3-21 Those who disbelieve in the messages of Allah and would slay the prophets unjustly and slay those among men who enjoin justice, announce to them a painful chastisement.a
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ حَقٍّ۬ وَيَقۡتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأۡمُرُونَ بِٱلۡقِسۡطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (٢١)
3-21a: بَشِّر – The word تبشیر is used for both good and bad news (LA) because just as good news produces a delightful expression on the face (بشرة ) , bad news produces a facial expression.. Some have said the use of the word تبشیر in the context of punishment is to indicate that the most joyous news they will hear will be the news of their punishment (R). In other words, there will be no happy news for them. A poet has expressed this in the verse: تَحِیَّةُ بَیۡنَہُمۡ ضَرۡبٌ وَجِیۡعٌ
Slaying the prophets: Painful news can only be delivered to those who are present or those who are to come in the future. So, the meaning can be either that the news of a painful chastisement should be given to those who are following the example of those who slayed prophets or the meaning of slaying the prophets could be the rejection of their messages or opposition to the extent of planning their slaying though God’s protection saved them. See 2-61c.
3-22 Those are they whose works will be of no avail in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.a
أُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتۡ أَعۡمَـٰلُهُمۡ فِى ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأَخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ (٢٢)
3-22a: عمل حَبِطَ – See 2-217d. As the context shows the works that will be of no avail to them are the ones that are being performed in opposition to the Holy Prophet to erase the Truth.
3-23 Hast thou not seen those who are given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah that it may decide between them, then a party of them turn back and they withdraw.a
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبً۬ا مِّنَ ٱلۡڪِتَـٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ ڪِتَـٰبِ ٱللَّهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ۬ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ (٢٣)
3-23a: نَصِيب – is derived from نَصۡب meaning style and نَصِيب is a share, that is a fixed portion (R).
Distortion of Bible: The reference in those who are given a portion of the Book is to Jews and Christians. They were given Books but their full revealed text was not preserved, and what they have now is only a portion of the original text in their altered Books. By stating that the original revealed text is not with them and what they have is only a portion of the original text, the Quran shows its Divine origin because this reality, which was hidden in the eyes of the world at that time, is manifested now, thirteen hundred years later. Christians now admit that the existing Torah and Gospel are only a portion of the original Books. It is therefore stated that these Books can no longer judge with Truth because there is very little Truth left in them. Hence, the Christians are now summoned to the perfect Book of Allah, the Quran. By judging is meant the ability to decide between the religious contentions prevailing between faiths.
Quran as a just arbiter: The Quran claims, and today it is a proven claim, that it settles the religious contentions between all faiths. This is also stated elsewhere in the Quran: وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ (And We have not revealed to thee the Book except that thou mayest make clear to them that wherein they differ) (16:64).
3-24 This is because they say: The Fire shall not touch us but for a few days; and that which they forge deceives them regarding their religion.a
ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامً۬ا مَّعۡدُودَٲتٍ۬ۖ وَغَرَّهُمۡ فِى دِينِهِم مَّا ڪَانُواْ يَفۡتَرُونَ (٢٤)
3-24a: غَرَّ –غَرَّہٗ means cheated him and tempted him with falsities (LA). Also see 3-185b.
يَفۡتَرُونَ – It is derived from فَرۡی meaning is to sever or rent. It is stated in Al-Mufradat that فَرۡی is used for a severance that is for reformation, and اِفۡراء is severance for a quarrel or to destroy, while افتراء is used for both. And فِرۡیَة means falsehood or lies, from which is derived اِفۡتَریٰ meaning اِخۡتَلَقَ that is, fabricated.
Claim of freedom from hell: This subject is also discussed in 2:80, but here Christians are included because of the mention of slandering religion, and the biggest slander committed against religion is by the Christian nation when they take a pious prophet and messenger of Allah and make him into god. The answer given in the next verse: وَوُفِّيَتۡ ڪُلُّ نَفۡسٍ۬ مَّا ڪَسَبَتۡ (And every soul shall be fully paid what it has earned) is a blow against the Christian doctrine of atonement because according to the doctrine of atonement, salvation is only possible for a person by believing in the sacrifice of Jesus. In contrast to this, the principle that the Quran teaches is that every person will be rewarded fully according to their actions.
3-25 Then how will it be when We gather them together on a day about which there is no doubt. And every soul shall be fully paid what it has earned, and they shall not be wronged?
فَكَيۡفَ إِذَا جَمَعۡنَـٰهُمۡ لِيَوۡمٍ۬ لَّا رَيۡبَ فِيهِ وَوُفِّيَتۡ ڪُلُّ نَفۡسٍ۬ مَّا ڪَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ (٢٥)
3-25a: فَكَيۡفَ – draws attention to the awe and grandness of the day, and the purport is کیف تکون حالہم (What will be their condition).
لِيَوۡمٍ۬ – By لِيَوۡمٍ۬ is meant فی یوم , that is that day or لجزاء یوم , that is from the punishment of that day.
The junction between action and its reward: وَوُفِّيَتۡ ڪُلُّ نَفۡسٍ۬ مَّا ڪَسَبَتۡ (And every soul shall be fully paid what it has earned). The mention here is not of requital for work done but for earning based on what every soul is doing. This clearly shows that according to the teachings of the Quran there is an earning associated with every action, that is, that every action is simultaneously producing an effect, and this effect is the earning for which every soul will be paid fully on the day of Requital. It is stated in the Ruh al-Maani that fully paid what it has earned means that there is a perfect conjunction between action and reward.
3-26 Say: O Allah, Owner of the Kingdom, Thou givest the kingdom to whom Thou pleasest, and takest away the kingdom from whom Thou pleasest, and Thou exaltest whom Thou pleasest and abasest whom Thou pleasest. In Thine hand is the good. Surely, Thou art Possessor of power over all things.a
قُلِ ٱللَّهُمَّ مَـٰلِكَ ٱلۡمُلۡكِ تُؤۡتِى ٱلۡمُلۡكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلۡمُلۡكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُۖ بِيَدِكَ ٱلۡخَيۡرُۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ۬ (٢٦)
3-26a: ٱللَّهُمَّ – is in reality یا اللّٰه and in place of یا there is میم شدّد (an intensifying م ) at the end and this is specific to supplications made to Allah. According to some, the real structure here is: یا اللّٰه امّنَا بخیر (O Allah, Decide that which is good for us) (R). All the Quranic supplications to Allah that begin with ٱللَّهُمَّ occur with the mention of some other attribute of Allah as is the case here and in other places for example: ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ (O Allah, Originator of the heavens…) (39:46) and (سُبۡحَـٰنَكَ ٱللَّهُمَّ ) (Glory to Thee Allah…) (10:10).
ٱلۡمُلۡكِ – The meaning of مُلك is to control the thing over which one has possession with justice (R). And مِلك is the genus so that every مُلك is مِلك but every مِلك is not مُلك . Lisan al-Arab gives the same meaning for ملك and ملکوت when it is appended with Allah, as: سلطنه و عظمته (Allah’s domination and His Greatness). Mujahid takes the meaning here only as prophethood and Qatada takes it to be governance and kingship (IJ).
تَنزِع – The meaning of نزع is to pull a thing out of its state of rest, and the word is also used for petitions, for example for removing enmity or creating love, as in: وَنَزَعۡنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ (And We shall root out whatever of rancor is in their breasts). تنازع and مُنَازَعَة are its derivatives and literally mean pulling one another but in common parlance means a mutual quarrel (R).
Kingship of God: Muslims are told here that the kingship of Allah extends over the heaven and earth and at His pleasure. He grants kingship to whom He pleases and takes it away from whom He pleases. The history of the world bears evidence to these ups and downs of fortunes. However, the word مُلۡك here, whose true meaning is ruler and greatness, includes both prophethood and kingship. The wisdom in the use of this word here is to let it be known that this is the same kingdom of God that generations were waiting for and the good news of which’s imminence Jesus had prophesied. In fact, Jesus asked his disciples to pray daily for its coming: “Thy kingdom come” (Mathew 6:10). This kingdom of God also existed in Bani Israel but its perfection was decreed to be reached at the hands of the Holy Prophet. Hence, the term “kingdom of God” refers to its perfect manifestation. These words are meant to convey the good news to Muslims and to convey to the Jews and Christians that the kingdom of God was now going to be taken away from Bani Israel and given to another nation. This transference was in accordance with the promise that Allah had made with Abraham, and of which all prophets were informed. Accordingly, the last prophet of the Bani Israel chain of prophets, Jesus, stated it very clearly to the Bani Israel: The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: This is the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. (Mathew 21:42-43). This was the kingdom of God that was being given to the Holy Prophet in accordance with the ancient promise of Allah.
The good news of kingdom in the word عزّت (exalt): Along with مُلۡكِ there is also a mention of granting عزّت (exaltation) which clearly means that they would not remain subdued and subjugated. This prophecy of the grant of kingdom and governance and making the Muslims into a respected nation of the world was given at a time when the Muslims in Arabia were surrounded by unbelievers on all sides who had dominance. And the Jews, Christians and unbelievers had unanimously decided to annihilate the small band of Muslims. This verse was revealed to provide solace to the Muslims, and it was not only a source of consolation for the Muslims of that time but in the future as well whenever Muslims are confronted with such difficulties, the message of this verse will be a great consolation for them.
3-27 Thou makest the night to pass into the day and Thou makest the day to pass into the night; and Thou bringest forth the living from the dead and Thou bringest forth the dead from the living; and Thou givest sustenance to whom Thou pleasest without measure.a
تُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيۡلِۖ وَتُخۡرِجُ ٱلۡحَىَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَتُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَىِّۖ وَتَرۡزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ۬ (٢٧)
3-27a: تُولِج – وُلُوج means entering a narrow space (R). حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلۡجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلۡخِيَاطِۚ (…until the camel pass through the eye of the needle) (7:40). And اِیۡلاج is entering in this manner. This word is used here to describe darkness passing into light and light passing into darkness.
Mostly, the term bringing forth the dead from the living and living from the dead is taken to mean the creation of a living being from sperm and the creation of sperm from a living being, but that is not the purport here. What is called the grant of kingdom and exaltation in the previous verse is here called day and life, and what is called the taking away of the kingdom and abasing is here referred to as night and being dead. The life and death of nations and their exaltation and abasement are exactly like this analogical reference. The vicissitudes of time are referred to here. Muslims should reflect on this and so should those who are in power currently.
3-28 Let not the believers take the disbelievers for friends rather than believers.a And whoever does this has no connection with Allah — except that you guard yourselves against them, guarding carefully.b And Allah cautions you against His retribution. And to Allah is the eventual coming.c
لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَـٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٲلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَىۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَٮٰةً۬ۗ وَيُحَذِّرُڪُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُ ۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ (٢٨)
3-28a: دُون – یقال للقاصر عن الشئ دون , what is left behind a thing is called دُون and according to some it is inverted from دنُو (R).
مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ – So it means instead of the believers or leaving the believers behind or being deficient in the affairs of the believers.
Friendship with the unbelievers: The words of this verse are very clear but by not keeping the wise words of the Quran in view, many problems are confronted. The friendship the believers are asked to stop with the unbelievers is the one which is qualified by: مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ . Thus, what has been stated is that believers should not forge friendship with unbelievers at the expense of the interest of other believers or ignoring or stepping back from what matters to other believers. For the meaning of ولی and ولایة see 2-257a where it is shown that its meaning includes giving help along with nearness and love. The meaning can also be that the intense relationship, nearness, love and mutual help that exists between believers cannot be recreated with unbelievers. In other words, is stated that it may be necessary to forge alliances of help with nonbelievers, but it should not be the case that these relationship of help with nonbelievers are better than that with believers or such that will damage other believers. This shows that relationships and alliances can exist with nonbelievers, but no alliance is permissible which will be to the detriment of other believers. The reason for this is that Islam seeks to create a grand brotherhood of all nations of the world and erases all distinctions of race and nationality. God, the knower of the unseen, knew that Muslims will live in many countries, where they will interact with people of different nations and will have relationships and alliances of mutual help with non-Muslim nations, and so this condition was mandated: no relationship or alliance of help should be such where the purpose is to damage other Muslim brothers/sister because without this the structure of Islamic brotherhood/sisterhood will not stand. So, when the Muslims were given the good news that they will have a kingdom of their own, they were also informed that they should not forget the principle of Islamic brotherhood /sisterhood under any circumstance and should not collaborate with the unbelievers to destroy their own brothers/sisters. The principle of Islamic brotherhood/sisterhood trumps all other relationships.
The mention of this principle in this Surah where the discussion is of Christian religion is proof that this Book is the word of God. It is conveyed that the Muslims would be confronted with this matter in their relationship with the Christians who would seek to make alliances with the objective of damaging and destroying Muslims. A little reflection will show that the major cause for damage to Muslim kingdoms, their splendor and their greatness is that a section of Muslims have collaborated with other nations to damage their brethren. The non-Muslim nations and in particular the Christians use this as a weapon to break the power and might of Muslims. It is for this reason that Allah in His wisdom mentions تَنزِعُ ٱلۡمُلۡكَ along with تُؤۡتِى ٱلۡمُلۡكَ . Will the Muslims still not understand?
The Holy Prophet and the Companions’ example manifests that a relationship of mutual help can exist with nonbelievers. The early Muslims who migrated to Abyssinia fought in the ranks of Abyssinian Christians against the enemies of the Abyssinians. The Holy Prophet made several pacts with polytheistic tribes and Jews in which these parties agreed to remain neutral or aid the Muslims in return for help from the Muslim if they were attacked. In the Battle of Hunain there were polytheists in the Muslim ranks. During the time of the Companions, the Roman forces fought alongside the Muslim forces in the Iranian wars. The fact is that Islam does not give a unanimous order for the treatment of non-Muslims. There are also degrees regarding not befriending the non-Muslims. A detailed discussion of this will come in Chapter 60 Surah Mumtahanah.
3:28b: لَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَىۡءٍ – مِنَ ٱللَّهِ is a stand in for: من ولایة ٱللَّهِ and the nunation in فِى شَىۡءٍ is for disdain, that is that they are in no way friends of Allah or that they have no connection with Allah.
تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَٮٰةً۬ۗ – The meaning of وقایة is to save oneself from hurtful and harmful matters as explained earlier in 2-2b. And تقویٰ has the same meaning جعل النفس فی وقایة مما یخاف (safeguard yourself against what you are afraid) ( R) and it is in accordance with this meaning that the relative pronoun used for تَتَّقُواْ is من that is, to protect yourself if you fear some harm from them. تقٰة is also derived from it. This was actually وُقَیَة but و got switched by تا and the vowelized یائے took the form of الف. So, the meaning of تقاة is to safeguard and the purport of bringing in the common noun is to inform us that some kind of safeguard should be taken.
The issue of تقیہ (Concealing the truth or a secret as a result of fear): Commentators take the meaning of تتقوا as تخافوا and then interpret it as: Do not take unbelievers as friends under any circumstance except that you are afraid of them with a fear that is deserving of being afraid or some fear. In such a situation, according to these commentators, one should apparently make friendship with the unbelievers but have no such emotion in one’s heart. This is the basis on which the issue of تقیہ is formulated. The truth is that these words have no connection with the issue of تقیہ . In a situation of duress or compulsion, the Quran states in another place: إِلَّا مَنۡ أُڪۡرِهَ وَقَلۡبُهُ ۥ مُطۡمَٮِٕنُّۢ بِٱلۡإِيمَـٰنِ (Not he who is compelled while his heart is content with faith (16:106). This is a Makkan revelation, and a detailed discussion of this verse is given at the appropriate place but suffice it to say that this verse gives permission to the extent that if one denies religion because of the fear of being killed etcetera, then God will forgive such a person. However, feigning friendship when there is enmity in the heart or to lie repeatedly to get out of an uncomfortable situation is completely against the teachings of Islam. This is a hypocritical aspect of life that Islam detests. If one is forced to make a statement under duress, it is forgivable, but it does not befit the high status of a believer.
تقیہ in the Shia sect: Followers of the Shia sect interpret تقیہ very broadly, and according to them تقیہ is permissible in any speech when necessary. This removes the odium from lying and makes speech less trustworthy. Every person is his own judge regarding the necessity of justifying saying what is not in their heart, and the person addressed has no idea whether the speaker is telling the truth or not. This is a recipe for the proliferation of hypocrisy in the world. A well-known saying of some of their states: من صلی وراء سنی تقیة فکانّما صلّی وراء نبی (He who does تقیہ and says his prayer behind a Sunni, it is as if he has prayed behind the Prophet) (RM )
An aspect of friendship with unbelievers: The meaning of the words: إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَٮٰةً۬ۗ (except that you guard yourselves against them, guarding carefully) are clear. But what kind of safeguard is required? The verse states guarding carefully, which implies that the friendship should have the objective of safeguarding yourself. That is, it is permissible to enter friendship to save oneself from a big loss. For example, if Muslims become vanquished in a battle, they can take whatever steps are necessary to safeguard themselves. However, it is mandatory on them once a covenant is entered into to adhere to it. As an example, the Holy Prophet accepted terms in the peace treaty of Hudaibiyya that were like those of a defeated party, and he adhered to those terms until the Unbelievers themselves violated the terms. Similarly, it is permissible for Muslims to safeguard themselves against those unbelievers who do not engage in open hostilities but otherwise try to annihilate Islam. However, this safeguard must be national and not by each person individually.
3-28c: يُحَذِّرُڪُمُ ٱللَّهُ – حَذِّر is to save oneself from some fearful affair (R). تحزیر is one of its derivatives. By نَفۡسَهُ is meant عقاب نَفۡسَهُ . The word نَفۡس when attributed to Allah means His Being. By imputing the punishment to Himself a dire threat is implied, and the meaning is that if one fears the unbelievers, his fear of Allah’s punishment should be greater. It should not be that one joins the enemy without regard to the command of Allah out of fear of the enemy. According to some the نَفۡس in نَفۡسَهُ is an attributive relationship with Allah and denotes Allah’s possession of the نَفۡس , and by نَفۡس is meant نَفۡس امارہ (animal stage of the soul) (R). The meaning is that Allah warns you against your نَفۡس امارہ that provokes you to follow your animal desires.
3-29 Say: Whether you hide what is in your hearts or manifest it, Allah knows it. And He knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And
Allah is Possessor of power over all things.a
قُلۡ إِن تُخۡفُواْ مَا فِى صُدُورِڪُمۡ أَوۡ تُبۡدُوهُ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَيَعۡلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ ڪُلِّ شَىۡءٍ۬ قَدِيرٌ۬ (٢٩)
3-29a: Secretive plans of the enemies of Islam: The last verse mentions the enemies of Islam and the Muslims and it is advised not to forge friendship with them. This verse addresses the enemies of Islam and states that whether they keep their designs for the destruction of Islam in their hearts or manifest them, and whether they oppose secretly or openly, Allah has knowledge of their designs, and He will not let any of their plans succeed. Instead, He will punish them for their designs. In the time of our Holy Prophet all the opponents were openly hostile except for a few, hence there seems to be an indication in this about the enemies of Islam during the End Times who manifest friendship with Islam and apparently take their side but are busy thinking of ways to destroy Muslims and Islam. So, this verse is a solace for Muslims that their God will deal with the secretive plans in the same way that He did with their previous open plans. The central theme of this chapter reinforces this idea.
3-30 On the day when every soul will find present that which it has done of good; and that which it has done of evil — it will wish that between it and that (evil) there were a long distance. And Allah cautions you against His retribution. And Allah is Compassionate to the servants.a
يَوۡمَ تَجِدُ ڪُلُّ نَفۡسٍ۬ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٍ۬ مُّحۡضَرً۬ا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٍ۬ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُ ۥۤ أَمَدَۢا بَعِيدً۬اۗ وَيُحَذِّرُڪُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُ ۥۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلۡعِبَادِ (٣٠)
3-30a وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٍ۬ – Although the purport is that one will also find whatever evil one has done, the word مُّحۡضَرً۬ا is kept with خَيۡرٍ (good) only because that is the real purpose while the punishment for evil is a matter of necessity. Another reason مَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٍ۬ is kept separate is because the desire expressed in the words immediately following pertains only to the evil. Some take the personal pronoun بَيۡنَهَا to refer to يَوۡمَ (day), in which case the meaning would be that the wish is for there to be a lengthy period between the person and the Day of Judgment. But because this wish cannot emanate from one who is being rewarded for good deeds, the reference of the personal pronoun to مَا عَمِلَتۡ is correct.
أَمَدَۢا – The meaning of أَمَد and اَبَد are fairly similar but اَبَدا is used for a period for which there is no limit and when أَمَدَۢا is used independently a limit is implied. The difference between زمان and أَمَد is that أَمَد is used when the period, though limited, is excessive (R).
This verse warns the hidden and open enemies of Islam that whoever does evil will ultimately feel sorry, and a time shall come when they would wish that they had not done the evil deeds. It is prophesied, evoking the evidence of human nature, that those who desire to cause evil to Islam will also ultimately regret it. There are glad tidings in it that these opponents will ultimately become Muslims. This interpretation would be valid if the mentioned ‘day’ is a day in this life. There is no doubt that even during this life, a time comes when a person regrets his evil deeds, but if the ‘day’ is the Day of Judgment then the import would be the reward and punishment of the Hereafter, and the statement here would then just be a warning. In mentioning the principle of reward and punishment there is also a negation of the Christian belief of atonement.