغۡفار follows. The commentary on this in the Bukhari states: و اِسۡتِغۡفار وا اللّٰه إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬ حتٰے ترموا الجمرت. Thus, رمیٰ جمار (stoning) is included in the mention of this اِسۡتِغۡفار , and in this way, the real significance of رمیٰ جمار is revealed. The true rationale for Hajj is to generate a state of loving relationship with God and to generate it as a reality that will be seared in the memory and have long-time impact on the soul. For this reason, all clothes are dispensed with, and all male pilgrims are clad in just two unstitched sheets, with all distinctions of status, importance, authority, fashion are erased. The significance of stoning is to show that a Muslim will never compromise with evil, nor is a Muslim negligent towards the forces of evil. Instead, a Muslim is always ready to contest them, and is constantly engaged in distancing himself from them. The meaning of throwing a stone at something is that the person will not allow that thing to come close, and that they will wage a war against it. Similarly, one of the rites of Hajj requires running and walking at a brisk pace which is meant to convey that every kind of progress whether spiritual or physical is achieved by striving and not by sitting at home. The significance of circumambulating around the House of Unity is to be always around the real center of goodness. The meaning of اِسۡتِغۡفار here too is to ask protection of Allah from committing sins.

2-200 And when you have performed your devotions, laud Allah as you lauded your fathers, rather a more hearty lauding.a But there are some people who say, Our Lord, give us in the world. And for such there is no portion in the Hereafter.

 فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَـٰسِكَڪُمۡ فَٱذۡڪُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَڪُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِڪۡرً۬ا‌ۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُ ۥ فِى ٱلۡأَخِرَةِ مِنۡ خَلَـٰقٍ۬ (٢٠٠)

2-200a Stopped from praising ancestors: In the Days of Ignorance, fairs were held after Hajj in which people used to glorify their ancestors and lavish great praise on them. This practice was stopped and replaced by remembrance of Allah, which is the real way to success. Glorification of ancestors is an obstacle in the desired path and hence this tradition was ended. Unfortunately, the Muslims today have fallen into the same habit of living in their past glories and consider it sufficient for their greatness that they are the children of kings and from the family of the Holy Prophet. Through the remembrance of Allah, a person can himself walk on the path which leads to greatness, as is stated: فَٱذۡكُرُونِىٓ أَذۡكُرۡكُمۡ (Therefore glorify Me, I will make you eminent) (2:152).

2-201 And there are some among them who say: Our Lord, grant us good in this world and good in the Hereafter, and save us from the chastisement of the Fire.a

  وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةً۬ وَفِى ٱلۡأَخِرَةِ حَسَنَةً۬ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ (٢٠١)

2-201a A comprehensive prayer for this world and the Hereafter: There is a mention of two prayers, in this verse and the one before it. The first prayer is of those whose efforts are confined to this world. If they ask for something from God at all, it is for the life of this world. This is athe condition of today’s civilized world. But the education that Allah imparts to the Muslims is that they should keep both objectives in mind of exceling in this world and in their faith. They should not desire excellence in just one. The mention of this prayer, which teaches a Muslim to combine progress in both the worlds, is very appropriate with discussion of Hajj, because the pilgrims can both perform Hajj and trade, and reach the pinnacle of spiritual and physical lives. 

The desire for the good things of this life: According to a hadith in Bukhari, the Holy Prophet’s prayer was: رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةً۬ وَفِى ٱلۡأَخِرَةِ حَسَنَةً۬ , and in the Hadith collection of Imam Hamble, there is a narration in which Hazrat Anas was asked what the Holy Prophet prayed most frequently, and he cited this prayer. According to another narration, the Holy Prophet went to enquire about the health of a person and asked about his condition. The person said, that he prayed to God that whatever punishment God would mete out to him in the Hereafter be given to him now. The Holy Prophet replied that instead he should pray \: رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةً۬ وَفِى ٱلۡأَخِرَةِ حَسَنَةً۬ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

2-202 For those there is a portion on account of what they have earned. And Allah is Swift in reckoning.a

أُوْلَـٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ نَصِيبٌ۬ مِّمَّا كَسَبُواْ‌ۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ (٢٠٢) 

2-202a  سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ – سَرِيعُ  is derived from سرع and سُرۡعة is the opposite of بطاء which means not to delay or be sluggish about work. And سَرِيعُ is one who does not delay and is not sluggish, as in: إِنَّهُمۡ ڪَانُواْ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلۡخَيۡرَٲتِ (Surely they used to vie, one with another, in good deeds…) (21:90), and وَسَارِعُوٓاْ إِلَىٰ مَغۡفِرَةٍ۬ مِّن رَّبِّڪُمۡ (And hasten to forgiveness from your Lord…) (3:133). The meaning of حِسَابِ is well known. حِسَابِ in concern to a matter is so called because it is used to estimate that which is most economical, being neither in excess of the actual measure nor less than it (T). Hence حسیب which is one of the attributes of Allah means sufficient. And the meaning of the statement that Allah is سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ (swift in reckoning) is that whatever action a person takes its reckoning takes place concurrently, and the fact that the reckoning of one person is taking place does not delay the reckoning of another. It is not just in the Hereafter that it will not take a long time to call everybody to account because even in this world there is no delay. The knowledge that is imparted here is that Divine reckoning is taking place in real time and there is no action that its effect does not occur concurrently. On the Day of Judgement though, the effect of actions, which on account of their subtlety are not visible in this world will become clearly manifest. There is a clear indication of this in the following verse: لَّقَدۡ كُنتَ فِى غَفۡلَةٍ۬ مِّنۡ هَـٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٌ۬ (Thou wast indeed heedless of this, but now We have removed from thee thy veil, so thy sight is sharp this day) (50:22). The verse, therefore, conveys that the effects of actions were manifesting concurrently, but O man, you were unmindful of them, and today that veil of neglect is removed, your sight is sharp, and you can see them clearly. So, the reckoning is taking place in real time, but it will be manifested in a new light in the Hereafter that will be palpable. This is in accordance with what is stated in the following verse: وَكُلَّ إِنسَـٰنٍ أَلۡزَمۡنَـٰهُ طَـٰٓٮِٕرَهُ ۥ فِى عُنُقِهِۦ‌ۖ وَنُخۡرِجُ لَهُ ۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَـٰمَةِ ڪِتَـٰبً۬ا يَلۡقَٮٰهُ مَنشُورًا (And We have made every man’s actions to cling to his neck, and We shall bring forth to him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open) (17:13). Thus, the effect of actions become an integral part of a person in this world, and the person will be able to see them manifestly on the Day of Judgment. For this reason, it is stated immediately afterwards: كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبً۬ا (Thine own soul is sufficient as a reckoner against thee this day) (17:14)

2-203 And remember Allah during the appointed days. Then whoever hastens off in two days, it is no sin for him; and whoever stays behind, it is no sin for him,a for one who keeps his duty. And keep your duty to Allah, and know that you will be gathered together to Him.

وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍ۬ مَّعۡدُودَٲتٍ۬‌ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوۡمَيۡنِ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثۡمَ عَلَيۡهِ‌ۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ‌ۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّڪُمۡ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ (٢٠٣)

2-203a The reference here is to the days of تشریق which are the three days after the day of sacrifice or یوم النحر . There is no harm if a person leaves after two days. 

2-204 And of men is he whose speech about the life of this world pleases thee, and he calls Allah to witness as to that which is in his heart, yet he is the most violent of adversaries.a

 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعۡجِبُكَ قَوۡلُهُ ۥ فِى ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَيُشۡهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلۡبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلۡخِصَامِ (٢٠٤) 

2-204a: يُعۡجِب – عجب and تعجُّب is that state of amazement in which a person finds himself when he is unknowledgeable about its cause. The real meaning of اَعۡجَبَ is to be put into this state of amazement. Another meaning is to please or make someone happy (T).

أَلَدُّ – is spoken of a contentious person who is violent in his rejection. Its plural is لُدّ , as in: وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوۡمً۬ا لُّدًّ۬ا (…and shouldst warn thereby a contentious people) (19:97). And أَلَدُّ is, as it were, شدید اللَدَ , that is one whose neck is stiff or hard on both sidesone who, when he decides on a thing, persists and does not turn away from it (R).

خِصَامِ – is a verbal noun with the meaning of مخاصَمَة  or is the plural of خصم . It means one who quarrels or fights.

Commentators say that the mention here is of Shareeq bin Akhnas, but the words of Quran show clearly that the statement is general. It alludes to hypocritical people, of which there are still many, who harbor ill intentions for a nation and try to undercut the nation while trying to convince the nation that they are well-wishers, and the advice they give is for their benefit. To limit the application of general statements in the Quran to certain individuals is to downgrade the prestige of the Word of God. The relationship of this topic is with the previous subject where war was under discussion. The idea here is to make the Muslims understand that there are people in this world who talk smoothly and show themselves as great humanitarians but harbor injustice and mischief in their heart. Thus, a sketch of the enemies of Islam is given here. Another relationship with the previous subject is that the discussion was about the injunctions of Hajj, and those creating the obstacles to performing Hajj were people of the character described here. They showed themselves as peacemakers, but in reality, were bent on spreading mischief. 

 2-205 And when he holds authority, he makes effort in the land to cause mischief in it and destroy tilth and offspring; and Allah loves not mischief.

   وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلۡأَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيهَا وَيُهۡلِكَ ٱلۡحَرۡثَ وَٱلنَّسۡلَ‌ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَسَادَ (٢٠٥)

2-205a تَوَلَّىٰ The meaning of تَوَلَّىٰ narrated by Dahak is غلب وصاروالیاthat is, gain ascendancy and become a ruler. The general meaning of turns back is not meant here. 

حَرۡثَ – means preparing the land for cultivation and planting seeds. The cultivated land is also called حَرۡثَ. It is also used as a metaphor for woman, because just as the existence and continuance of the seed is dependent upon land, the continuance of the human race is dependent upon woman. Some commentators interpret حَرۡثَ here to mean woman because of the contextual arrangement as offspring follows حَرۡثَ . Imam Sadiq narrates that by حَرۡثَ here is meant religion and by نَسۡلَ‌ is meant people. But the apparent meanings are more credible.

نسل – Its real meaning is انصال عن الشئ ,that is, to separate off from a thing, and derived from it, it also means to come out quickly, as in: وَهُم مِّن ڪُلِّ حَدَبٍ۬ يَنسِلُونَ (…and they sally forth from every elevated place) (21:96). A person’s children are also called نَسۡل because they come out from the parents (R).

This verse completes the subject of the previous verse. There are many who talk a big game, and propagate great principles for the betterment of the human race, but when they get authority, instead of having sympathy for mankind, they destroy tilth and offspring to benefit their own nation and people. Such actions are termed mischief, and it is explained that the real objective of the government should be to make the fields lush, green, and verdant, and to be the well-wisher of people. The civilized nations of today voice great principles and show themselves as genuine well-wishers of humanity, but when they get the opportunity, they don’t hesitate to trample on the human rights of others. Unfortunately, Muslims did not pay heed to the teachings of the Quran and by turning a blind eye to the real purpose of governance, they sank to a level where the government was taken away from them. They became self-serving, and the betterment of nation no longer remained their objective. They considered their self-indulgence to be the real purpose of government. Even today there are many who manifest great affection for their people and nation but when they reach the highest echelons of power, they forget that and start cutting the roots of their nation.

2-206 And when it is said to him, Be careful of thy duty to Allah, pride carries him off to sin — so hell is sufficient for him. And certainly evil is the resting-place.a

وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتۡهُ ٱلۡعِزَّةُ بِٱلۡإِثۡمِ‌ۚ فَحَسۡبُهُ ۥ جَهَنَّمُ‌ۚ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ (٢٠٦)

2-206a عزة – is that condition that saves a person from being overcome. But sometimes it is used to signify blameworthy or contemptible حمیة and انفة , that is, false bragging, considering oneself superior to others without actually being superior (R). This is the meaning here.

مِھاد – مَھۡد and مِھاد is space prepared for people to walk (R) or both of them are verbal nouns (T) and مَھَد means prepared.

False bragging is an obstacle in achieving perfection: It is the unbelievers who are portrayed here, and it is true that false bragging and انفة are major hindrances in fulfilling one’s responsibilities to God and to humans. These are the foundation of righteousness. To maintain their false prestige, they resort to many absurdities. Unfortunately, false bragging is widespread among current Muslims. They are degraded but still consider themselves to be the most respectful people around, and in pursuance of this pseudo-respectability, they are even insubordinate to Allah. To be a moral person, it is essential to get rid of the superiority complex.

2-207 And of men is he who sells himself to seek the pleasure of Allah. And Allah is Compassionate to the servants.a

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡرِى نَفۡسَهُ ٱبۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ‌ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ (٢٠٧)

2-207a The high spiritual status of Prophet’s companions: In contrast with the party of transgressors, a second party is mentioned in this verse, who set the pleasure of Allah as their objective and sacrifice all their desires for it. They neither brag nor consider themselves great even if they become rulers. Instead, they exult in being kind to Allah’s creation, and this is indicated by the statement: وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَاد . Because they desire the pleasure of Allah and Allah is kind to His servants, it follows that their job too is to be kind to Allah’s creation. There is no specific person who is the object of this verse. The description is quite generally applicable to the Companions of the Holy Prophet. Similarly another place states: إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَٲلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَ‌ۚ (Surely Allah has bought from the believers their persons and their property – theirs (in return) is the Garden) (9:111). Further, the following testimonial was accorded to them: رَضِىَ ٱللَّهُ عَنۡہُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ‌ۚ (Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Allah) (58:22). This is that party that sacrificed all their desires to seek the pleasure of Allah.

2-208 O you who believe, enter into complete peace and follow not the footsteps of the devil. Surely he is your open enemy.a

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدۡخُلُواْ فِى ٱلسِّلۡمِ ڪَآفَّةً۬ وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيۡطَـٰنِ‌ۚ إِنَّهُ ۥ لَڪُمۡ عَدُوٌّ۬ مُّبِينٌ۬ (٢٠٨)

2-208a سِلۡم – the literal meaning is peace but another meaning that occurs is انقیاد و استسلام, that is, obedience. The meaning of enter into peace is that you should be at peace with Allah, and so implies obedience.

ڪَآفَّةً۬ – It is derived from کف which means palm of hand, and also to stop because the hand is used to stop. And کافّ and ڪَآفَّةً۬ (the ت in it is for exaggeration) is in the sense of stopping. A party is also called ڪَآفَّةً۬ , that is, all of them (R). And all of a thing is also called ڪَآفَّةً۬ because it stops the thing from getting dispersed or scattered (Bd).

The need to accept Islam fully: The significance of ٱدۡخُلُواْ فِى ٱلسِّلۡمِ ڪَآفَّةً۬  is to enter Islam fully, that is, a person’s internal and external self should be fully governed by Islam. Or the meaning is that one must be completely obedient to Islam so that there is no hypocrisy in one’s faith. All believers and Muslims are reminded that as they profess Islam to be their religion, they should accept all aspects of it, and not accept some parts and reject others.

2-209 But if you slip after clear arguments have come to you, then know that Allah is Mighty, Wise.a

فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡڪُمُ ٱلۡبَيِّنَـٰتُ فَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَڪِيمٌ (٢٠٩)

2-209a The meaning is that if the Muslims suffer a loss on account of their own error, they should not think that the God of Muslims is weak. Their loss is the result of a wise purpose on the part of God.

2-210 They wait for naught but that Allah should come to them in the shadows of the clouds with angels, and the matter has (already) been decided. And to Allah are (all) matters returned.

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ۬ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَـٰٓٮِٕڪَةُ وَقُضِىَ ٱلۡأَمۡرُ‌ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ (٢١٠)

2-210a هَلۡ – is a word that starts an inquiry or a question and is used for interrogation, to warn, to negate, to render someone guilty (R). The meaning here is to negate

  ظُلَلٍ۬ – is the plural of  ظلةand ظلّة is that cloud that gives shade (ظِلّ means shade), but its use is generally in a situation that is not likable. Accordingly, its use in the Quran is only in situations of punishment. For example, عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِ‌ۚ(Chastisement of the day of Covering) (26:189), لَهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ ظُلَلٌ۬ مِّنَ ٱلنَّارِ  (They shall have coverings of fire above them (39:16) وَإِذَا غَشِيَہُم مَّوۡجٌ۬ كَٱلظُّلَلِ (And when a wave like awning covers them) (31:32).

The shade of cloud: The subject of this verse reverts to the unbelievers, who were determined to destroy Islam, and would argue that if Islam is the truth are they not destroyed despite their strong opposition. The fact that punishment is mentioned here is clear from the use of the word ظُلَلٍ۬ . What is meant by that Allah should come? To understand this, we need to refer to some other places in the Quran. It is stated in Surah Al-Nahl:هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕڪَةُ أَوۡ يَأۡتِىَ أَمۡرُ رَبِّكَ‌ۚ كَذَٲلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ‌ۚ (Await they aught but that the angels should come to them or that thy Lord’s command should come to pass) (16:33). The subject of this verse 210 is very similar to that of the verse in Surah Al-Nahal except that instead of: يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ۬ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ the words يَأۡتِىَ أَمۡرُ رَبِّكَ are used, and in this way, the Quran explains itself, that is, what is meant by coming in the shadows of the cloud is that the command of Allah will come meaning the punishment that He will impose on the unbelievers (and by the use of the words قُضِىَ ٱلۡأَمۡر  in this verse, it is clearly communicated that the meaning is the coming of the command of Allah). Further clarity is lent to this by the words at the end: فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم (Thus did those before them). The previous people also demanded that a destructive punishment befall them for opposing the truth. This demand may be verbal or by their actions. It is obvious that the coming of Allah cannot be His corporeal coming because He is far above physically appearing and going. So what is meant by His coming is the coming of His punishment that will annihilate the efforts of the unbelievers against Islam, and make the Muslims victorious and triumphant, as is given in Surah Al-Hashr: فَأَتَٮٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُو (But Allah came to them from a place they expected not) (59:2), although the mention there is for a destructive punishment. As is apparent from the initial part of the verse: هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ مِن دِيَـٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِ‌ۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْ‌ۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُہُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَٮٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُو (He it is Who caused those who disbelieved of the People of the Book to go forth from their homes at the first banishment. You deemed not that they would go forth, while they thought that their fortress would defend them against Allah. But Allah came to them from a place they expected not) the term coming of Allah is equated with the expulsion of Jews from Madinah, which is the destructive punishment, and which also annihilated their conspiracies against Muslims. The purport here is the same, that is, by the coming of Allah is meant the coming of the command of Allah that will totally eradicate their opposition but there is a difference in structure or the noun in the possessive case is omitted, as is often done in a sentence. The purport is یاتیھم امر اللّٰه or the possessive noun is omitted, and the implication is: یاتیھم اللّٰه بما وعدھم به, that is, Allah will bring on them the thing that He has promised them.

The coming of the angels: The coming of the angels also implies punishment for the unbelievers and assistance for the believers. Surah Furqan states: يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَـٰٓٮِٕكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَٮِٕذٍ۬ لِّلۡمُجۡرِمِينَ (On the day when they will see the angels, there will be no good news for the guilty) (25:22), that is the coming of the angels is to punish the guilty. The Quran mentions the coming of angels in all three wars in which the Holy Prophet faced the Quraish. The indication there is the same, for which see (3:124), and see (3:126) for the reason for this coming of the angels. So, by the coming of angels is meant their punishment to some extent or partially overcoming the unbelievers, and by Allah’s coming is meant the final vanquishment of their opposition. This is the reason why in the three battles Badar, Uhad, and Ahzab, there is the mention of the coming of angels when the enemies were the aggressors, but in the conquest of Makkah when the Holy Prophet marched on Makkah and the power of the unbelievers was finally crushed it is called the coming of Allah– because Islam became fully dominant and the power of the enemy was broken for all times to come in Arabia. The specific mention of battles is not made here because if the dominance of Islam was to take place through battles at one time, at another time, the triumph of Islam may come about by some other method, and both the ways are encompassed by امر اللّهٰ. 

The translation of قُضِىَ ٱلۡأَمۡر  may be in two ways, namely they desire that the matter should be decided, and also as: they wait, but Allah’s decision in the matter has already been made, and it will certainly happen. The second interpretation is more appropriate and contains a clear prophecy of Islam’s final triumph and the vanquishment of the unbelievers.