Surah Al Nisa (Section 10)

4-71 O you who believe, take your precautions, then go forth in detachments or go forth in a body.a

يَـٰٓأَيُّہَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَڪُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعً۬ا (٧١) 

4-71a: حِذۡر – The meaning of حَذر is to protect oneself from a frightening thing. So, the meaning of حِذۡر is a thing for the protection of a person such as arms etcetera (R).

ٱنفِرُواْ – نَفۡر  means to run away from a thing or to run towards a thing (R). Accordingly نفور is used in the sense of نفرت or dislike or aversion that is to flee from a thing. نفر also means to come out for battle, and also نفر is to go out in the way of Allah to gain knowledge as in: فَلَوۡلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرۡقَةٍ۬ مِّنۡہُمۡ طَآٮِٕفَةٌ۬ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِى ٱلدِّينِ (Why, then, does not a company from every party from among them go forth that they may apply themselves to obtain understanding in religion) (9:122).

ثُبَاتٍ – It is the plural of ثُبَة which means an isolated party or group separated from the main body (R). Its root is ثوب which means to return. مثابة is from the same root and means the place where the detachments will gather together after dispersion and ثُبَة is derived from it.

The need for preparation to confront the enemy: After informing the believers of the blessings of obedience to the Messenger of Allah, they are told in this section that they are now called upon to obey the most difficult command which is to go to war. The war is also for their own betterment because the enemy is bent on destroying them and so they must think of safeguarding themselves. So, in the first verse, the command is given to take protective measures. Quran uses words that are applicable in both situations of war and peace. Since at the time of the revelation of this command the enemy was bent on annihilating the Muslims by sword, the necessity was to arm themselves and make other necessary preparations for war and this necessity was to continue in the future as well. In the present time, Muslims are being attacked by the pen, and tongue and other contrivances, so the Muslims must prepare themselves to counter with the same kind of weapons. The confrontation will continue in some form or the other till end times and so Muslims must take steps to protect themselves by arming themselves with the same kind of weapons that the opponents will be using. It is sad though that just as Muslim kingdoms are negligent in preparing enough forces and having adequate arms, the Muslim religious scholars are equally unmindful of the attacks on their religion. 

4-72 And among you is he who would hang back. Then if a misfortune befalls you he says: Allah indeed bestowed a favour on me as I was not present with them.a

وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَـٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٌ۬ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَىَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَہِيدً۬ا (٧٢)

4-72a: لَّيُبَطِّئَنَّ – یبطئ is derived from بطؤ whose literal meaning is to delay getting up for departure and instead to get left behind (R) when the occasion demanded a speedy departure against the enemy. بطَّاء can be transitive or intransitive that is leaving others behind or getting left behind oneself and here since the object is not specified hence لَّيُبَطِّئَنَّ is used intransitively in the sense of getting left behind. 

4-73 And if bounty from Allah comes to you, he would cry, as if there were no friendship between you and him: Would that I had been with them, then I should have achieved a mighty success!a

وَلَٮِٕنۡ أَصَـٰبَكُمۡ فَضۡلٌ۬ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُ ۥ مَوَدَّةٌ۬ يَـٰلَيۡتَنِى كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِيمً۬ا (٧٣) 

4-73a: كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُ ۥ مَوَدَّةٌ۬ – This is a parenthetical sentence because their saying يَـٰلَيۡتَنِى كُنتُ مَعَهُمۡ (Would that I had been with them) shows that there is no relationship of love between them. Here although the Muslims have been successful but this person’s saying that would that I had been with them, then I should have achieved a mighty success shows the mentality of the opponents because obtaining worldly goods is not a measure of success in the eyes of Allah. 

4-74 So let those fight in the way of Allah who sell this world’s life for the Hereafter. And whoever fights in the way of Allah, be he slain or be he victorious, We shall grant him a mighty reward.a

فَلۡيُقَـٰتِلۡ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشۡرُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا بِٱلۡأَخِرَةِ‌ۚ وَمَن يُقَـٰتِلۡ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقۡتَلۡ أَوۡ يَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِيهِ أَجۡرًا عَظِيمً۬ا (٧٤)

4-74a: In the preceding two verses, mention is made of some people who lacked courage or were sitting on the fence. Hence mention is made now of those who sacrificed everything in the way of Allah and left nothing behind. The object here is to narrate that they had eliminated all worldly desires and even in waging war they neither desired to laud their victory nor were they desirous of spoils of war and in fact they had already given all their belongings in the way of God. This was indeed a severe trial. Only those were called to wage war in the way of Allah who had sacrifice everything they had for God.

Spoils of war should not be the object of the hostilities: Leave alone participating in a dangerous activity like war for the love of the spoils, Quran requires cleansing of all human desires before participation in war. Other verses of the Quran also expound the same point. For example, during the Battle of Uhad when a body of archers deserted their position in search of spoils, the Quran chides them as follows: مِنڪُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا (Of you were some who desired this world…) (3:152). This desire for worldly goods is not befitting for a Muslim. The same points are stressed in the Hadith. Accordingly, a hadith in Abu Dawud narrated in the Book of Jihad mentions that the Holy Prophet was once asked: There is a person who desires to strive in the way of Allah and ھو یبتغی عرضاً من اغراض الدنیا (also desires some worldly benefit from it). Holy Prophet replied: لااجرله  (There is no reward for it).

4-75 And what reason have you not to fight in the way of Allah, and of the weak among the men and the women and the children, who say: Our Lord, take us out of this town, whose people are oppressors, and grant us from Thee a friend, and grant us from Thee a helper!a

وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٲنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَـٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّ۬ا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا (٧٥)

4-75a: مَا لَكُمۡ – The literal meaning of مَا لَكُمۡ is what is it with you or what reason have you, but the real purpose is to use an interrogation to bring home the fact that there is no excuse left for their non-participation in the war.

ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ – It is derived from ضعف (weak) which is the opposite of strong and somebody who is weak is called ضعیف . The meaning of اِسۡتَضۡعَفۡتُه is I found him weak. In the grammatical structure مُسۡتَضۡعَفِينَ is either مجرور  that is, a word governed by a preposition and the purport is: فی سبیل ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ (for the weak) or فی اخلاص ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ (for the deliverance of the weak), or it is منصوب علی الاختصاص  that is, it is specially the weak class that says this.

ٱلۡوِلۡدَٲنِ – The plural of ولید is generally ولدان but according to some it can also be ولد . According to its literal meaning, ولید includes both a newborn baby and a child but in general parlance it is often used to mean a new born baby (R). Also, a boy is called ولید and so too is a slave. Hence some have taken ولدان to mean here male and female slaves. Even if the meaning is taken to be boys, there is no impediment because young boys were also treated cruelly and they could equally be crying out for relief. This is a narration of the prevailing objective condition. The objective is not to show that it is incumbent on them to supplicate.

هَـٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ – The indication in this is to Makkah where the persecution of Muslims was ongoing at that time. These Muslims because of their weakness were unable to migrate because of the impediment of the unbelievers. 

Need to wage war: This verse reveals why war was necessary. So, first war is waged فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ  meaning that the need to wage war is to protect religion from opponents who wanted to destroy and erase it by force of sword. The second reason given is that weak men, women and children who did not have the means to immigrate were being mercilessly persecuted by the Makkans. Ibn Abbas narrated, as documented in Bukhari, that he and his mother were among the مُسۡتَضۡعَفِينَ . Some narrations have mentioned the names of Salm bin Hisham, Walid bin Walid and Abu Jandal in this category as well. This also shows the cruelty of the Makkan unbelievers against the Muslims left in Makkah. The major body of the Muslims had migrated to Madinah but even so the Makkans were venting their rage on the few weak men, women and children who were left. The use of the words ولی (patron) and نصیر (helper) separately seems to be because a patron may not be very useful for protection while the helper can help free them from cruelty permanently as is apparent from وانصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡڪَـٰفِرِينَ . According to some, ولیا stands for guardian and نصیر for helper and asking Allah for a guardian and helper is to ask that Allah Himself should be their guardian and helper. 

4-76 Those who believe fight in the way of Allah, and those who disbelieve fight in the way of the devil. So fight against the friends of the devil; surely the struggle of the devil is ever weak.a

  ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَـٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَـٰنِ‌ۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَـٰنِ كَانَ ضَعِيفًا (٧٦)

4-76a: Different motivations of the Muslims and Unbelievers in war: In this verse, a decisive answer is given about the different motivations of Muslims and Unbelievers in waging war. Believers fight in the way of Allah, but Allah is not unjust to anybody. Hence, a person who fights in the way of Allah cannot think of doing injustice to anybody by waging war. Allah, the Most High, provides food without distinction for all His creation and has given similar rights to everybody. So, anyone who wages war in the way of Allah will never fight to usurp the rights of others. Allah does not like dissension and a fighter in the way of Allah will not fight to create mischief. The meaning of طـٰغُوتِ is rebellious or one who exceeds the limit. Hence the wordings used here are فِى سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ and not فِى سَبِيلِ ٱلشیطان although immediately afterwards the wordings are: فَقَـٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَـٰنِ and كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَـٰنِ . Thus, although ٱلطَّـٰغُوتِ and ٱلشَّيۡطَـٰنِ refer to the same entity, but the use of ٱلطَّـٰغُوتِ initially indicates that the motivation of the Unbelievers in waging war is to exceed the limits and be unjust. The Unbelievers had suffered no distress for the removal of which they were waging war. The only reason for their war was to be cruel and unjust to a peace loving community.

There is a clear prophecy in this verse that the unbelievers will be defeated in the war because in the end of the verse, it is stated that the struggle of the devil is weak. For كَيۡدَ see 3-120a. At the time of this revelation, the Unbelievers were dominant over the entire country and the entire nation was bent on exterminating the handful of Muslims. The statement that the struggle of the devil is weak is to indicate the final outcome of this epic struggle in which they will fail. It is also indicated in this verse that even if injustice and cruelty is ever dominant, it will only be so for a short while.

Surah Al Nisa (Section 9)

4-60 Hast thou not seen those who assert that they believe in that which has been revealed to thee and that which was revealed before thee? They desire to seek the judgment of the devil, though they have been commanded to deny him. And the devil desires to lead them far astray.a

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَـٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَـٰلاَۢ بَعِيدً۬ا (۶۰) 

4-60a: يَزۡعُمُونَ – زعم is the making of a statement about which there is doubt about its veracity (R). Hence its use in the Quran is at places where the object is to censure the maker of the statement as in: زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن لَّن يُبۡعَثُواْ‌ (Those who disbelieve think that they will not be raised) (64:7); بَلۡ زَعَمۡتُمۡ أَلَّن نَّجۡعَلَ لَكُم مَّوۡعِدً۬ا  (Nay, you thought that We had not made an appointment for you (18:48); كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ (…you asserted) (6:22);  زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِ (…assert besides Him) (17:56).

In the previous section, Muslims were directed to take a lesson from the condition of the Jews and were counseled to discharge their trusts. A mention is now made of those who professed or profess belief with their mouths but are not satisfied with the decisions of the Holy Prophet. Commentators have mentioned here a dispute between a Muslim and a Jew in which the Muslim (who was a hidden hypocrite) did not accept the judgment of the Holy Prophet. Even though the sense of the verse can fit not one but hundreds of incidents, but it is not right to limit it to one specific incident. The words of the verse are general and describe the conduct generally of hypocrites. In the previous section, Muslims were commanded to obey Allah and His Messenger and, in this section, mention is made of those who called themselves Muslim but in their heart did not accept the commands of God. The words that they believed in what was revealed before does not mean that this refers to Jews because every Muslim believes in all previous prophets and in their revelation. The objective is also not that they took some of their disputes to the devil and made him the arbiter. The real purport is that in all religious matters instead of accepting the commands of Allah and His Messenger, they made others arbiters instead of Allah. By يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ is meant that they follow the devil and obey its command although as pointed out in: وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦ they were commanded not to listen to the devil. This is further explained in the next verse. 

4-61 And when it is said to them, Come to that which Allah has revealed and to the Messenger, thou seest the hypocrites turning away from thee with aversion.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيۡتَ ٱلۡمُنَـٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودً۬ا (٦١)

4-62 But how is it that when a misfortune befalls them on account of that which their hands have sent before, they come to thee swearing by Allah: We desired naught but good and concord?

فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَـٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَـٰنً۬ا وَتَوۡفِيقًا (٦٢) 

4-62a: يَحۡلِفُونَ – حَلِف is a covenant that is made with a nation and because such a covenant is made under oath, the word has come to be used for an oath that is taken for a covenant. Finally the meaning became generalized to include all oaths.

تَوۡفِيق – Conformity between two things is called وِفق and derived from it is تَوۡفِيق which has the same meaning as اتفاق (unity).

What is stated here is that the hypocrites will very soon be saying on oath that their relationship with the opponent party was not with the intention to harm the Muslims but to do the opponents a favor so that the two parties may reconcile. There is a frequent mention in the Quran of the falsity of these oaths as in: وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ (…and they swear falsely) (58:14); ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَـٰنَہُمۡ جُنَّةً۬ (They take shelter under their oaths) (63:2). This is reiterated in the next verse. In another place in the Quran, they are reported as saying: إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ (We are but peacemakers) (2:11). 

4-63 These are they, the secrets of whose hearts Allah knows; so turn aside from them and admonish them and speak to them effective words concerning themselves.a

أُوْلَـٰٓٮِٕكَ ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِہِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡہُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِىٓ أَنفُسِہِمۡ قَوۡلاَۢ بَلِيغً۬ا (٦٣)

4-63a: فِىٓ أَنفُسِہِمۡ  – There are three ways in which فِىٓ أَنفُسِہِمۡ  can be translated. The first is: قولا بلیغا فی انفسہم  that is: قولًا مؤثرا فی قلوبہم (Words that will have an impact on their heart). The second is: فی شان انفسہم (Tell them about themselves or words that will manifest their condition). Third خالیا بھم لا یکون معھم احد (speak to them separately or in private).

بَلِيغً۬ا – بَلِيغ is derived from بلغ which means to achieve the purpose of an objective (R).  بَلِيغ  or effective speech can be of two types as Imam Raghib has explained. The first is that it is eloquent by itself. There are three things necessary for this, namely that it is grammatically correct, the words used convey the intended meaning and the conveyed subject or idea is true. Secondly the speech should be effective from the point of view of the speaker and the one spoken to, that is the speaker speaks to the spoken in a way that the purpose he is trying to achieve is accepted by the addressee. The indication here is to both these aspects of بَلِيغ . 

4-64 And We sent no messenger but that he should be obeyed by Allah’s command.a And had they, when they wronged themselves, come to thee and asked forgiveness of Allah, and the Messenger had (also) asked forgiveness for them, they would have found Allah Oft-returning (to mercy), Merciful.b

 وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ‌ۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابً۬ا رَّحِيمً۬ا (٦٤)

4-64a: The real subject of this section is that the Holy Prophet should be obeyed. Those who do not obey him even though they may profess obedience with their mouths have even been called hypocrites. In this verse, it is stated openly that the purpose of sending a messenger is that he should be obeyed but because the real right to be obeyed belongs to Allah, hence it is added that this is by Allah’s command. Thus, this authority that the messenger must be obeyed is granted to him by Allah because it is through a messenger that Allah’s orders are conveyed. 

Every messenger is مطاع (One to be followed and obeyed) and not مطیع (One who follows): This verse is decisive about one of the distinctive attributes of prophets. Imam Razi while commentating on this verse writes that this verse testifies that no one can be a messenger unless there is with him a shariah and he is the one to be followed and obeyed in that shariah. If he only calls to follow the shariah of a previous messenger, then he is not in reality the one to be followed because the one to be followed is that previous messenger whose shariah it is. Further, Allah has ordained that every messenger must be followed and obeyed. This verse imposes a necessary condition from which there is no exception. It is necessary for every messenger that he must be the one to be followed and obeyed. As the Quran has decided that the one to be followed and obeyed forever in the Muslim nation will be Muhammad, the Messenger of Allah, as is clear from: فَإِن تَنَـٰزَعۡتُمۡ فِى شَىۡءٍ۬ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ (if you quarrel about anything, refer it to Allah and the Messenger) (4:59) there can be no messenger in the Muslim nation after the Holy Prophet. If there is a messenger after the Holy Prophet then he would have to be followed and obeyed and the requirement to obey the Holy Prophet will cease and this is against the Quran. This verse is decisive about the finality of prophethood when it is read with the above cited verse فَإِن تَنَـٰزَعۡتُمۡ  . No messenger can come now till end time whether a new one or one that has sojourned on this earth before because whoever comes as a messenger will be the one to be obeyed and followed and this cannot be so.

The second coming of Jesus: Those who await the second coming of Jesus and those who after thirteen centuries have accepted the coming of another messenger need to reflect on this verse. The former should consider that if Jesus returns, he should come with the mantle of prophethood because a messenger cannot be stripped of his office, as it would be against: ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُ (Allah best knows where to place His message) (6:124). If Jesus comes without the mantle of messengership, then it will have to be conceded that he was stripped of his office because of some incompetence. However, if Jesus returns with the mantle of messengership, then he becomes the one to be obeyed and followed and not the Holy Prophet. This would mean that the period of the Holy Prophet’s ministry would be over and such a creed is heresy. Those who make Mirza Ghulam Ahmad into a messenger should consider that the person they make into a messenger repeatedly announced that the yoke of obedience to the Holy Prophet is around his neck, just as it is around the neck of every Muslim. Further he states that whatever he has achieved is because of following and obeying the Holy Prophet. He repeatedly called the Holy Prophet as his religious mentor and that of all the Muslims.

Some people opine that some prophets of Bani Israel were followers of the shariah of Moses. However, it is important to remember that although they may not have been given a new shariah, but they could add, delete or change the previous shariah according to the needs of the time. For this reason, the shariah they presented was under their own seal of approval. It was necessary to accept what they said was correct, as correct and what they said was false, as false. Hence they were the مطاع , the one to be obeyed and followed, even though Divine revelation  instructed them to follow the Mosaic shariah. In the Muslim nation though, no one can have the authority to alter the shariah by a whit, and so this nation can have only one person who must be obeyed and followed and that is Muhammad, the Messenger of Allah.

4-64b: After giving the categorical order to obey the Messenger, it is stated that sometimes humans err. So, if these people had erred, its remedy was to ask for God’s protection and if the Messenger had also asked for their protection, Allah would have forgiven them. This shows that the Holy Prophet’s asking for protection was not just for himself but for the whole Muslim nation which included even the hypocrites.

وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ – Maulvi Abdullah Chakralwi gives the meaning of وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ as: “Then the glorious Book of Allah will forgive them”. The interesting thing is that the forgiveness of the glorious Book of Allah is followed by لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابً۬ا رَّحِيمً۬ا which is perforce translated by the said Maulvi as: “they will certainly find Allah, the Most High, forgiving and in every way considerate”. It is amazing that first the Book of Allah forgives them and then Allah forgives them when, in fact, the forgiveness of the Book of Allah and that of Allah is one and the same thing. I have not found the meaning of وَٱسۡتَغۡفَار as forgiveness in any book of lexicon and neither has Maulvi Chakralvi cited any source for this unusual meaning. 

4-65 But no, by thy Lord! they believe not until they make thee a judge of what is in dispute between them, then find not any straitness in their hearts as to that which thou decidest and submit with full submission.a

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِىٓ أَنفُسِہِمۡ حَرَجً۬ا مِّمَّا قَضَيۡتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمً۬ا (٦٥)

4-65a: فَلَا – Some have taken لَا here to stand for emphasis and accept it as a relative pronoun for oath, thus rendering it superfluous. In fact, in such places, لَا is used to negate and the negation is of something that has preceded it even if it negates the sense or meaning. This is the case here: لیس الامر کما یزعمون (It is not what they assert) because there is a mention at the start of the section: أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ (Hast thou not seen those who assert …).

وَرَبِّكَ – واؤ is for an oath. What is the purpose of oaths in the Quran is a subject that will be discussed in detail later on where the oath is taken on things other than God. Here the oath is taken “by thy Lord” and hence the objection that is made for oaths that are taken on other things does not apply here. It is, however, necessary to clarify here that the words used to describe the affairs of the Lord are the same as those used to describe human events although there is a world of difference in the two uses. See 2-15a. The case of oaths is similar. When a person takes an oath, he presents strong evidence and swearing by God is calling God to witness the testimony and hence it is extraordinarily strong evidence. Wherever and on whatever thing an oath is taken in the Quran, that thing is called to witness the truth of the statement made. The witness that is indicated here is رَبِّكَ that is, the entity that nurtures the Holy Prophet. The God who nurtured the Holy Prophet and elevated him to a high status and sent him as a Messenger after training him with His own hands did not do so as a useless exercise. He trained Him with His own hands so that he may train humanity. Hence unless he is accepted as the one to be followed and obeyed, he will not be able to train the people. Hence the imperative of training the Holy Prophet is that he should be obeyed and followed.

حَرَج – The meaning of حَرَج stated in Al-Nihayah is ضیق , that is strait and there is a saying cited in it: حَرَج اضیق الضیق , that is حَرَج is even more intense than ضیق and means not even the slightest straitness and from this, the meaning has become sin. According to Mufradat حَرَج is the name for مجتمع الشئ , (the gathering place) and since there is a connotation of tightness or ضیق in such a place, tightness and sin are also called حَرَج. Mujahid has taken حَرَج to mean suspicion, and some commentators have said that حَرَج means that even the slightest suspicion or doubt is abhorrent (RM).

يُسَلِّمُواْ تَسۡلِيمً۬ا – There is an indication in تَسۡلِيم of manifest submission, just as in لَا يَجِدُواْ فِىٓ أَنفُسِہِمۡ حَرَجً۬ا there is an indication that they should consider the decision as just in their hearts. Thus, along with the statement that when the Holy Prophet decides a matter there should be a satisfaction in the person internally that it is just, there is a parallel statement that manifestly too they should adhere and be committed to it. Some commentators have opined that the necessity for this statement is that sometimes a person knows in his heart that the decision is just but out of enmity does not accepts it. In my opinion,  تَسۡلِيم  has been mentioned later as a progression because there are many who consider the decisions of the Holy Prophet as true in their hearts but there are only a few who submit themselves to these decisions overtly. Hence it is stated that it is not enough just to say that we whole heartedly consider the decisions to be true but also to overtly obey those decisions.

There is an incident related in Bukhari about this verse. The incident narrates a dispute about water between Zubair and an Ansaar (Helper) in which the decision was given in favor of Zubair. In the end of the hadith narration, it is stated that Zubair said: احسِبُ ھٰذہ  الایات اِلَّا نَزَلَتۡ فی ذٰلك (I think that this verse was revealed about this affair). This statement does not necessarily mean that these verses were revealed because of this dispute, but the meaning could be that these verses are applicable to this dispute. This is probably what is meant by Zubair’s statement because the obedience that is mentioned here is in ordinary matters and not in respect of a particular quarrel. Accordingly, the last but one verse of this section provides a definite answer to this where it is stated: وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡہِم (And whoever obeys Allah and the Messenger, they are with those upon whom Allah has bestowed favors …) (4:69). It is obvious that what is meant here is obedience in matters of religion, that is walking on the path that Allah and His Messenger have ordained. The words of the verse under discussion too indicate the same thing because it is stated here that if there is any dispute among the Muslims, the Holy Prophet must be made the adjudicator and it is only then that a person stands firmly on his faith. A person who partially follows the Holy Prophet and partially his own desires is not true in his faith. Further a person must be fully satisfied with the reasonableness of the Prophet’s judgment and have no doubts in his heart and fully obey the verdict. The reason for mentioning mutual disagreements is that only the person who accepts the decision in a dispute and finds no rancor in his heart can truly implement the dictates of the decision and be fully obedient. Even if ordinary worldly disputes are taken to be meant here, the essential conclusion does not change because even in worldly disputes, it is only if the plaintiff and defendant have a great deal of respect for the adjudicator that they would be satisfied with his decision and have no rancor in their heart. Thus, what is stated is that it is in any case required that one obeys the Holy Prophet in all matters of religion but there is a need to take this obedience to a level where if the Holy Prophet renders a judgment in one of the worldly disputes, one should not only accept it but even the thought should not creep into one’s mind that some injustice was done. This verse also shows that the decisions of the Holy Prophet were not based only on analogy and exercise of judgment otherwise there would not have been a demand that there should be complete satisfaction internally and full submission externally. This verse is not about disputes related to estate or wealth but about religious commands.

The role of وحی خفی (Divine inspiration to the heart) in the Prophet’s اجتہاد (Exercise of judgment): It is clearly proven that the Holy Prophet’s judgment was not based merely on human intuition but there was a Divine inspiration with it (which is known as وحی خفی (because there was no overt revelation in the matter). As a result, the Holy Prophet could not make an incorrect decision. If this was not the case then لَا يَجِدُواْ فِىٓ أَنفُسِہِمۡ حَرَجً۬ا (find no straitness in their hearts) would not hold. 

4-66 And if We had enjoined them, Lay down your lives or go forth from your homes, they would not have done it except a few of them. And if they had done what they are exhorted to do, it would certainly have been better for them and more strengthening:a

وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡہِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَـٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ۬ مِّنۡہُمۡ‌ۖ وَلَوۡ أَنَّہُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرً۬ا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتً۬ا (٦٦) 

4-66a: What is meant by the statement lay down your lives? It is stated in a hadith that when this verse was revealed, some of the companions said that if there is such a command then they would obey it. To which the Holy Prophet replied: للایمان اثبت فی قلوب اھله من الجبال الرواسی  (Faith is enshrined in the hearts of their families which is stronger than the strong mountains) (IK). On the other hand, Allah Himself testifies that a few would have done so and the statementوَقَلِيلٌ۬ مِّنۡ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ  (And very few of My servants are grateful) (34:13) shows that only a few achieve the highest spiritual status. The third thing to consider is the statement that if they had been enjoined to lay down their lives or go forth from their homes. In fact, those who had to leave their homes were the companions. So, what is the meaning of putting these two commands together. The first command is to kill yourself, which nobody did, and the second is to leave your homes which all the emigrants from Makkah did. The actuality is that by ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ is meant an affair that like ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَـٰرِكُم is doable, and that affair is sacrificing so much for religion that you proverbially work yourself to death. To present yourself to be killed or not to care for your life is tantamount to killing yourself. The relationship of this verse to the previous verse is that in the previous verse a command is given, which on the face of it is a very strict command, namely, to accept the judgments of the Holy Prophet and to obey them fully. This implies that for all times to come, it is the duty of all people who believe in the Holy Prophet to accept his decisions in all affairs of religion without any kind of rancor creeping into their hearts and to embrace and obey those decisions wholeheartedly.

It is now stated that this command is not, in fact, harsh. A person can stay in his house, go about his business and also be obedient to the commands of the Holy Prophet. A more difficult station than this is when a person regardless of dangers to his life performs such tasks for religion that are tantamount to killing oneself. For example, to stand firm before the enemies of religion. This is no less than killing yourself. Another difficult station is to abandon your home for the sake of religion as the Companions did. Allah says that He has not made these difficult tasks obligatory for the entire Muslim nation for all times because there are only a few who have the ability to do this. However, what He has made obligatory for all times is that in matters of religion they should not step outside the decisions of the Holy Prophet and the boundaries that he has set. People should look after their worldly businesses, stay in their homes but also keep an eye on the limits that religion has established.

لَوۡ أَنَّہُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ (If they had done what they are exhorted to do): It is conveyed in this that if people are fully obedient to the Holy Prophet then this will be doubly to their benefit. This will be better for them in this world, and they will become stronger in their faith and increase in steadfastness. Thus, this will be a benefit for them in the Hereafter and be a source of steadfastness in this world. This is not to say that it is not obligatory to present oneself to be sacrificed for religion or to abandon one’s home when required. There is actually a prediction in this that the conditions in which it is necessary to abandon homes or to give up one’s life for the sake of religion will no longer prevail except under unusual circumstances which will be almost non-existent. This is the reason why there is a hadith that states: لا ھجرۃ بعد الفتح  (there is no immigration after victory). 

4-67 And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward,

وَإِذً۬ا لَّأَتَيۡنَـٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجۡرًا عَظِيمً۬ا (٦٧)

4-68 And We would certainly have guided them in the right path.

وَلَهَدَيۡنَـٰهُمۡ صِرَٲطً۬ا مُّسۡتَقِيمً۬ا (٦٨)

4-69 And whoever obeys Allah and the Messenger, they are with those upon whom Allah has bestowed favors from among the prophets and the truthful and the faithful and the righteous, and a goodly company are they!a

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡہِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّہَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَ‌ۚ وَحَسُنَ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ رَفِيقً۬ا (٦٩) 

4-69a: صِّدِّيقِينَ – It is the intensive form of صِّدِّيقِ and it’s meaning accordingly is one who is at the highest level of truthfulness (LA). Imam Raghib says that صِّدِّيقِ is one whose truthfulness manifests itself excessively, and it has been said that صِّدِّيقِ is one who never lies and in fact who has such a habit of telling the truth that he can never lie. Some have said that صِّدِّيقِ is one who is true both in his speech and in his beliefs and who has proven his truthfulness by his actions. This is its meaning in common parlance but in the terminology of the shariah صِّدِّيقِ is one who accepts every command of Allah to be true and finds no doubt in his heart about the veracity of any command and testifies to the truthfulness of the Holy Prophet (LA). This transference from the ordinary meaning to its technical meaning took place as follows: A person is so habituated to tell the truth that not only does he never lies in his personal life but when he comes face to face with something that is the truth, he recognizes it immediately because he has a natural connection with truth and does not stand in need of any convincing. In the language of the shariah, it can be said that the light of faith is so dominant in him or that he has reached such a stage of perfection that he has a natural connection with truth. So, the status of صِّدِّيقت is in fact the pinnacle of the perfection in belief.

شُّہَدَآءِ – شھید is an intensive form, that is one who has perfect knowledge and can explain that knowledge or manifest it. The perfection of شھید is in the field of knowledge just as the perfection of صِّدِّيقِ is in the field of belief. Thus, it has been said that شھید takes precedence in knowledge but follows in belief while صِّدِّيقِ takes precedence in belief and follows in knowledge. It is on this basis that Caliph Abu Bakr Siddiq is considered as the chief of the believers because from the point of belief, his status is higher than all others and Caliph Umar is called شھید because from the point of knowledge, his status is higher than the others. 

صَّـٰلِحِينَ – The root of صالح  is صلح and صلاح is the opposite of conflict. In its most common use, it is specific to deeds (R). The repeated use in the Quran of امَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ has connected صلاح with deeds. In other words, it can be said that the excellence of صالح is dependent on deeds. For this reason, some have given sainthood the status of صالحیت and claimed that Caliph Ali is the chief of this station.

رَفِيق – It is derived from رِفق meaning kindness, leniency. In particular from a person who is one’s companion on a journey (LA). 

Obedience to the Holy Prophet results in companionship of those on whom Allah has granted favors. The emphasis throughout this section is on the obedience of the Holy Prophet. Those who are not obedient have been termed as hypocrites and the section is ended by mentioning the reward of those who are obedient. It is stated that those who are obedient to the Holy Prophet will be in the company of those who are inheritors of great favors from Allah. Who are these people who earned great rewards from Allah? These are those who are elevated to the station of prophethood, who achieve perfection in belief, attain excellence in knowledge and great accomplishment in deeds. Thus, obedience to the Holy Prophet allows a person companionship with men who have achieved perfection even though the person may or may not have achieved perfection himself. There is no denying that those who have achieved excellence in belief, knowledge and deeds are few and a majority of people do not achieve this excellence because of other interests, impurities or other conditions. It is only the grace of Allah that he grants the companionship of these perfect persons to those who tried their level best to be obedient to the Holy Prophet although they did not reach perfection. The words of the Quran bear testimony to this. First the company of these perfect people is mentioned and then by stating: حَسُنَ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ رَفِيقً۬ا it is conveyed that they will have their companionship. Then in the last verse it is stated: ذَٲلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّه (Such is the grace of Allah). It is only the grace of Allah that such a great reward is bestowed just for obedience. The subject of the previous verse also requires this to be the case.

Testimony of the Hadith: When the ahadith are examined, they support this subject. Thus, Nadi has narrated that the Holy Prophet said: التاجر الصدوق الامین مع ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّہَدَآءِ  (The truthful and honest merchant is with the prophets, the truthful and the faithful). This does not mean that he becomes a prophet but that he is in the company of prophets. According to another hadith, the prophet was asked about a person who loves a people but is not one of them, that is he has not reached their status and he replied: المرٔ مع من احب (A man is with those whom he loves) (IK). A narration from Anas states: انی لاحب رسول اللّٰه صلعم و احب ابابکر و عمر رضی اللّٰه عنہما و ارجوا ان اللّٰه یبعثنی معھم و ان لم اعمل کعملھم (I love the Messenger of Allah and I love Abu Bakr and Umar and I hope that Allah will raise me with them, though I have not done the deeds which they did) (IK). It is stated in one hadith that the Holy Prophet mentioned some of the grand scenes of Paradise and the Companions enquired: O the Messenger of Allah! These are the scenes of the station of prophets where others cannot reach? Holy Prophet replied: والّذی نفسی بیدہ رجال اٰمنوا باللّٰه و صدقوا المرسلین (By Allah in whose hands is my life, those people (will also attain it) who believe in Allah and who testify to the truth of the Messenger) (IK). In another hadith, it is narrated that the Holy Prophet saw a person looking sad and enquired the reason. He said: Now we are with you morning and evening and see your face and sit with you, but after death, you will be at a very elevated station where we will not be able to reach. It was then that this verse was revealed.

What remains in the Muslim nation is mubashirat (good news) or prophethood in its literal sense: If prophethood had been a station of the perfection of belief, there would have been some mention of it in the Quran or in the Hadith. Neither has the Quran mentioned anywhere that when a believer progresses in faith, he is made a prophet, nor does this appear from Hadith. Quran, however, does state: لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰ فِى ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا (For them is good news in this world’s life) (10:64) and also states: تَتَنَزَّلُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَـٰٓٮٕ ی (…the angels descend upon them…) (41:30). Further, it is stated in an authentic hadith: لم یبق من النبّوۃ الّا المبشرات (There is nothing left of prophethood except mubashirat (good news). In another authentic hadith, it is narrated: لقد کان فی من کان قبلکم رجال یُکلمون من غیران یکونوا انبیاء فان یکن فی امتی احد نعمر (There were in the people before you persons with whom Allah, the Most High, communicated although they were not prophets. If there is such a person in my followers, it is Umar). It follows that a part of prophethood, or one can say a coloring of it, namely that Allah speaks with His servants is proven from the Quran and Hadith. This is the reason that there is a near consensus in the Muslim Ummah that prophethood in its literary meaning, that is only in the sense of a discourse with God, is prevalent in this Ummah but prophethood in its real or technical sense has terminated. Accordingly, it is stated in Ruh al-Maani: ان النبوّۃ عامة و خاصة و التی لا ذوق لھم فیھا ھی الخاصة اعنی نبوۃ التشریع و ھی مقام خاص فی الولایة و اما النبوۃ العامة فھی مستمرۃ ساریة فی اکابر الرجال غیر منقطعة دنیا و اخری (Prophethood is ordinary and special. The one that this Ummah does not relish is the special prophethood, that is prophethood according to the shariah and that is a special station in saintliness. As for the ordinary prophethood, it continues in the great people of the Ummah and is non terminable in this world and the next.

Saintliness or محدثیت :  Thus ordinary prophethood is another name for saintliness and hence it has also been called محدثیت because the only eminence in it is the ability to discourse with Allah and this will persist in this world and the next. However, the special prophethood which is called prophethood in the terminology of the shariah or نبوت تشریعی because the person appointed to this office brings a code or shariah or has the authority to change an existing shariah by increasing or decreasing it or adding or deleting parts of it has been terminated because the Holy Prophet took the shariah to perfection.

   We now diverge from the verse to actual events. The Quran is full of verses that narrate the complete obedience to the Holy Prophet of the Companions to the extent that the Quran testifies: رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنۡہُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُ (Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him) (9:100). A greater testimonial of obedience is inconceivable. If on the one hand, the complete obedience of the Companions stands proven so clearly, on the other hand, it is equally clear that none of the Companions was bestowed prophethood and made a prophet. Instead, the Holy Prophet stated: لو کان بعدی نبی لکان عمر (If there was a prophet after me, it would have been Umar). In other words, Caliph Umar had the qualities of a prophet but no one becomes a prophet by their effort and Allah in His wisdom has shut the door of prophethood after the Holy Prophet. Now prophethood cannot be bestowed on anybody. Those who say that for thirteen hundred years nobody became a prophet because they were not fully obedient to the Holy Prophet are the enemies of Islam and bring a bad name to Islam throughout the world. If even the Companions were not fully obedient, then did Allah mistakenly give them the testimonial that Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him. In short, if it was possible to become a prophet merely by being fully obedient, there was none more deserving for this than the Companions and there should have been hundreds of prophets among them. However, this did not happen. Hence the idea that prophethood can be obtained through obedience is an erroneous belief which is contradicted by the Quran, Hadith and actual events. It is true though that a coloring of prophethood is imparted to the perfect persons of this Ummah and this coloring was given to the Companions as well. For this reason, it is mentioned in the Hadith that the Holy Prophet likened his Companions to prophets they resembled. Abu Zar Ghaffari, for example, was stated to have a resemblance with Jesus. 

4-70 Such is the grace from Allah, and Allah is sufficient as Knower.

ذَٲلِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِ‌ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمً۬ا (٧٠)

Surah Al Nisa (Section 8)

4-51 Hast thou not seen those to whom a portion of the Book was given? They believe in sorcery and diviners and say of those who disbelieve: These are better guided in the path than those who believe.a

اَلَمْ تَرَ اِلَی الَّذِیْنَ اُوْتُوْا نَصِیْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ یُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوْتِ وَ یَقُوْلُوْنَ لِلَّذِیْنَ كَفَرُوْا هٰۤؤُلَآءِ اَهْدٰی مِنَ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا سَبِیْلً (۵۱)

4-51a: الْجِبْتِ – The meaning of جِبْتِ and جِبۡس is a thing that has no useful purpose and it has been said that the تا in جِبْتِ is a replacement for س and everything that is worshipped besides Allah is called جِبْتِ . Sorcerers and diviners are also called جِبْتِ (R). A hadith states: ان العیافة و الطرق و الطیرۃ من الجبت (Deducing omens from the flight of birds or lines on the ground or any other form of divination is جِبْتِ) . A saying of Caliph Umar in Bukhari states: اَلۡجِبۡتُ السِّھۡرُ ( الْجِبْتِis magic). 

طَّاغُوْتِ – The meaning of طَّاغُوْتِ has already been explained in 2-256b. In a hadith narration, Jabir bin Abdullah was questioned about طَّاغُوْتِ and he replied: ھم کُہَّانٌ یَنۡزل علیہم الشیطانُ (These are diviners on whom devils alight) (Bukhari). The same hadith states that there was a diviner in each tribe who was sought for making decisions. Mujahid has stated: الطَّاغُوْتِ الشیطان فی صورۃ انسان (الطَّاغُوْتِ is Satan in the shape of a man who is sought for making decisions and he is their master) (IK).

The influence of Arab’s idol worship on Judaism: This section provides some more information about the conditions of the Jews with a view to caution the Muslims. It is stated that by severing allegiance to the truth, the Jews have finally reached the stage where they are inclining towards unbelief. This is what is indicated in this verse by the words: یُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوْتِ . It appears that because of their long association with the Arabs, the Jews had begun to evince faith in idol worship and divination. This is the fate of every nation that does not strive to propagate the truth because slowly it begins to take on the influence of others. The Jews who had come to Arabia with the message of monotheism, instead of bringing the idol worshippers towards monotheism, themselves got embroiled with idol worshippers and diviners. A similar example can also be found among the Muslims. As long as they kept on striving to take the message of monotheism to others, their ideas kept on influencing the Hindus, but when they abandoned this striving, many ideas of Hinduism found a home with them. There are many sects of Sufis who have adopted the prayers and mode of worship of Hindus.  Many Hindu traditions and customs have been embraced by Muslims. Worship of Pirs and graves of buried saints which is found among the Muslims is in reality a form of idol worship. Some commentators have written that when Kab ibn al Ashraf and Huyayy ibn Akhtab went to Makkah to stir up the Quraish against the Holy Prophet and promised to help them, the Quraish said that they could not trust them until Kab and Huyayy prostrated before their idols. So, they prostrated to their idols. Their effort to ally with the Quraish in order to destroy the monotheist Muslims shows that they considered the idol worshippers better than the monotheist Muslims and the narrations specifically record this as their actual statement.

4-52 Those are they whom Allah has cursed. And whomever Allah curses, thou wilt not find a helper for him.

اُولٰٓىِٕكَ الَّذِیْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ ؕ وَ مَنْ یَّلْعَنِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ نَصِیْرًاؕ (۵۲) 

4-53 Or have they a share in the kingdom? But then they would not give to people even the speck on a date-stone.

اَمْ لَهُمْ نَصِیْبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَاِذًا لَّا یُؤْتُوْنَ النَّاسَ نَقِیْرًاۙ (۵۳) 

4-53a: نَقِیْر – The literal meaning of نقر is to dig or excavate. Accordingly, the beak of an animal with which it digs is called منقار . The iron that is used to drill a hole in the grindstone is also called نقر . Derived from it is the word نَقِیْر which is the grove on a date pit and it is used as a metaphor for a thing which is of little or no consequence just as the metaphorical use of a grain of oil seed (تل) or mustard seed (رائ ) in Urdu denotes a small amount.

This verse explains that that the Jews are jealous of the Holy Prophet because he is from Bani Ishmael and they maintain that the last prophet should be from Bani Israel. However, their moral condition has deteriorated to an extent that they are not even fit to be rulers leave alone prophethood which is a much greater reward and requires large heartedness. For this reason, they have no kingdom and had they had one, they are so niggardly that they would not have given others anything from it. This shows that a large heart is needed for governance. Governance and miserliness do not go together, but for prophethood an even greater large heartedness is required. Because Muslims have been made the heir to the Holy Prophet and to the knowledge that springs from prophethood as stated in: لِّتَكُوْنُوْا شُهَدَآءَ عَلَی النَّاسِ  (…that you maybe the bearer of witness to the people…) (2:143), Muslims should improve their morals to be like those of prophets.

4-54 Or do they envy the people for that which Allah has given them of His grace? But indeed We have given to Abraham’s children the Book and the Wisdom, and We have given them a grand kingdom.a

اَمْ یَحْسُدُوْنَ النَّاسَ عَلٰی مَاۤ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ ۚ فَقَدْ اٰتَیْنَاۤ اٰلَ اِبْرٰهِیْمَ الْكِتٰبَ وَ الْحِكْمَةَ وَ اٰتَیْنٰهُمْ مُّلْكًا عَظِیْمًا (۵۴) 

4-54a: Two things, namely the Book and Wisdom, and a grand kingdom are mentioned as having been given to the children of Abraham, that is the Muslims. By Book and Wisdom is meant prophethood because these two things are the purpose and objective of prophethood, and this is mentioned first because of the magnificence of prophethood. Then there is a mention of the grant of a great kingdom even though the Muslims had no kingdom to speak of at the time of this revelation. Their rule was confined to the precincts of Madinah and even in the city their rule was not complete because of the opposition from Jews, idol worshippers and hypocrites. So, the promise of a grand kingdom was a promise for the future, but it took only a few years from this promise that a Muslim kingdom of great magnificence became established over a large part of the earth. Another purpose of this promise was to inform the Ahle Kitab that they can oppose as much as they want but Allah was now about to grant the Muslims a grand kingdom on this earth. Just as the Book and Wisdom given to the Muslims cannot be pried away from them because their prophet is alive till the end of the world, their worldly kingdom also cannot be snatched away, even if laziness and remissness may weaken it temporarily. Muslims here have been called the family of Abraham because this was a promise given to Abraham and in this way, it has also been made manifest that the Muslims are the children of Abraham just as the Bani Israel are his children.

4-55 So of them is he who believes in him, and of them is he who turns away from him. And Hell is sufficient to burn.a

 فَمِنْهُمْ مَّنْ اٰمَنَ بِهٖ وَ مِنْهُمْ مَّنْ صَدَّ عَنْهُ ؕ وَ كَفٰی بِجَهَنَّمَ سَعِیْرً (۵۵) 

4-55a: اٰمَنَ بِهٖ – By اٰمَنَ بِهٖ is meant believe in the Holy Prophet as has been narrated by Imam Mujahid.

صَدَّ عَنْهُ – Those included in صَدَّ عَنْهُ includes those people who did not join Islam or stopped others from joining Islam. The next verse makes it very clear that it is belief in the Holy Prophet and his rejection which is meant here. 

4-56 Those who disbelieve in Our Messages, We shall make them enter Fire. As often as their skins are burned, We shall change them for other skins, that they may taste the chastisement. Surely Allah is ever Mighty, Wise.a

 اِنَّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا بِاٰیٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِیْهِمْ نَارًا ؕ كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُوْدُهُمْ بَدَّلْنٰهُمْ جُلُوْدًا غَیْرَهَا لِیَذُوْقُوا الْعَذَابَ ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَزِیْزًا حَكِیْمًا (۵۶) 

4-56a: نَضِجَتْ – نَضۡج is also spoken of meat when it is fully cooked in the pot or fully roasted in kabob. نضیج الراۓ is a person whose opinion that the fruit on a tree is fully ripe is considered to be authoritative.

جُلُوْد – It is the plural of جِلۡد and is the name for the covering of the body, that is the skin, but sometimes it is used to mean the body as in: تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُوْدُ الَّذِیْنَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ  (…whereat do shudder the bodies of those who fear the Lord) (39:23) where by جُلُوْد is meant bodies (R). 

What is meant by their skins are burned and change for other skins? Just as one cannot fathom the reality of the blessings of heaven, similarly one cannot know the reality of the pain of fire. In such situations, the Quran describes the events in a manner that is easiest for a person to visualize. It is common experience that sensation ceases when nerve endings are destroyed in a diseased part of the skin. The purport of the statement is that unlike this world in which sensation may cease in a diseased area and the area may become insensitive to further pain even from burning, this will not be the case in the next world. The statement, therefore, for burning and replacement of skin is only an idiom. Some have gone so far as to say: المراد الدوام و عدم الانقطاع و لا نضبح و لا احتتراق (What is meant is the continuity and non-interruption of the burning) (G). The Quran itself has explained the purpose of the burning and the change of skin as لیزوقو العذاب that is, that they may keep on tasting the punishment. It will not be the case that the inmates of hell will get used to the punishment and stop feeling the pain.

4-57 And those who believe and do good deeds, We shall make flow rivers, to abide in them forever. For them therein are pure companions and We shall make them enter a pleasant shade.

وَ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِیْنَ فِیْهَاۤ اَبَدًا ؕ لَهُمْ فِیْهَاۤ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ؗ وَّ نُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِیْلً (۵۷) 

4-57a: ظِلًّا ظَلِیْلً – It is stated in Mufradat that ظِلّ ضَحّ is the opposite of being in the sun. Its use is more general than فۓ which has a similar meaning because one can say ظِلُّ اللیل and ظلِ الجنة . Every location where the sun’s rays do not reach can be called ظلِ and فۓ is said only of a place where the sun’s rays did reach but have now passed it by. ظلِ is also taken to mean respect, security and ease. In the verse: اِنَّ الْمُتَّقِیْنَ فِیْ ظِلٰلٍ (Surely the dutiful are amid shades…) (77:41) the meaning of ظِلٰلٍ is dignified and secure. In the verses:  أُڪُلُهَا دَآٮِٕمٌ۬ وَظِلُّهَا‌ (Its fruits are perpetual and its plenty) (13:35), هُمۡ وَأَزۡوَٲجُهُمۡ فِى ظِلَـٰلٍ   (They and their wives are in shades) (36:56), and in any common idiom   where ظَلَّنی فلانٌ appears, the meaning given is: Took care of me, and provided me His protection, dignity (that is, restraint) and safety. In the commentary of this verse, ظِلًّا ظَلِیْلً is said to be a metaphor for a happy life. According to Lissan al-Arab ظلِ is the light from the sun’s rays minus the rays because if there is no light, it is not ظلِ but  ظلمت (darkness). ظَلِیْلً is a derived attribute of emphasis from ظلِ . In the Hadith, ظل اللّٰه has been used for a king and in reality, the meaning here cannot be shade because the Being of Allah is not corporeal. A narration in a hadith states: سبعة یظلھم اللّٰه فی ظله  (Seven whom Allah will shade in His shade) and in an almost identical hadith the last part is replaced by ظلل العرش and the meaning here cannot be shade. Mention is made in the previous verse of those who reject the signs of Allah and their punishment, and the style of the Quran is that when mention is made of those who reject, mention is also made in juxtaposition of the believers and those who act righteously. 

4-58 Surely Allah commands you to make over trusts to those worthy of them, and that when you judge between people, you judge with justice. Surely Allah admonishes you with what is excellent. Surely Allah is ever Hearing, Seeing.a

 اِنَّ اللّٰهَ یَاْمُرُكُمْ اَنْ تُؤَدُّوا الْاَمٰنٰتِ اِلٰۤی اَهْلِهَا ۙ وَ اِذَا حَكَمْتُمْ بَیْنَ النَّاسِ اَنْ تَحْكُمُوْا بِالْعَدْلِ ؕ اِنَّ اللّٰهَ نِعِمَّا یَعِظُكُمْ بِهٖ ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ سَمِیْعًۢا بَصِیْرًا (۵۸) 

4-58a: الْاَمٰنٰتِ – It is the plural of امانة , and اَمَانة and امان are derived from اَمۡن . It is stated in Mufradat that امان is sometimes the name of the state in which a person is in safety and tranquility and sometimes it is the situation in which a person is made a trustee, as in: تَخُونُوٓاْ أَمَـٰنَـٰتِكُمۡ (8:27) where the meaning of امانات is those things over which a person is made a trustee. In the verse: إِنَّا عَرَضۡنَا ٱلۡأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ (Surely We offered the trust to the heaven) (33:72), Ibn Abbas has narrated the meaning of امانات as obligation or duties (LA). According to Al-Nihayah, the word امانت is used in several different senses in the Hadith which are:  طاعت (devotion; submission) and عبادت (worship) and ودیعت (trust) and ثقة (reliable; dependable) and امان.

On the face of it, this verse seems to be introducing a new topic. The intemperance of the Jews is mentioned above, and the narration now turns to trusts. A third topic introduced in this verse is to judge between people justly. In reality, there is a deep relationship between these three topics. The real purpose in the mention of the intemperance of the Jews, as has been mentioned earlier, is to warn the Muslims. What was the intemperance of the Jews and what was its cause? This was the result of the disobedience of God’s commands – deflection from the worship of God, the use of God gifted powers in the wrong way, and this is, in reality, a misappropriation of trust because the real meaning of trust is obedience, worship, belief and the like. The Jews wasted God’s trust, disobeyed Him, strayed from His given ways and did not put their God given powers to proper use. By commanding the Muslims not to misappropriate trusts, the narration reverts to the real topic and to the actual purport of mentioning the Jews. The command given here to discharge trusts includes not only trust of physical assets but also includes the real trust which is obedience to Allah and the proper use of the God given powers. The extension اِلٰۤی اَهْلِهَا is added because the real measure of a person’s goodness is the degree to which one fulfills the ties of relationship with others. The goodness of a person who does not measure up to this standard is only minimal at best. Giving to every person his just due and fulfilling one’s responsibilities towards the person is in reality making over trusts to those worthy of them. Also included as part of discharging trusts is to make those people leaders who are worthy of being leaders and to entrust governance to those who are fit to govern. If the command of the army is given to a religious recluse it will not qualify as discharging the trust and similarly if a hermit is made the head of administration then that too is not discharging the trust.

The relationship of the governor and governed: The relationship of a person with other persons is firstly based on equality. Every person has some responsibilities towards other persons just as they have some responsibilities towards him. Whether it is a husband and wife, master or servant, or a brother, or a relative or stranger, or the denizens of one town or one country, of one nation or of different nations, they are responsible for discharging their mutual responsibilities towards one another. The discharge of these responsibilities takes up the major portion of a person’s life. However, another kind of relationship has also become necessary for maintaining human civilization and that is the relationship between the governed and the governor. So, when mention is made of discharging the trust to those worthy of it which includes the majority of human relationships, the special relationship between the governors and governed is also specified. The responsibility of the governors is given in this verse and those of the governed in the next verse. Accordingly, it is stated here that when one is appointed as a ruler over people and has to adjudicate disputes, the command of God is to adjudicate justly. The use of the word النَّاسِ gives a generality to the command and whether the disputant is a Muslim, Hindu or Christian, the requirement of justice must be uppermost. There must not be any bias towards any party. 

In a discussion of the revelation of this verse, most commentators have mentioned the incident of Usman bin Abi Talhah who was the custodian of the Kabbah and the keeper of its key. When Makkah was conquered, he initially refused to part with the key, but it was taken away from him. Abbas (or Ali) desired that the positions of the guardian and the provider of drinks to the pilgrims be merged. It is said that this verse was revealed at the time and the Holy Prophet returned the key to Usman and since then his family has had the key to this day. Even if this verse was revealed at this time, its import is general, and this has been conceded by the commentators. According to some narrations, it appears that Usman bin Abi Talhah had not become a Muslim till then. This speaks volumes for the large heartedness of the Holy Prophet. 

4-59 O you who believe, obey Allah and obey the Messenger and those in authority from among you; then if you quarrel about anything, refer it to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the Last Day. This is best and more suitable to (achieve) the end.

  یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا اَطِیْعُوا اللّٰهَ وَ اَطِیْعُوا الرَّسُوْلَ وَ اُولِی الْاَمْرِ مِنْكُمْ ۚ فَاِنْ تَنَازَعْتُمْ فِیْ شَیْءٍ فَرُدُّوْهُ اِلَی اللّٰهِ وَ الرَّسُوْلِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَ الْیَوْمِ الْاٰخِرِ ؕ ذٰلِكَ خَیْرٌ وَّ اَحْسَنُ تَاْوِیْلًا۠ (۵۹) 

4-59a: اُولِی الْاَمْرِ – The meaning of   اَمَرۡتُه‘is I entrusted him with a duty to do something. So, اَمۡر is in the sense of a command, and according to some what is meant by اُولِی الْاَمْرِ are the governors and commanders who were appointed during the time of the Holy Prophet, and some say it means the Imams from the family of the Holy Prophet, some say it means those who enjoin good (امر بالمعروف) and according to Ibn Abbas it means jurists and religious scholars. Imam Raghib has included all of the above in اُولِی الْاَمْرِ because اُولِی الْاَمْرِ who give orders or are influencers are of four types: 1) Prophets whose orders are for the material and spiritual aspects of both the elite and the general populace 2) Kings whose orders are for the material aspects of life and not for the spiritual aspects 3) Philosophers whose orders influence the hidden aspects of a certain elite class 4) Imams whose orders influence the spiritual but not the physical aspects of life.

How far can one go to accept the command of اُولِی الْاَمْرِ : The last verse commands that the rights of each other should be discharges in mutual relationships. The governors should deal justly with the governed. This verse now details the kind of relationship the governed should have with the governors, but before going into its details, it is mentioned that the real obedience must always be to Allah and His Prophet. Obedience to Allah and His Prophet is unconditional but obedience to the third entity mentioned, that is اُولِی الْاَمْرِ (those in authority) is conditional. The condition that is imposed is that if there is a dispute about a matter, it should be returned to Allah and His Messenger. This shows that the command to obey اُولِی الْاَمْرِ is not absolute and without condition as is the case with Allah and His Messenger but is conditional on there being no conflict between the command of the اُولِی الْاَمْرِ and the commands of Allah and His Messenger. Thus, the commands of Allah and His Messenger are in one category and that of the اُولِی الْاَمْرِ in another. Allah and His Messenger cannot make a mistake in giving a command and neither can the command of the Messenger in any way contradict the command of Allah, but اُولِی الْاَمْرِ can make a mistake in the command he issues and there is a possibility that his command may be against what Allah and His Messenger have ordered. Thus, the commands of Allah and His Messenger must be obeyed under any condition and the command of اُولِی الْاَمْرِ must also be obeyed generally but if it happens to be against what Allah and His Messenger has ordered then it must not be obeyed.

Historical examples: There are many hadith about this. It is narrated in Bukhari and other Books of Hadith that the Holy Prophet dispatched a force and appointed an Ansar as its commander. Somewhere along the way, the Ansar commander got angry at something and told his troops that the Holy Prophet had instructed them to obey him. They replied that it was so. The commander than had a huge fire lit and ordered them to enter the fire. A young member of the force replied that they had fled the fire to join the Holy Prophet and further advised the commander not to hurry and to wait till they returned to the Prophet. So, when they came back, the incident was narrated to the Holy Prophet. He stated that if you had entered the fire, you would not have come out. انّما الطاعة فی المعروف (Obedience is only in things that are good), that is in things that are not against the shariah. There is a narration from Abdullah bin Umar in Abu Daud that the Holy Prophet said: السمع و الطاعة علی المرء المسلم فیما احب و کرہ مالم یؤمر بمعصیت فلا سمع و لا طاعة (It is incumbent on a Muslim person that he accepts and obeys regardless of whether he likes or dislikes a thing unless he is commanded to disobey (Allah and His Messenger) but if he is commanded to disobey Allah and His Messenger then there is no acceptance or obeying. There is another hadith in Bukhari in which the Holy Prophet has been reported to have said: Accept and obey even if a negro slave is appointed as your leader. It is reported in Bukhari and Muslim that if a person sees something in his leader that he dislikes, he should be patient because a person who strays even a little from his party, dies a death of ignorance.

Unity of party important goal: It is apparent from these hadith that the real rationale for making it binding to obey the leader is to maintain the unity of the party. Unless all members of a party are subservient to a command, the unity of the party cannot be maintained. Hence if the leader passes an order that a member does not like, he should still obey it unless it happens to be against a command of Allah and His Messenger, in which case it should not be obeyed. As pointed out, leaders, kings, governors are all included in اُولِی الْاَمْرِ منکم  but since the address is to الَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا the condition of منکم makes it quite clear that the purport is Muslim rulers. It is a separate question whether Muslims who are living under the rule of a non-Muslim ruler should obey his orders or not provided the orders are not against the Quran and Hadith. The example of the Holy Prophet and his Companions who migrated to Ethiopia is sufficient to answer this question. The same answer can also be extracted by ijtihad (independent reasoning) of this verse of the Quran.

It is also important to remember that the deciding factor in any dispute can only be the word of God or a hadith of the Holy Prophet. So, whenever there is any dispute among Muslims the arbiter is first the Quran and after it Hadith. The first priority of the Quran is also established by the fact that in another place only فحکمه الی اللّٰه is mentioned as an arbiter in case of a dispute, that is Allah is the final judge in the matter. It is also a fact that Quran is protected against all corruption in a manner that Hadith is not. An increase or decrease of words in the Hadith is a possibility and it is a fact that some hadith are meaningless.

Ahle Quran and obedience of the Holy Prophet: It is also important to mention another affair here. The sect known as Ahle Quran hold that obedience of Holy Prophet is shirk or an association with God. This concept has already been debunked in 3-132a. The explanation of this verse given by this sect is as follows: O you who believe! In the matter of the religion of Islam obey only the command of Allah, the Most High, that is obey only the command of the Book of Allah, and in the matters of kingdom obey the orders of the ruler of the time who rules over you. If you quarrel among yourselves about some matter regarding the religion of Islam then refer it only to the command of Allah, that is purely to the command of the Book of Allah (Translation from Tarjamul Quran ba ayat al-Furqan by Maulvi Abdullah Chakaralwi). In order to make the Quran accord with their view, many things have been deliberately added to change the meaning.

There are other problems that arise with this augmentation. First, this implies that the affairs of the state have no relationship with the religion of Islam. This is an absurd and meaningless supposition. The religion that gives commands regarding social intercourse, civilization, and ordinary relationships, does it not give any commands about the affairs of the state and appoints the ruler of the time to give all the commands about the matter? The ruler may well be areligious, and then does it follow that one must obey all commands that such a ruler gives. Further, it follows from the interpretation of the Ahle Quran that it is permissible to have a dispute about the religion of Islam, but it is not permissible to have a dispute about matters of the state. In snatching the authority from the Prophet, they have given the ruler even a greater authority than the Prophet over some aspects of the religion of Islam. So, just as one must be obedient to Allah without questioning and without disputing, the ruler must also be obeyed without question and without objection. Thus any kind of disagreement with the ruler of the time is disobedience of the command of Allah.

Shia and Qadiani Ahmadies: This verse rebuts the view of the Shia sect who believe in the existence of Imam Masum (the Innocent Imam) and also of the Qadiani sect of Ahmadies who accept Mirza Ghulam Ahmad of Qadian as a prophet and messenger. If there was to be an Imam Masum who could do no wrong or there was to be a prophet and messenger who had to be obeyed in the same way as the Holy Prophet, then such persons should have been mentioned in this verse. It is clear that anyone who belongs to the Islamic community, regardless of how great a person he is, will be counted as اُولِی الْاَمْرِ and it is possible to have a difference of opinion with him., and the real arbiter will be Allah, that is His Book, and the Messenger that is the tradition of the Prophet. الَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا  will be under a separate command and the Messenger under another command, that is the former will always be the ones who obey and the latter the one who has to be obeyed. It is true that religious leaders and scholars, jurists and rulers also need to be obeyed but a dispute can arise with any one of them and hence the Holy Prophet stays as the arbiter. The Companions occasionally disagreed with the Caliphs Abu Bakr and Umar and the matter was settled by referring to the Book of Allah. Even if there is disagreement with Imams Bukhari, Muslim, Abu Hanifa, Malik, Shafii, Ahmad or the reformers of each century or the Promised Messiah, the arbiter will be the Book of Allah and the tradition of the Prophet. The real arbiter for the Muslim community will always be the Holy Prophet. It is for this reason, the verse is ended with: This is best and more suitable, because this is the only way agreement and unity can be maintained in the Islamic community. If every sect was free to pick their own arbiter, there would be disunity and the purpose of sending one Messenger would be defeated. Even otherwise, by putting the whole community under the same rule, the world has been shown a golden rule of democracy. 

Surah Al Nisa (Section 7)

4-43 O you who believe, go not near prayer when you are intoxicated till you know what you say, nor after sexual intercourse — except you are merely passing by — until you have bathed.a And if you are sick, or on a journey, or one of you come from the privy, or you have touched the women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth, then wipe your faces and your hands. Surely Allah is ever Pardoning, Forgiving.b

یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْرَبُوا الصَّلٰوةَ وَ اَنْتُمْ سُكٰرٰی حَتّٰی تَعْلَمُوْا مَا تَقُوْلُوْنَ وَ لَا جُنُبًا اِلَّا عَابِرِیْ سَبِیْلٍ حَتّٰی تَغْتَسِلُوْا ؕ وَ اِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰۤی اَوْ عَلٰی سَفَرٍ اَوْ جَآءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَآىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَآءً فَتَیَمَّمُوْا صَعِیْدًا طَیِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَ اَیْدِیْكُمْ ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُوْرًا (۴۳)

4-43a: الصَّلٰوةَ – The meaning of الصَّلٰوةَ has already been explained. See 2-3b. The place where prayer is offered is also called صلٰوةَ (R) as in  لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَ بِیَعٌ وَّ صَلَوٰتٌ وَّ مَسٰجِدُ (cloisters, and churches, and synagogues and mosques ….would have been pulled down) (22:40). By صَلَوٰتٌ in the quoted verse is meant ordinary places of worship or synagogues. In this verse by صلٰوةَ is meant mosque and because prayer is supposed to be offered in the mosque the connotation of prayer is included in it.

سُكٰرٰی – It is the plural of سَکَران which is derived from سُکۡر that is a state that intervenes between a person and his intellect (R), that is when a person’s actions are not fully under his control because of intoxication. It is most commonly used in connection with drinking, and the state when a person stops acting rationally from intoxication is called سُکران . However, anger and love can also cause this state (R). According to Lisan al Arab, there are three kinds of سُکۡر – a سُکۡر (intoxication) of youth, a سُکۡر of wealth and a سُکۡر of power. In a commentary on this verse, it states that according to some the reference here is to سُکۡر النوم that is intoxication of sleep, that is the state when a person cannot think straight because of being overpowered by sleep. Another term used is سَکَرۃ الۡھَمِّ و النّوم  (intoxicated by sorrow and sleep). The term سَکَرۃ الموت is used in the Quran and means the comatose state before death.

جنب – This is said of a person who is in a state of ritual impurity. The same word is used for male and female and for singular and plural. Etymologically it is derived from جنب which means flank or side (R). It is called a state of جنابت because according to the commands of the shariah one should stay on the side and not pray in this condition. According to Al-Nihayah a person is جُنُب when the person is under an obligation to take a full bath after intercourse and ejaculation of semen.

 عَابِرِیْ سَبِیْلٍ – عَابِرِیْ means to go across. According to Ibn Abbas, the meaning of عَابِرِیْ سَبِیْلٍ means passing on the way. Thus, it is permissible to pass through the mosque in the state of ritual impurity, but it is not permissible to sit in the mosque. Some have taken a broader interpretation of عَابِرِیْ سَبِیْلٍ as a wayfarer, that is this command is not applicable to a traveler.

In the last section, attention of the Muslims is drawn to حقوق اللّٰه and حقوق العباد . This section portrays the situation of the Jews and shows the depth of degradation that occurs when the commands of Allah are not obeyed. When a person strays from the way of piety, he becomes embroiled in many difficulties. Hence the topic is first broached by a mention of prayer because prayer is the best treatment for purifying the soul of impurities. However, the Muslim prayer must be of a quality whicht is incompatible with intoxication and sensual pleasure. The spiritual ecstasy that one derives from prayer is far superior to the inferior physical pleasures and a clear separation must be affected between the two. A person who has been indulging in the inferior pleasures must rid himself of their influence before participating in prayer. Another reason for lumping intoxication and ritual impurity together is that a person experiences a high degree of physical pleasure from both and by preventing the offering of prayer in both these conditions, it is made clear that the spiritual pleasure obtained from prayer is of such a high order that the physical pleasures count for nothing before it. This same subject is also indicated in the following hadith: حُبِّ الیّ من دنیکم الطیب و النساء و جُعِلَتۡ قرۃ عینی فی الصلوٰۃ  (Perfume and woman have been made dear to me from your world, but the coolness of my eyes and my true pleasure is in prayer) (Bukhari). Thus, although there may be joy and pleasure in these things, but the coolness of eyes or real pleasure is only in prayer or in forging a relation with Allah.

Intoxication stopped before the complete prohibition of wine: Most commentators have taken سُكٰرٰی in وَ اَنْتُمْ سُكٰرٰی to mean intoxication because of drinking and consider this verse as a necessary intermediate step before the complete prohibition of wine in Surah Maidah. It appears from some hadith that some Muslims drank wine at a feast and when the time came to pray, they recited the Surah قُلْ یٰۤاَیُّهَا الْكٰفِرُوْنَۙ لَاۤ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَۙ incorrectly which distorted its meanings and as a result this command was revealed. Even if the meaning of سُکر is taken to mean just intoxication from wine, the real purport is to stop intoxication because the dispersal of the prayer timings of the five prayers during the day and night is such that a person who is in a state of intoxication will not be able to participate in one or the other prayer. The purport here is not that prayer should not be offered in a state of intoxication, but the purport is that prayer is something that one has to offer but a prayer in a state of intoxication is meaningless, so intoxication should be avoided. In an authentic hadith, the Holy Prophet said: اذا نعس احدکم و ھو یصلی قلینصرف و لینم حتی یعلم ما یقول (When one of you feels drowsy while in prayer, he should go back and sleep until he is able to understand what he is saying). This goes to show that the Holy Prophet included the state of drowsiness as falling within the purview of this command. Perhaps this is the reason that some commentators have taken the state of سُکر as only meaning intoxication by sleep.

The necessity of full awareness during prayer: The real objective of this command becomes clear from حَتّٰی تَعْلَمُوْا مَا تَقُوْلُوْنَ (till you know what you say) which indicates that prayer is not a meaningless act. It is neither the name of standing, bowing and prostrating, though these are essential elements of prayer, nor is it the name of uttering some words with the mouth, although there can be no prayer without it. The real prayer requires the heart to be fully engaged and the mind to be fully aware of the purport of the words being uttered and the motions that the body is making. The real prayer is with the heart, that is the heart is enveloped in a special condition in which the words and actions are only manifesting the condition of the heart. There is great wisdom in these simple words of the verse. Second, this also testifies that it is essential for all Muslims to know the meaning and connotation of prayer specifically, and Quran generally. Those who only rote memorize the words without knowing their meaning and spirit are in one way or other falling within the ambit of حَتّٰی تَعْلَمُوْا مَا تَقُوْلُوْنَ . So, it is essential for every Muslim child to be educated because he who is not educated cannot know the meaning of the words.

4-43b: الْغَآىِٕطِ – Its root is غوط and the meaning of غاط is dug (LA). Hence a wide expanse of low land is called غائط and because people repaired to such an area out of a consideration of privacy to relieve themselves, metaphorically urine and stool began to be called اتی الْغَآىِٕطِ. Shariah has extended its meaning to include breaking wind.

لٰمَسْتُمُ –  لمَسۡ likeمَسۡ   means to touch the exposed skin, and ملامسة from which لٰمَسْتُمُ is derived is metaphorically spoken for cohabiting with a woman.

صَعِیْد – The meaning of صعود is to climb up, and صعید is the surface of the earth. According to some, it is a dust cloud that ascends (R). For this reason, according to some, while doing the تیمّم – the ritual dry purification before prayer – it is sufficient to just strike your hands on the surface of the earth, whether there is dust on it or not is immaterial, as for example striking hands on a rock. According to others, it is necessary for the hands to touch dust.

امْسَحُوْا – The meaning of مَسۡح is to swipe your hand over a thing and to erase markings with it. It is also used to denote either of the two aspects, swiping and erasing, individually.

تَیَمَّمَ (washing with clean earth or sand when water is not available): Mention is made of ritual impurity and the way to restore purity is by taking a bath, which is the superior way. In the case of non-availability of water, it is necessary to have an alternative. This alternative is called تَیَمَّمَ , and is an inferior way of regaining purity. It may not be apparent how purity can be regained from dust, but the truth is that both water and earth are purifying agents. تَیَمَّمَ is also made a requirement so as to get mentally prepared for prayer. Striking your hand on earth may also be a reminder of man’s humility. There may also be an intention to show that although one obtains physical purity with a bath and ablution, which is a good thing, but that the real purpose of prayer is purity of the soul. A number of conditions have been specified here in which تَیَمَّمَ is permissible. These are illness, journey, a minor accidental cause of impurity [such as answering the call of nature] and major cause of impurity [cohabitation], all of which are collated together with اَوۡ because it is possible that a person may not be on a journey and still may not be able to find water, such as on the peak of a mountain or a place where water is not freely available or is available only for drinking.

The way to perform تَیَمَّمَ : There is a difference of opinion on how to do تَیَمَّمَ . According to some, the pure earth is struck twice. The first time is followed by rubbing the hands on the face and the second time by wiping the hands on the arms up till the elbow, or another opinion is till the cuffs. Striking the earth twice is considered essential. The ahadith on which the opinion of striking the earth twice is based are weak because it is proven from hadith that the Holy Prophet struck the earth only once and wiped till the cuffs and thereby illustrated the method himself. Accordingly, Ammar has narrated the following incident that once when he was on detachment, he entered into a state of ritual impurity and since no water was available, he rolled himself in the dust. When he mentioned this to the prophet, the prophet laughed and proceeded to show him the correct way to do تَیَمَّمَ which he described as follows: و ضرب النبّی صلّی  علیه و سلّم بیدہ الارض ثمّ نفخ فیہا و مسح بھا وجه و کفیه (The Holy Prophet struck the earth with his hands and then blew on it (so that the excess dust is blown away) and then passed his dusted hands on the face and back of the hands. 

4-44 Seest thou not those to whom a portion of the Book was given? They buy error and desire to make you err from the (right) way.

اَلَمْ تَرَ اِلَی الَّذِیْنَ اُوْتُوْا نَصِیْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ یَشْتَرُوْنَ الضَّلٰلَةَ وَ یُرِیْدُوْنَ اَنْ تَضِلُّوا السَّبِیْلَؕ  (۴۴) 

4-45 And Allah best knows your enemies. And Allah is sufficient as a Friend and Allah is sufficient as a Helper.a

وَ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَآىِٕكُمْ ؕ وَ كَفٰی بِاللّٰهِ وَلِیًّا ؗۗ وَّ كَفٰی بِاللّٰهِ نَصِیْرًا (۴۵) 

4-45a: The mention in verses 4:44 and 4:45 is to the Jews as has clearly been elucidated in the next verse 4:46. Muslims have been reminded about the state of the Jews as an illustration of the depths to which a nation sinks when it abandons the way of purity. The outcome of their depravity is described in which the Jews having left the ways of goodness had fallen in love with evil and instead of loving goodness, they became openly hostile to it and spent their wealth to further their evil ways. Muslims are warned that if they leave the path of righteousness then the same fate will await them.

4-46 Some of those who are Jews alter words from their places and say, We have heard and we disobey; and (say), Hear without being made to hear, and (say), Ra‘i-na, distorting with their tongues and slandering religion. And if they had said, We hear and we obey, and hearken, and unzur-na, it would have been better for them and more upright; but Allah has cursed them on account of their disbelief, so they believe not but a little.a

مِنَ الَّذِیْنَ هَادُوْا یُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖ وَ یَقُوْلُوْنَ سَمِعْنَا وَ عَصَیْنَا وَ اسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ وَّ رَاعِنَا لَیًّۢا بِاَلْسِنَتِهِمْ وَ طَعْنًا فِی الدِّیْنِ ؕ وَ لَوْ اَنَّهُمْ قَالُوْا سَمِعْنَا وَ اَطَعْنَا وَ اسْمَعْ وَ انْظُرْنَا لَكَانَ خَیْرًا لَّهُمْ وَ اَقْوَمَ ۙ وَ لٰكِنْ لَّعَنَهُمُ اللّٰهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا یُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِیْلً (۴۶) 

4-46 a: عَنْ مَّوَاضِعِهٖ – موَاضِعِ – It is the plural of  مَوَضِعِwhich is derived from وضع (that which explains). The exposition of words depends upon their location or their meaning. Substitution of other words in the location or changing the context is tampering with words and changing the sense of the word is tampering with its meaning. The Jews indulged in both types of tampering. Surah Maidah states: مِنْۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهٖ (put in their (proper) places) (5:41) that is, they alter the words after they are put in their (proper) places. Thus, although the proper places of the words have been stated, the Jews alter the words.

وَ اسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ : One of its meaning can be laudatory that is, listen, may no odious discourse be narrated to you, and the meaning can also be: اسمع مد عوا علیك بلاسمت (Listen but you cannot listen) meaning you are deaf because it is a deaf person who cannot listen. The meaning of سمع in غَیْرَ مُسْمَعٍ can also be acceptance, that is may your discourse not be accepted. This manner of speech like راعنا is a contranym.

طَعْنً – Its literal meaning is to strike with a javelin but to strike the reputation of a person with the tongue is also called طَعْن . Hence the meaning of طَعْنًا فِیه is to attribute some defect to a person.

اَقْوَمَ – It is a superlative from قام and the purport of اقوام is اعدل that is intrinsically more just or more righteous.

The attitude and practice of Jews towards the prophet: This verse narrates the hard heartedness of the Jews and their behavior towards the Holy Prophet. A description of the alteration by the Jews and the Christians in their scriptures has previously been mentioned for which see 2-75a. The alteration that is mentioned here is the tampering that they did with the words of the Holy Prophet as is clear from the context of the narration. Some Jews did come to listen to the sermons of the Holy Prophet but instead of benefiting from what was said, they would sometimes tamper with the words and sometimes with the context and totally distort what was said. This is tampering with the words. Second, even when they heard a beneficial thing from the Holy Prophet which was not contrary to their belief, they would downright refuse to accept it and say: سَمِعْنَا وَ عَصَیْنَا (we have heard and we disobey). Third, they would use words with a double meaning. Two examples of the use of these double meaning words are given here, namely اسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ and رَاعِنَا . After mentioning these three behavioral traits that is, altering the words of the Holy Prophet, second rejecting the goodly advice of the Holy Prophet and third using dual meaning words, it is stated: طَعْنًا فِی الدِّیْنِ that is, they slander the religion of Islam and thus indirectly defame the Holy Prophet. An alternative scenario is then described of an appropriate behavior they should adopt. Thus, the goodly advice should be met with the response: سَمِعْنَا وَ اَطَعْنَا (We hear and we accept), and if they have a contra argument to advance, they should say اسْمَعْ that is, listen to what we have to say instead of cursing and maligning, or they can excuse themselves and ask for more time to ponder the issue. This is the right and goodly way. Thus, the Jews are reminded in a wise manner how their behavior is irrational and uncultured. 

4-47 O you who have been given the Book, believe in what We have revealed, verifying that which you have, before We destroy the leaders and turn them on their backs, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers. And the command of Allah is ever executed.

یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اٰمِنُوْا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّطْمِسَ وُجُوْهًا فَنَرُدَّهَا عَلٰۤی اَدْبَارِهَاۤ اَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّاۤ اَصْحٰبَ السَّبْتِ ؕ وَ كَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلً (۴۷) 

نَّطْمِسَ وُجُوْهًا – The literal meaning of طمس is to efface a sign (R). فَاِذَا النُّجُوْمُ طُمِسَتْۙ (So when the stars are made to disappear) (77:8) اطْمِسْ عَلٰۤی اَمْوَالِهِمْ  (destroy their riches) (10:88) and in  لَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلٰۤی اَعْیُنِهِمْ (if We pleased, We would put out their eyes) (36:66) the purport is to remove the light of their eyes and to obliterate their eyes (R). 

وُجُوْه – It is plural of وجه which means both face and also attention, and the meaning of وجه القوم  is a chief و فلان وجه القوم کینہم ورأسہم (R).

So, the meaning of نَّطْمِسَ وُجُوْهًا is a change of condition, a change that will humiliate them as is clear from the following words: فَنَرُدَّهَا عَلٰۤی اَدْبَارِهَاۤ (and turn them on their backs). Some commentators have taken this to mean that their leaders will be destroyed or humiliated and also that they may be returned to misguidance (R).

نَرُدَّهَا عَلٰۤی اَدْبَارِهَاۤ – The meaning of رَدّ is for a thing to turn on itself or to change from one state to another and اَدْبَارِ is the plural of دُبر which means the back. The meaning of turning faces towards the back means to negate or seize by force their respect and prosperity and to impose disgrace and afflictions on them (Bd). Another interpretation is: نردھم الی حیث جاء وامنه و ھی اذلمات الشام (Return them from where they came, that is Syria) (G). This is an indication of the expulsion of the tribe of Bani Nazeer to Syria. Interpreting such idioms literally and thinking that their faces will be turned towards their back is not correct. Similar idioms are found in other places in the Quran, for example: یَرُدُّوْكُمْ عَلٰۤی اَعْقَابِكُمْ (turn back upon your heels) (3:149) and انْقَلَبْتُمْ عَلٰۤی اَعْقَابِكُمْ (will you turn back on your heels) (3:144). Just as the idioms in these verses have a special meaning, so too does the idiom in this verse.

اَصْحٰبَ السَّبْتِ – By اَصْحٰبَ السَّبْتِ are meant the people who have been referred to elsewhere in: الَّذِیْنَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِی السَّبْتِ (who violated the Sabbath) (2:65).

مَفْعُوْلً – Is an action that is very efficacious and makes an impression. It is actually used for an action that has already taken place but is also used for: ھذا الامر مفعول that is an action which is sure to happen even though it has not actually happened.

The punishment of Jews: This verse warns the Jews that they will come to a sorry end if they remain adamant in their enmity and callousness. Two kinds of punishment are mentioned. First, they will be humiliated, and their prosperity will be replaced by afflictions. Second, they will be cursed like the Sabbath-breakers were cursed. The meaning of curse is to be far removed, hence a punishment in which these people will wander homelessly falls within the purview of curse. So, the meaning is that they will either be humiliated within Arabia, or they will be expelled from Arabia and wander homelessly. Punishment of both types was inflicted on the Jews.

The meaning of becoming monkeys: This also shows that the punishment inflicted on the breakers of Sabbath was not that they became monkeys, but that they were humiliated and dispersed like monkeys because this punishment is explained here as a curse. Also, it was necessary that the same punishment be inflicted on those who showed enmity to the Holy Prophet and the enemies of the Holy Prophet did not become monkeys but were scattered like monkeys. Hence what is meant by the statement that the اعتداء فی السَّبْتِ became monkeys is that they were scattered.

4-48 Surely Allah forgives not that a partner should be set up with Him, and forgives all besides that to whom He pleases. And whoever sets up a partner with Allah, he devises indeed a great sin.a

اِنَّ اللّٰهَ لَا یَغْفِرُ اَنْ یُّشْرَكَ بِهٖ وَ یَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ یَّشَآءُ ۚ وَ مَنْ یُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدِ افْتَرٰۤی اِثْمًا عَظِیْمًا (۴۸)

4-48a: Types of شرك : The mention of شرك or polytheism in connection with the Jews is because the Jews had strayed from strict monotheism. They went so far as to prostrate to the Quraish idols as part of their anti-Islam arrangement with them, mention of which is made later. The second reason for the mention is to emphasize to the Muslims the real ways of piety. Muslims are reminded that polytheism is the root of all evil just as monotheism is the root of all goodness and that they should strictly abstain from polytheism. What is polytheism? It is not just worshipping idols, sun, moon, stars, wind and the like although as practiced by idol and nature worshippers it is the most overt form of polytheism. Neither is polytheism just taking a human for God as the Hindus have done with Krishan and Ramchandar or the Christians have done with Jesus. A polytheistic practice that is rapidly spreading among the Muslims is blindly following a hereditary religious leader (Pir parasti) or a scholar (Ulama parasti). According to one narration, Addi bin Hatim (who at the time was a Christian) went to visit the Holy Prophet who was reciting Surah Taubah. When he reached this verse: اِتَّخَذُوْۤا اَحْبَارَهُمْ وَ رُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰ  (They take their doctors of law and their monks for Lords) (9:31), Adi said: We do not worship them. The Holy Prophet replied: Is it not true that that they prohibit what God has permitted and you consider that prohibited, and what God has prohibited, they make it permissible, and you consider it permissible. Addi agreed that it was so. The Holy Prophet said: This is what is meant by worshipping them. Thus, accepting the words of scholars and Pirs which are against the Book of Allah without applying your mind to it is also polytheism. Some disciples of Pirs and successors to saints who believe that whatever their religious mentor says or does is the truth and pay no attention to the Book of Allah, and in fact ignore it, are perpetuating the same polytheism as stated in the verse: اِتَّخَذُوْۤا اَحْبَارَهُمْ وَ رُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰ . This kind of polytheism is widespread among the Muslims and has abased them. The reliance they have in the prayers of their religious mentors also borders on polytheism and every sect believes that the prayer or attention of their religious mentor will solve their problems. There is very little difference between this polytheism and the belief of an idol worshipper who thinks that by worshipping idols, his problems will get resolved. These are the manifest forms of polytheism. Quran has also mentioned another form of polytheism, namely the worship of one’s desires: اَرَءَیْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ (Hast thou seen him who takes his low desires for his god?) (25:43). Then there are even finer types of polytheisms.

The reason why polytheism is unforgivable: Why has polytheism been classed as such a dangerous crime? Is the majesty of God reduced in any way by assigning partners with Him and does He become so annoyed that He does not forgive? Even if the whole world assigns a partner with Him, His majesty is not diminished and if the entire world subscribes to Divine Unity, it will not increase His glory. The fact is that by assigning a partner with God, a person abases himself. Allah has created man in the best make ( اَحْسَنِ تَقْوِیْمٍؗ ), has given him the best possible attributes, has informed him that all the powers of the world and everything in it has been made subservient to him (وَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الْاَرْضِ جَمِیْعًا مِّنْهُ ) (45:13) and made him the best of His creation. Then if he assumes the abasement of subservience to idols, the elements, the sun, the moon, or to his own kind, he downgrades himself from this high station. Thus, in reality associating anybody with God is humiliating the entire humanity and abandoning that high status that Allah has bestowed on man. Hence, this is the most dangerous crime. 

Punishment for polytheism: What is the meaning of no forgiveness? Only this that it is necessary that man be punished for a sin of this magnitude. All other sins may be forgiven without punishment if God chooses, but there is no escaping punishment for the crime of associating partners with God. It is not our job to determine how severe is the punishment for polytheism. However, since it is proven from the Quran that the real objective of punishment is to rid man of the shortcomings that he has created in himself. Hence, we accept that once this need is met the punishment is lifted. If the punishment of a Muslim for associating with Allah can be terminated, then the punishment of a non-Muslim for the same offence can also be truncated. The difference is only one of degree. A person is involved in a more serious form of polytheism where his polytheism dominates any sense of monotheism. This is the case of him who believe in a partner of Allah as a matter of belief, as is the case of idol worshippers and those who worship Jesus. The foundation of their belief is on polytheism. Then there are those whose foundation is on monotheism, but they are mistakenly led to ask for their needs from people buried in shrines and Pirs, or they give them a status in which they follow the commands of their religious mentor blindly even when these commands contradict the commands of Allah and thus in a practical sense they do not care for the commands of Allah. Their association with Allah does not reach that dangerous level as the previously mentioned type because their foundation is sound. The polytheism of the Arya Samaj is also of the first type because they consider two other things as perfect partners in the attributes of Allah.

Renunciation and repentance from polytheism: It should also be remembered that a person who repents and reforms in his lifetime has his sins forgiven, even if the sins include polytheism. The purpose of this verse is only that if a person dies without repenting for his sins and if his sins include polytheism then he will definitely be punished for it. As far as other sins are concerned, God can, if he desires, forgive them completely. That is why it is stated in the hadith: من قال لا الٰه الا اللّٰه فقد دخل الجنة and it is proven from the clear words of the Quran that even polytheism is forgiven by sincere repentance. And polytheism is referred to as افْتَرٰۤ or malicious accusation because people have imputed it to prophets and righteous persons even though no prophet or righteous person has ever preached polytheism. It is only a malicious accusation by people.

4-49 Hast thou not seen those who attribute purity to themselves? Nay, Allah purifies whom He pleases, and they will not be wronged a whit.a

اَلَمْ تَرَ اِلَی الَّذِیْنَ یُزَكُّوْنَ اَنْفُسَهُمْ ؕ بَلِ اللّٰهُ یُزَكِّیْ مَنْ یَّشَآءُ وَ لَا یُظْلَمُوْنَ فَتِیْلً (۴۹)

4-49a: یُزَكُّوْنَ – See 2-43a and 2-129a. A person’s purification of his soul is of two types. One is by actions, that is to purify oneself from evil by doing righteous deeds. This is the purification that that has been stressed repeatedly in the Quran as in: قَدْ اَفْلَحَ مَنْ تَزَكّٰ (He indeed is successful who purifies himself) (87:14). The other is by word of mouth, that is a person states with his own mouth that he is pure. This is prohibited because it creates pride in that person (R).

فَتِیْلً – فَتۡل is the twining of a rope, and فَتِیْل is something that one rubs between the fingers such as a thread or dirt and as a simile the word is used for something that is contemptible or petty. The pellicle of a date stone is also called فَتِیْل (R).

The disease of worshipping Pirs among Muslims: The real discussion is about Jews and in that context their attention is drawn to the abominable offence of associating partners with Allah. Their association with Allah is however of a special kind, namely that the Jews are so enamored by the alleged piety of their rabies, and priests that they consider what the rabies say as the command of Allah. The mention in a discussion of polytheism of people who claim to be better and more pious than others shows clearly that this refers to sages and priests who make such claims because they have per chance become the spiritual leaders of a congregation. After describing the state of the Jews, Muslims are warned of the dangerous disease of worshipping their self-styled saints or Pirs. A little reflection will show that the worship of Pirs, like the worship of idols, has made the masses zombies in matters of religion, incapable of using their intellect and power of reflection. Whatever the Pir says is the truth for them. Some commentators have written that this verse was revealed directed at praising one another and calling each other pious.

Prohibition of praising one another: There are several ahadith that warn against this practice. Regretfully, this is the foundation of worshipping Pirs.  There is a narration in Sahih Muslim reported by Muqdad al Aswad in whicht the Holy Prophet commanded them: ان نحثوافی وجوہ المدّاحین التراب (We should throw dirt on the face of those who praise one another). It is reported in the two most authentic books of Hadith that once when the Holy Prophet heard a person greatly praise another person, he said: و یحك قطعت عنق صاحبك (Woe to you. You have severed the neck of your friend), and then added that if one desires to praise a friend, he should say, I consider him to be like this.

4-50 See how they forge lies against Allah! And sufficient is this as a manifest sin.

اُنْظُرْ كَیْفَ یَفْتَرُوْنَ عَلَی اللّٰهِ الْكَذِبَ ؕ وَ كَفٰی بِهٖۤ اِثْمًا مُّبِیْنًا۠ (۵۰)

4-50 a: كَفٰی بِهٖۤ اِثْمًا مُّبِیْنًا۠ – Their claim that they are pure and pious is by itself a sufficient sin. It is called اِثْمًا مُّبِیْنًا۠ because every person knows that this is a boastful claim full of pride and it does not behoove any person to make such a claim. كَفٰی بِهٖۤ is added because even if there is no other affair that is witness to their being sinners, such a claim that they are pure is by itself sufficient to condemn them.

Surah Al Nisa (Section 6)

4-34      Men are the maintainers of women, with what Allah has made some of them to excel others and with what they spend out of their wealth.a So the good the unseen as Allah has guarded.b And (as to) those on whose part you fear desertion,c admonish them, and leave them alone in the beds and chastise them. So if they obey you, seek not a way against them. Surely Allah is ever Exalted, Great.d

اَلرِّجَالُ قَوّٰمُوْنَ عَلَی النِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعْضَهُمْ عَلٰی بَعْضٍ وَّ بِمَاۤ اَنْفَقُوْا مِنْ اَمْوَالِهِمْ ؕ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلْغَیْبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ ؕ وَ الّٰتِیْ تَخَافُوْنَ نُشُوْزَهُنَّ فَعِظُوْهُنَّ وَ اهْجُرُوْهُنَّ فِی الْمَضَاجِعِ وَ اضْرِبُوْهُنَّ ۚ فَاِنْ اَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوْا عَلَیْهِنَّ سَبِیْلًا ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِیًّا كَبِیْرًا(۳۴)

4-34a: قَوّٰمُوْنَ – It is the plural of قوّامؑ which is a superlative tense derivative from قیام . The meaning of قام الرجلُ علی المراٗۃ means ماٗنھا that is, he maintained her and managed her affair, having charge of her affair, and  قَوّامؑ علَہا means مائنؑ لھا that is her maintainer. The meaning of اَلرِّجَالُ قَوّٰمُوْنَ عَلَی النِّسَآءِ is متکفلون بامور النساء مَعُنِیُّوۡن بِشوٗنِھنّ that is, having charge of woman’s affair (LA). According to Taj-ul-Arus the meaning of  قام الرجل المراٗۃ and     قام علیہا are مانھا و قام بشانہا متکفّلا با مرِھا that is, maintained her and having charge of her affair established her [in good] condition. The meaning of قوام لھا  is given as مائن لھا that is, her maintainer and in charge of her affairs. So, the real meaning of قوّام is maintainer. Translating it to mean simply a guardian or master is not correct. قوّام incorporates the meanings of provider, guardian and instructor because a person who maintains another is responsible for both the physical and spiritual protection of the one maintained.

What is meant by the men being the قوّام (maintainers) of women: Along with the rights of women, it is also necessary to mention the rights of men and hence it is stated that men are the maintainers of women. The household is like a mini kingdom as is stated in a hadith: کُلُّکم راعٍ کُلُّکم مسئول عن رعیته (everyone of you is a king and everyone of you will be questioned about the ones you ruled). In a further elaboration of this hadith, it is stated that man is a king, and the people of his household are like his subjects and the woman too in spending the wealth of her husband is like a king. It is obvious that where there are mutual rights and responsibilities, the decision-making authority perforce must be vested in one person. Islam is a practical religion and whichever subject the Quran takes up, it discusses all aspects of it like a wise sage. After establishing a myriad of rights and responsibilities, it is necessary to give a measure of governance to one over the other, and in practice this has been done all over the world because without it order cannot be established. This coloring of governance has not explicitly been labelled as government because the Quran has stated elsewhere وَ لَهُنَّ مِثْلُ الَّذِیْ عَلَیْهِنَّ بِالْمَعْرُوْفِ (And women have rights similar to those against them in a just manner) (2:228). The husband and wife are partners in the running of the household; however, their duties and responsibilities are different. Keeping all these affairs in view, the Quran states that the final responsibility lies with man and the kind of governance by which the affairs of the house are settled has been given to the man.

Accordingly, the reason for this has been given by the Quran itself. The first reason is that Allah has made some to excel others. Thus, men excel women in physical prowess and hence they are given the responsibility of being the breadwinners and for defending the country and the nation, and the one who protects the country is best suited to be the protector of the house. However, by stating that some excel the others, it has been pointed out that in some matters women excel men. For example, in a manner of speaking women become the master of men because earning a livelihood and protecting the house is a service which men perform for women.

The second reason is that men spend their wealth on women, and this argues for giving them the final say in this governance. The sense of this arrangement is also found in the meaning of the word قوّام . That is, men have been given the authority over women because men have the greater burden as the breadwinners while the women have the lesser responsibility of spending the wealth earned by their husbands. The earner of the wealth should have authority over the spender. If the authority is otherwise, it would lead to household deficits. This is the meaning of the hadith: لن یفلح قوم ولوا امرھم امراٗۃ (Bukhari) (That nation cannot succeed that gives authority over its affairs to a woman), that is the control does not vest with those who earn but with those who spend. This hadith expounds the best principle of democracy as it establishes a great organizational arrangement in which the man earns, the woman spends, and the man supervises and looks after her. This is in line with the best principle of democracy in which the rulers supervise the expenditure of the people’s wealth that is spent on the affairs of the state.

4-34b: قٰنِتٰتٌ – Because the meaning of قنوت  is to mandate on oneself obedience with humility, hence in the Quran this word is used only for obedience to Allah, the Most High.

حٰفِظٰتٌ لِّلْغَیْبِ – The object of حفاظت is preordained, that is the rights of the husband and by للغیب is meant غیبته that is behind his back. After mentioning that the women should be obedient to Allah, the Most High, it is stated next that they should safeguard the rights of the husband behind his back. The rights of the husband are mentioned by virtue of their importance. Thus, after obedience to Allah, they have the responsibility to safeguard the rights of the husband, and the condition of behind their back has been imposed because Quran only mentions the extreme condition. A woman who safeguards the right of the husband behind his back will certainly safeguard them in his presence. The most important of the husband’s right is the right of fidelity. Thus, the chastity of a woman has been ordained as her greatest ornament. There are other rights of the husband as well. For example, not to expose his confidential talks, to safeguard his wealth, and not to expend it illicitly, not to be a spendthrift, not to spend more than is necessary and more than his income. There is also a hadith in Sunan al-Bayhaqi that states: اذا غبت عنہا حفظتك فی مالك و نفسھا (When you are not present, she safeguards your wealth and herself).

بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ – Its meaning can be interpreted in two ways. Either ما is a relative pronoun and عائد (reverting or going back) has been omitted. The meaning then is that it is incumbent on women that they should protect the rights of the husband in lieu of the rights that Allah has safeguarded for them, that is Allah took the rights of women from the men and sanctified them although the women themselves did not have the power to do so. This is the preferred meaning. The other way this can be interpreted is that women who safeguard the rights of husbands do so under the safeguards of Allah.

4-34c: تَخَافُوْنَ – The meaning of خوف is anticipation of some odious matter based on some indication which is conjectural or confined only to knowledge (R). It should be remembered that خوف is not the name of some fictitious idea but there is an anticipation of a bad outcome whose indication has begun to appear either conjecturally or has been manifested with certitude. The purport here is the manifestation of certain indisputable signs as is made clear by the use of the word خِفْتُمْ in the next verse which means you recognize (R), and just as خَافَتْ in: وَ اِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا اَوْ اِعْرَاضًا  (And if a woman fears ill-usage from her husband or desertion) (4:128) means knowledge or gets to know. Similarly, the meaning of خوف in وَ اِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِیَانَةً فَانْۢبِذْ اِلَیْهِمْ عَلٰی سَوَآءٍ (And if thou fear treachery on the part of a people, throw back to them (their treaty) on terms of equality) is you get to know. The fact is that where rights and responsibilities are impacted on the basis of خوف or fear, no action can be taken on the basis of conjectural indications and certain information is required.

نُشُوْزَ – It is a derivative of نشز whose literal meaning is to rise as in وَإِذا قيلَ انشُزوا فَانشُزوا (And when it is said, Rise up, rise up) (58:11). نُشُوْز بَین الزوجین that is نُشُوْزَ between husband and wife is their rising against each other and the absence of any affinity between them. Hence the meaning of نُشُوْز بَین الزوجین according to the lexicon is: کراھیة کل منھا صاحبه و سوء عشرته (Having mutual aversion and reciprocal mistreatment of companion) (LA). Based on the actual situation, the separate meaning for the sexes is that the نُشُوْزَ of the woman against the man is to revolt against him, disobey him, have malice towards him and stop submitting to him and become his strong adversary. The husband’s نُشُوْزَ  against the woman is the same and that he beats and oppresses her (LA). Accordingly, in another place it is stated: وَ اِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا (And if a woman fears ill-usage from her husband or desertion) (4:128). Another version of the meaning of a woman’s نُشُوْزَ against her husband is to have malice towards her husband, removing herself from the ambit of submission to him, and eyeing someone other than her husband (R).

Disobedient (نُشُوْزَ ) wives: After a mention of good wives who guard the rights of their husbands, mention is now made of wives who do not protect the right of husbands and who appear to be committing نُشُوْزَ against their husbands, that is they show indications of enmity and malice towards their husbands, are bent on disobeying them and do not want to dwell in their husband’s houses. This is a situation in which the only party at fault is the woman. The situation in which both the parties, husband and wife, are equally to blame is mentioned in the next verse. The remedy for a situation in which there is no fault on the part of the woman and it is the man who is at fault is discussed in verse 4:128.

4-34d: وَ اهْجُرُوْهُنَّ فِی الْمَضَاجِعِ – The meaning of ھَجۡر is to separate oneself from your own family and strangers whether bodily, or by your speech, or in your heart, and هْجُرُوْ فِی الْمَضَاجِعِ means separating the sleeping quarter from that of the woman and this is a euphemism for abstaining from sexual relations with the woman (R).

Three remedies prescribed for a disobedient wife: When the disobedience first manifests, the woman should be counseled, and this alone should be sufficient. If counselling does not remedy the situation, some degree of severity should be introduced in the relationship and a loving and amorous interaction with her should be stopped. This is what is meant by leaving them alone in the bed. For a respectable woman, this treatment by the husband is sufficient punishment and she would immediately mend her ways. Women who do not mend by this treatment must have a nature that cannot be reformed except by extreme measures. Since divorce is too extreme a remedy for minor behavioral issues, permission is given to chastise the woman.

When is it permissible to chastise a woman and with what severity: The Christians and in particular the current feminist Christian culture have objected to this permission. The fact is that if one looks beyond the veneer of civilization, women in most Christian households are treated worse than women in Muslim households. Islam’s teachings are not for any one strata of society but for the society as a whole and hence its teaching has wide applicability. Quran has mentioned those respectable women who if they make a mistake inadvertently remedy their actions with a little counselling. Mention is them made of those respectable women for whom the displeasure of the husband as shown by his loveless demeanor is a sufficient punishment. However, no one can deny that there is a stratum of society in every country and nation whose ideas are very superficial and neither counselling has any impact on them nor the cessation of a loving relation with their husband has any effect on them. There are only two ways left to tackle such women, that is either to divorce them and bring the marital relationship to an end or to deal with them more severely. Because Islam considers divorce as detestable, though permissible by Allah, hence it advocates every possible reasonable method to hold the marriage together before divorce, and for women from the strata of society whose sense of morality is poorly developed allows such women to be chastised with a view to reform them.

The truth of this reasoning is manifested by the words of the Holy Prophet. According to a hadith in Abu Dawud, Nasai, and Ibn Maja, when a complaint regarding the harsh treatment by husbands reached the Holy Prophet, he said: لقد اطاف باٰل محمّد النساء کثیر یشتکین من ازواجھن لیس اولئك بخیار کم  (A number of women have come to our house who complain about their husbands. These husbands are not the best people among you). This shows that the provision of chastising wives is not meant for the cultured section of the society but for the uncouth section. So, as long as such a section of society exists in the world, there is a need for the punishment of chastisement. There are many Christians husbands who thrash their women brutally. So, this provision in Islam is not objectionable. However, as a further safeguard, the Holy Prophet has ordered that if a woman is chastised under circumstances that makes it a  necessity, the chastisement should not be severe and it should be such that it leaves no mark. Accordingly, it is stated in Sahih Muslim that the Holy Prophet said at the time of the farewell pilgrimage: واتقوا اللّٰه فی النساء فانھن عند کم عوان و لکم علیھن ان لا یوطئن فرشکم احدا تکرھونه فان فعلن واضر بو ھن ضربًا غیر مبرحٍ  (Guard your duty to Allah in respect of women because they are with you like captives and your right over them is that they should not allow anyone that you dislike to come to your house. If they do, then chastise them but only such that it leaves no mark). This also shows that the permission for chastisement is for a severe failing.

The pious example of the Holy Prophet: The Holy Prophet did not beat any of his wives throughout his life even though he had nine wives and it is common in such a situation for wives to quarrel among themselves as a result of which the husband loses his temper and sometimes commits excesses against them. The Holy Prophet handled such situations with great equanimity. Those who consider the Holy Prophet as their role model and want to emulate his example will never raise their hands against their wives. Instead, they will remember his saying: خیر کم خیر کم لاھله (the best among you is the one who is best to his wife) and will try to set up an example of best manners in their households.

In the end of the verse, it is stated that if the wife obeys then a way should not be sought against her. By obey here is meant that she gives up her disobedience. It is clear from this that the steps outlined in this verse are sequential. If the first step of counselling is successful, then there is no need for the second step. However, if the first step fails and the woman does not mend her erroneous ways then other methods would need to be used. Caliph Ali is reported to have advised: First counsel by talking to the woman, if she stops her erroneous behavior, then there is no blame on her, but if she refuses, then alienation and forsaking should be tried. If that does not work, then she should be chastised, and if even that does not work, then two arbitrators should be appointed.

4-35      And if you fear a breach between the two, appoint an arbiter from his people and an arbiter from her people. If they both desire agreement, Allah will effect harmony between them. Surely Allah is ever Knowing, Aware.

 وَ اِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَیْنِهِمَا فَابْعَثُوْا حَكَمًا مِّنْ اَهْلِهٖ وَ حَكَمًا مِّنْ اَهْلِهَا ۚ اِنْ یُّرِیْدَاۤ اِصْلَاحًا یُّوَفِّقِ اللّٰهُ بَیْنَهُمَا ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِیْمًا خَبِیْرًا (۳۵)

4-35a : حَكَمًا – The meaning of حَکَم  and حَکِم  are nearly the same. الحکم  and الحاکم  and الحکیم are considered to be the attributive names of Allah. The literal meaning of حَکَم is to stop. حاکم (ruler, judge or person in authority) is so called because he stops people from being unjust and حَکَم is more eloquent than حاکم .

یُوَفِّقِ – It is derived from وفق and the meaning of وِفٰق is to create conformity between two things as in جَزَآءً وِّفَاقًاؕ (Requital corresponding) (78:26).

The command to appoint two arbiters in the case of marital conflict: This is for a situation where there is serious marital strife and enmity between husband and wife. It is described as شِقَاقَ بَیْنِهِمَا because no clear blame can be attached to either party. The arbiters, one from the side of husband and the other from the side of the wife, are appointed to see who is responsible for the strife and how a reconciliation can be brought about between the husband and wife. Arbiters who know the parties are better than strangers because they are more likely to be in the know of the actual situation and the temperament of the parties. The command in فَابْعَثُوْا is to the family court judge or other authority competent to appoint the arbiters. If such an authority is not available, the Muslim community should undertake the task of appointing the arbiters. Instead of the family court judge himself doing the investigative work, he is commanded to appoint two arbiters. One advantage of this is that in cases of mutual strife and unpleasantness there are matters that do not need to be aired in public. The proceedings in a court of law, however, are public and in the knowledge of everyone. People who have seen and read about the divorce proceedings in Christian countries are aware of the scandals they generate which are printed and publicized to the rest of the world and have a very deleterious effect on the morals and ethics of outsiders. These people can well appreciate the wisdom of appointing arbiters and the necessity for such a command. The second advantage is that the arbiters who are appointed are more familiar with the conditions and the temperaments of the parties and their objective is to effect a reconciliation. In a case of marital discord, Caliph Ali appointed arbiters and declared their verdict as binding. Unfortunately, the practice among the Muslims has not been in accordance with this directive and as a result women have been suffering. This procedure is really very laudatory as the appointment of arbiters when domestic strife shows signs of increasing can mediate and try for a reconciliation but if reconciliation is absolutely impossible, they can grant the parties a divorce. As a result of ignoring this directive, the husband is now the authority in the house and can abuse his wife at will. The whole nation suffers as a result while the teaching of the Quran is thrown behind the back.

4-36      And serve Allah, and associate naught with Him, and be good to the parents and to the near of kin and the orphans and the needy and the neighbor of (your) kin and the alien neighbor, and the companion in a journey and the wayfarer and those whom your right hands possess.a Surely Allah loves not such as are proud, boastful,b

وَ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَ لَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَیْـًٔا وَّ بِالْوَالِدَیْنِ اِحْسَانًا وَّ بِذِی الْقُرْبٰی وَ الْیَتٰمٰی وَ الْمَسٰكِیْنِ وَ الْجَارِ ذِی الْقُرْبٰی وَ الْجَارِ الْجُنُبِ وَ الصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَ ابْنِ السَّبِیْلِ ۙ وَ مَا مَلَكَتْ اَیْمَانُكُمْ ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا یُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرَاۙ (۳۶)

4-36a: الْجَارِ ذِی الْقُرْبٰی – جَارِ is a person whose residence is close to yours (R), and the meaning of الْجَارِ ذِی الْقُرْبٰی is either a nearby neighbor or a neighbor with whom a person has close relations whether through family ties or religious brotherhood.

الْجَارِ الْجُنُبِ – The literal meaning of جَنۡب is side or flank. جَنَبَ – اَجۡنَبَ means on one side or became distant. الْجَارِ الْجُنُبِ is a distant neighbor because neighbors up to forty houses away have a right on a person or the meaning is a neighbor with whom one has neither family or religious ties. For example, a Hindu or Christian.

الصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ – Its literal meaning is a near companion or an associate. Included in it are a companion in a journey, fellow-student, professional colleague, fellow mosque goer and such like.

The style of the Quran is to move from specific to general and from general to specific: After delving and completing the subject of good treatment of wives and reminding all concerned about their rights, the Quran now draws attention to the good treatment of the entire creation and their rights. The basis for the good treatment of the entire creation is that its Creator is One. Hence the verse first mentions worship of Allah, followed by showing goodness to parents, then sequentially followed by near of kin, orphans and the needy, and then neighbors.

Rights of neighbors: Every faith teaches its votaries to do good to others, but none can equal the teachings of Islam in respect of neighbors. Islam has greatly expanded the rights of neighbors and mentioned two kinds of neighbors. First the close neighbors and second the distant neighbors or stranger neighbors and in this way has included Jews, Christians and even polytheist in its expanded list of neighbors to whom the beneficence should extend. Hadith is replete with narrations of Holy Prophet advising people to show courtesy and politeness to their neighbors. Accordingly, there is a hadith in both Bukhari and Muslim which records the Holy Prophet as having said: Gabriel kept telling me about neighbors until I thought that they would be included in the inheritance a person left. Then doing of good is stressed with صَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ , that is a person with whom one sits, for example two students of a teacher, two workers in the same profession, two colleagues in an office, or two traders trading in the same goods, or two companions in a journey or roommates. Two congregants in a mosque also become صَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ . Next after these are the wayfarers because although there is no relationship with them, they are nevertheless in need of help. Last of all are those over whom a person has some control whether human, such as servants or slaves who are taken prisoners and come under a person’s control, or animals that are the property of men and depend on their goodness. The purpose of mentioning these relationships after emphasizing the good treatment of wives is to progressively advance the circle of goodness as stated in: خیرکم خیرکم لا ھله that is, after goodness to wife one progresses to doing good to others.

Exemplary treatment of slaves: The treatment of slaves mandated by Islam is of such high quality that the like of it is not met in the teachings of any other reformer. It is confirmed from several hadith that the last bit of advice of the Holy Prophet to his followers was on this subject and in his last moments on earth, he kept repeating: الصلوٰۃ و ما ملکت ایمانکم  (Prayer and what you possess), that is, be especially careful of these two things. Some hadith state that a portion of the food cooked for the master should also be fed to one’s slaves and servants. Accordingly, a hadith both in Bukhari and Muslim states: فمن کان اخوہ تحت یدہ فلیطعمه ممّا یاکل و لیلبسه مما یلبس و لا تکلفو ھم ما یغلبہم فان کلفتمو ھم فا عینوھم  (Whoever is in possession of his brother, it behooves him to feed his brother what he feeds himself, and gives him to wear what he wears himself, and they should not be burdened with such heavy work that it is difficult to bear, and if you assign them a burdensome task then assist them in it. Similar commands are found in the hadith about treating animals with kindness.

4-36b: مختال – Its root is خیل and خیال is a well-known word from which خُیَلَاء is derived   whose meaning is pride because a person thinks himself superior (R). Accordingly, there is a hadith: من جرَّ ثوبه‘ خُیَلَاء لم ینظر اللّٰه الیه  (whoever wears a robe that trails behind him out of a sense of pride, Allah does not looks at him). The meaning of اختال is he became proud and مختال is a rich miser who acts as if he is very great or an ignorant who scorns his relatives or neighbors when they are in need (LA).

فخور – It is derived from فخر which means to show one’s greatness based on things that are external to a person (R) such as wealth and social status. The first difference between مختال and فخور is that مختال is based on an egoistic sense of superiority while فخور is based on wealth and social status. The second difference is that مختال is a product of one’s action, that is the interaction of the person with others reeks of a sense of pride while a فخور manifests his greatness by talking about it, It is important to remember that being wealthy or having a high social status or dressing well are not by themselves things that are acts of pride. The essential ingredient of pride is that the rights of others are impacted. Accordingly, it is narrated by Thabit bin Qais that he was with the Holy Prophet when the Holy Prophet read the verse: اِنَّ اللّٰهَ لَا یُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرَاۙ  (Surely Allah loves not such as are proud, boastful ) and sermonized on pride and its evil. Thabit started crying. Holy Prophet enquired from him why he was crying. He replied: O Messenger of Allah, I am a person who loves beauty to the extent that my heart desires that even the lace of my shoe should be good looking. The Holy Prophet replied that then you are from the residents of Paradise. انه لیس بالکبران تحسن راحلتك و رحلك و لکن الکبر من سفہ الحق و غمص الناس   (It is not pride that you decorate your ride and saddle, but a proud person is one who considers truth to be of little value, thinks that other people are despicable and contemptible. The current civilization makes most people مختال and فخور . They assume airs of greatness and consider others despicable and contemptible and do not  even accord them the status of being fully human, leave alone showing them kindness or doing a good act towards them. The first part of this verse preached kindness towards the entire creation and in a befitting manner, it ends the verse with a mention of folks who instead of being kind to others try to impress their greatness on them and trample their rights under their feet.

4-37      Who are niggardly and bid people to be niggardly and hide that which Allah has given them out of His grace. And We have prepared for the disbelievers an abasing chastisement —a

الَّذِیْنَ یَبْخَلُوْنَ وَ یَاْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَ یَكْتُمُوْنَ مَاۤ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ ؕ وَ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِیْنَ عَذَابًا مُّهِیْنًا (۳۷)

4-37a: This verse explains aspects of people who are مختال  and فخور , one of which is that they are niggardly and bid others to be niggardly as well. It is as if this evil has become so dear to them that instead of advising goodness to other people, they advise them this evil. The third aspect of their height of niggardness is that they hide what Allah has bestowed on them. For example, they are niggardly even about imparting knowledge, and even in their conduct, they are niggardly towards others. If they obtain some knowledge, they do not want to dispense that knowledge to others. The statement in the end: وَ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِیْنَ discloses that these are the characteristics of unbelievers.

4-38      And those who spend their wealth to be seen of men and believe not in Allah nor in the Last Day. And as for him whose companion is the devil, an evil companion is he!a

 وَ الَّذِیْنَ یُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ رِئَآءَ النَّاسِ وَ لَا یُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَ لَا بِالْیَوْمِ الْاٰخِرِ ؕ وَ مَنْ یَّكُنِ الشَّیْطٰنُ لَهٗ قَرِیْنًا فَسَآءَ قَرِیْنًا (۳۸)

4-38a: قرین – It is derived from قرن which means a congregation of two or more things regardless of the manner of the congregation. For the devil to be the قرین of a human means the human’s companion in evil.

Another feature of a مختال فخور person is manifested in this verse. If he is niggardly on the one hand, on the other he spends money merely for show on following traditions and customs to enhance his honor and prestige among the members of his tribe. If the condition of Muslims is examined today, a large section will be considered destitute but to please those in authority or not to be ashamed before their fraternity or just for showmanship, they would go so far as to sell their estate, but when it comes to spending money in the way of Allah, even spending a few pennies seems to be a burdensome task to them.

4-39      And what (harm) would it do them if they believe in Allah and the Last Day and spend of that which Allah has given them? And Allah is ever Knower of them.a

  وَ مَا ذَا عَلَیْهِمْ لَوْ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَ الْیَوْمِ الْاٰخِرِ وَ اَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ ؕ وَ كَانَ اللّٰهُ بِهِمْ عَلِیْمًا (۳۹)

4-39a: مَا ذَا عَلَیْهِمْ – It is used for reproach, and the meaning is how would they have been burdened or harmed if they had spent in the way of Allah.

It is stated in the last verse that those who spend their wealth to be seen do not believe in Allah and the Last Day. Even a person who hesitates to spend in the way of Allah is in reality deficient in his belief in Allah and the Last Day. The meaning of اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَ الْیَوْمِ الْاٰخِرِ here is complete faith – the same faith that is purported in: یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَ رَسُوْلِهٖ (O you who believe, believe in Allah and His Messenger…) (4:136).

4-40      Surely Allah wrongs not the weight of an atom; and if it is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.a

اِنَّ اللّٰهَ لَا یَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚ وَ اِنْ تَكُ حَسَنَةً یُّضٰعِفْهَا وَ یُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِیْمًا (۴۰)

4-40a: مِثْقَالَ – It is derived from ثقل and the meaning of مثقال is that with which something is weighed and it is also the name for an amount of weight, equivalent to 24 carats. It is also used to denote an absolute quantity of a thing. The meaning here is a definite quantity.

ذَرَّةٍ – it is derived from ذرر  . The meaning of ذرّ الشئَ is to take a pinch with the fingers and then to sprinkle it over something, and ذَرّۃ  (whose plural is ذَرّ ) is a newly hatched small ant. The weight of a hundred small baby ants is equal to one grain of barley, and some have said that the ذَرّہ is weightless and it is like the fine thread like things that are seen floating in the air when a beam of light enters a house (LA). By weightless is also meant their weight is so infinitesimally small that those particles float in the air by themselves. Some have called the small red ant as ذَرّہ and it is narrated from Ibn Abbas that the head of this ant is called ذَرّہ (RM).

This verse completes the narration of the previous verse: The last verse while drawing attention towards spending and the rights of men stated that Allah knows whatever a person spends, that is He will reward him for it. If no reward is given then that would mean that a good deed goes unrewarded, and this would be unjust, and there is not even an iota of injustice in the Being of Allah. Thus, the real objective is to convey that Allah does not waste the reward of any good deed. In fact, if the action is a good deed, leave alone wasting the reward, Allah increases the reward manifold. There is also an indication that if Muslims forego these rules, they will suffer pain and difficulties and that would not be injustice from God.

4-41      But how will it be when We bring from every people a witness and bring thee as a witness against these?

 فَكَیْفَ اِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍۭ بِشَهِیْدٍ وَّ جِئْنَا بِكَ عَلٰی هٰۤؤُلَآءِ شَهِیْدًا (۴۱)

4-41a: It is conveyed here that the difficulties of Muslims is a result of disobeying the teachings of the Messenger. This is the reason why the testimony of the Messenger is mentioned. It is disclosed that just as the Messengers of other religions will be witnesses for the followers of their religions, the Holy Prophet will be a witness for his Ummat. Some commentators have taken the indication in هٰۤؤُلَآءِ to be to previous prophets or to  من کل اُمّة بشھید (a witness from every nation) but this is not correct. It is proven from authentic hadith that by هٰۤؤُلَآءِ is meant the Ummat of the Holy Prophet. This is also consistent with what is stated elsewhere:  لِّتَكُوْنُوْا شُهَدَآءَ عَلَی النَّاسِ وَ یَكُوْنَ الرَّسُوْلُ عَلَیْكُمْ شَهِیْدًا (…that you may be the bearers of witness to the people and (that) the Messenger may be a bearer of witness to you) (2:143). In a Sahih Bukhari hadith, Ibn Masud narrated that the Holy Prophet said: Read the Quran to me. Ibn Masud replied: O Messenger of Allah! Should I read the Quran to you when the Quran has been revealed to you. The Holy Prophet replied: I like to listen to it from others. Ibn Masud started reciting Surah al-Nisa until he reached this verse: فَكَیْفَ اِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍۭ بِشَهِیْدٍ وَّ جِئْنَا بِكَ عَلٰی هٰۤؤُلَآءِ شَهِیْدًا when the Holy Prophet asked him to stop and tears were flowing from his eyes. Ibn Abi Hatim has narrated this hadith from another Companion as follows: Ibn Masud and some other Companions were with the Holy Prophet and the Holy Prophet was listening to the Quran. When the reciter reached this verse (4:41), the Holy Prophet began to cry and said: یا رب ھٰذا اشھدت علیٰ من انا بین اظھر ھم فکیف بمن لمارہ  (My Lord! I will bear witness on them (that is, they obeyed me) who are before me, but how will I give evidence about those who I have not seen (IK). This clearly shows that by هٰۤؤُلَآءِ are meant his followers. In support of this Ibn Jarir has stated a hadith whose narrator again is Ibn Masud that on reaching this verse, the Holy Prophet said: شَهِیْدًا عَلَیْهِ مَّا دُمْتُ فِیْهِمْ ۚ فَلَمَّا تَوَفَّیْتَنِیْ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِیْبَ عَلَیْهِمْ (I am a witness of them so long as I am among them, but when Thou cause me to die Thou art the Watcher over them). This is further supported by the hadith in Bukhari which has been quoted under the Quranic verse containing فَلَمَّا تَوَفَّیْتَنِیْ (when Thou caused me to die…) (5:117). So, the Holy Prophet’s crying was because he had been told the condition of his followers in the later stages.

4-42      On that day will those who disbelieved and disobeyed the Messenger desire that the earth were levelled with them. And they can hide no fact from Allah.a

یَوْمَىِٕذٍ یَّوَدُّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا وَ عَصَوُا الرَّسُوْلَ لَوْ تُسَوّٰی بِهِمُ الْاَرْضُ ؕ وَ لَا یَكْتُمُوْنَ اللّٰهَ حَدِیْثًا۠ (۴۲)

4-42a: الَّذِیْنَ كَفَرُوْا وَ عَصَوُا الرَّسُوْلَ – Some have termed وَ عَصَوُا الرَّسُوْلَ as an accusatory phrase in the sense of و قد عصوا الرسول  (And they disobeyed the Messenger). This could also mean that their unbelief is that they disobeyed the Messenger. The real purport is to mention those who disobey the Messenger, as is evident from the last verse. The mention of unbelievers is also added to communicate that the disobeying band of people are like the unbelievers. On the day of requital, they will wish that they had stayed buried and not had another life or that they had not been born.

Those who do not fulfill the rights of men ( حقوق العباد) or the rights of Allah (حقوق اللّٰه) and thus disobey the Messenger have been joined with the unbelievers and it is stated that when the time of requital comes, they will feel sorry for their life and they would want that they were not raised again and had stayed buried in the ground. However, that will be a time when everything will become manifest. In this world, they had committed evil surreptitiously but that curtain of secrecy would be lifted and they would not be able to hide anything from Allah. This is their wish just like their wish  لَوْ تُسَوّٰی بِهِمُ الْاَرْضُ (that the earth were levelled with them). Both these wishes are connected with their desire indicated at the start of the verse in یَّوَدُّ الَّذِیْنَ . Thus, their two wishes will be first that they would not have been raised again and second that they had not hid anything from Allah in this world and had used His God given powers at appropriate places. Not applying one’s power at the appropriate places also amounts to concealing.

Surah Āl Imran (Section 20)

3-190    In the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day, there are surely signs for men of understanding.a

إِنَّ في خَلقِ السَّماواتِ وَالأَرضِ وَاختِلافِ اللَّيلِ وَالنَّهارِ لَآياتٍ لِأُولِي الأَلبابِ (۱۹۰)

3-190a: The real mention in this chapter is of the success of believers and this chapter is ended on this note. In some of the introductory verses of this section, some attributes of the believers are described, and attention is drawn to two kinds of signs. The first kind are those that have a relation with the creation of the heaven and earth, that is with Allah’s creation whether it is in the heavens or earth. The perspective of humans has been greatly widened in this verse. It has not been limited to one country or just the earth, but the perspective of a believer has been widened to reflect on the totality of the creation. This shows that humans will progress to gain an understanding of the creation of the heaven. The second kind of signs that are mentioned here are the ones that have a connection with the alteration of day and night. It is obvious that the reference in the alteration of day and night is to matters of life on this earth. So, there are signs not only in God’s creation but in life itself, and the ebbs and flows in the life of nations are all included in the alteration of day and night.

According to a narration by Ibn Abbas in Bukhari, the Holy Prophet used to recite these eleven verses of this section when he got up at night to offer his tahjjud prayer.

3-191    Those who remember Allah standing and sitting and (lying) on their sides, and reflect on the creation of the heavens and the earth: Our Lord, Thou hast not created this in vain!a Glory be to Thee! Save us from the chastisement of the Fire.b

 الَّذينَ يَذكُرونَ اللَّهَ قِيامًا وَقُعودًا وَعَلىٰ جُنوبِهِم وَيَتَفَكَّرونَ في خَلقِ السَّماواتِ وَالأَرضِ رَبَّنا ما خَلَقتَ هٰذا باطِلًا سُبحانَكَ فَقِنا عَذابَ النّارِ (۱۹۱)

3-191a: عَلىٰ جُنوبِهِم – جنُوب is the plural of جَنَب which means side.

يَتَفَكَّرونَ – Its root is فِکر and the meaning of فکرۃ is the power that transforms learning into knowledge (R) and تَفَکُّر is the name of that perception which is in accordance with one’s intellectual insight, and this is found only in humans and not in other animals (R).

Two great attributes of believers are mentioned here. First, they remember Allah regardless of what condition they are in and second, they reflect on the creation. The remembrance of Allah is not only with the tongue (see note 2-152a) but with the tongue, heart and all the members of the body. The purport of remembrance with the heart is that one should be conscious at all times of the greatness of Allah and in a practical sense, the remembrance of Allah is reflection under all conditions and at all times of His greatness, whether walking, sitting or sleeping. It has also been argued based on taking standing, sitting and lying as remembering Allah by the tongue and accepting that as a euphemism for prayer that prayer should be said while standing and if that is not possible then sitting and if that is not possible then lying down.

Quran has paired worship with acquisition of knowledge: The second attribute of believers mentioned is that they reflect on the creation of the heavens and earth, and the conclusion of this reflection is that they cry out: ما خَلَقتَ هٰذا باطِلًا , that is there is a purpose in everything and it has been created to meet a specific objective. Attention is drawn in this part to the branches of knowledge because all the knowledge that is created is born by reflecting on the nature of things. Historically, it has often happened that when a nation has focused its attention on the Divine, it has neglected acquisition of knowledge, and when it focused attention on the acquisition of knowledge, it has become remiss of the Divine. The history of Christianity is a prime example of this. In the early stages of its history Christianity inclined towards the worship of God and adopted such a fanatical approach towards religion that acquisition of knowledge was declared as a heresy. For a long time, if anyone turned to the study of physical sciences or mathematics, the person was termed a renegade from religion, and knowledge was considered a satanic idea. Today the same nation is so absorbed in acquiring knowledge that taking the name of God is considered a sin. Because the Christians are specifically addressed in this chapter, the attributes of believers that are mentioned in the end draws attention to both these aspects in a single verse to emphasize that one should not be negligent in remembrance of Allah but also should reflect and ponder on the creation and should acquire knowledge by contemplating on the nature of things.

3-191b: Drawing attention to God by reflection on creation: The last words of the verse: سُبحانَكَ فَقِنا عَذابَ النّارِ are the result of the reflection on creation. As shown in note 2-30c the word سُبحانَكَ manifests that the Being of Allah is free from any defects or deficiencies. This word has been used here because previously it was stated that nothing has been created in vain and there is a reality and reason for everything. The danger is that the reflection on the perfection of creation may lead men to make another mistake that perfection stops with these physical things. Hence it is stated that the Being that is free from all blemishes and defects is only Allah, and these physical things bear the stamp of His creation. Since Allah is the only Being that is free from all defects and imperfections, then it is incumbent on all humans to turn to Him and to make themselves in need of Him. The first prayer taught is to save oneself from the fire because fire is the worst punishment of the Hereafter and it is the fire of jealousy that destroys peace and tranquility in this world. Success of this world is being safe from fire and success of the Hereafter is to be safe from hell.

3-192    Our Lord, whomsoever Thou makest enter the Fire, him Thou indeed bringest to disgrace. And there will be no helpers for the wrongdoers.

رَبَّنا إِنَّكَ مَن تُدخِلِ النّارَ فَقَد أَخزَيتَهُ ۖ وَما لِلظّالِمينَ مِن أَنصارٍ (۱۹۲)

3-193    Our Lord, surely we have heard a Crier calling to the faith, saying: Believe in your Lord. So we do believe. Our Lord, grant us protection from our sins and remove our evils and make us die with the righteous.a

رَبَّنا إِنَّنا سَمِعنا مُنادِيًا يُنادي لِلإيمانِ أَن آمِنوا بِرَبِّكُم فَآمَنّا ۚ رَبَّنا فَاغفِر لَنا ذُنوبَنا وَكَفِّر عَنّا سَيِّئَاتِنا وَتَوَفَّنا مَعَ الأَبرارِ (۱۹۳)

3-193a: مُنادِي – It is derived from ندا and the meaning of نداء is to raise the voice and make it manifest, and sometimes the word is used for the voice of an incorporeal being regardless of whether the voice is in words that make sense or not, as in: إِلّا دُعاءً وَنِداءً (no more than a call and a cry) (2:171) and sometimes it is used for compound words that make sense as in: وَإِذ نادىٰ رَبُّكَ موسىٰ (And when thy Lord called Moses) (26:10); وَإِذا نادَيتُم إِلَى الصَّلاةِ  (And when you call to prayer) (5:58). الٰی also comes as the relative pronoun of نادٰی as also ل. The meaning of للایمان is لاجل ایمان and اٰمنوا is its explanation. It is the Holy Prophet who has been called مُنادِي here because he called out to the world in a loud voice and the call to prayer or azan which calls to the basic principles of the faith is a reminder of his sterling call to the world. According to some مُنادِي refers to the Quran. Imam Raghib says that there is an indication in مُنادِي to a person’s intelligence and to the Book that was revealed, and to the Messenger who was sent and to all the signs that testify to the existence of Allah, and this has been called مُنادِي from the point of view that it beckons as a clarion call.

أَن – It is an elucidator, and it is necessary for it to have a sentence before it which contains a clear meaning of the statement and to have a sentence after it. In this configuration, it explains the first sentence.

الأَبرارِ – It is the plural of بارّ  (which is derived from بِرَّ ). See note 2-44a. Related to بارّ is بَرّ whose plural is بَرَرَۃ , as in بِأَيدي سَفَرَةٍ بِأَيدي سَفَرَةٍ  (In the hands of scribes; Noble, virtuous) (80:15-16).

This verse provides information on how to seek protection from the fire. The means for doing it is the Holy Prophet. The first necessity is to believe in him, and when one believes, then the believer also prays to be protected from the consequences of his mistakes, and that his evils and weaknesses be removed. For the meaning of غفر ذُنوب see note 2-199a. The word سَيِّئَاتِ is also used for physical ailments hence in the removal of سَيِّئَاتِ in the prayer for غفر ذُنوب there may also be an indication for the removal of physical distress. For further clarification see note 3-195b where the acceptance of prayer is discussed.

3-194    Our Lord, grant us what Thou hast promised us by Thy messengers and disgrace us not on the day of Resurrection. Surely Thou never failest in (Thy) promise!a

رَبَّنا وَآتِنا ما وَعَدتَنا عَلىٰ رُسُلِكَ وَلا تُخزِنا يَومَ القِيامَةِ ۗ إِنَّكَ لا تُخلِفُ الميعادَ (۱۹۴)

3-194a: A prayer for success in the physical and spiritual world: The previous verse has a prayer for protection from sins. This verse has a prayer asking Allah to fulfill the promises made for the verification of Messengers or those that were promised to the messengers. This prayer has two parts. The first part is: آتِنا ما وَعَدتَنا and the second part is: وَلا تُخزِنا يَومَ القِيامَةِ . This comparison clearly shows that the first set of promises pertain to this world and the second set to the Hereafter. Thus, by stating: لا تُخزِنا يَومَ القِيامَةِ, it is shown that the meaning of the first part of the prayer is also similar, namely that we are not disgraced and humiliated in this world, and that with Divine help we are successful and victorious. Surah Bakarah is also ended on a similar note and it is clearly stated: فَانصُرنا عَلَى القَومِ الكافِرينَ  (grant us victory over the disbelieving people) (2:286).

The need for prayer when a thing is promised: A question that arises is that if a particular thing is promised then what is the need to pray for it? The answer to this is that Allah’s promises regarding assistance etcetera have a relationship and connection with actions and not with specific persons. If the good deeds do not rise to the necessary level or some evil actions intervene and create impediments in the way of Allah’s assistance, then the promises are not fulfilled. Hence the prayer of the believer is efficacious in creating the necessary conditions which are a precondition for Allah’s assistance to come and the prayer stops the development of those conditions that will be an impediment to the fulfillment of promises.

3-195    So their Lord accepted their prayer, (saying): I will not suffer the work of any worker among you to be lost whether male or female, the one of you being from the other.a So those who fled and were driven forth from their homes and persecuted in My way and who fought and were slain, I shall truly remove their evil and make them enter Gardens wherein flow rivers — a reward from Allah. And with Allah is the best reward.b

فَاستَجابَ لَهُم رَبُّهُم أَنّي لا أُضيعُ عَمَلَ عامِلٍ مِنكُم مِن ذَكَرٍ أَو أُنثىٰ ۖ بَعضُكُم مِن بَعضٍ ۖ فَالَّذينَ هاجَروا وَأُخرِجوا مِن دِيارِهِم وَأوذوا في سَبيلي وَقاتَلوا وَقُتِلوا لَأُكَفِّرَنَّ عَنهُم سَيِّئَاتِهِم وَلَأُدخِلَنَّهُم جَنّاتٍ تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ ثَوابًا مِن عِندِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عِندَهُ حُسنُ الثَّوابِ (۱۹۵)

3-195a: بَعضُكُم مِن بَعضٍ – This means either that men and women are essentially the same; men are born of women and in turn men father women, or the meaning is that both men and women have the same character and nature, as is also stated in a hadith: سلمان مِنَّا اھل البیت (Salman is from our household) which means that Salman has the same character and nature as us. In another hadith, it is stated: من غشّنا فلیس مِنّا (A deceit is not one of us). A third interpretation is that it is a mention of Islamic unity and closeness, and that Muslims have kindred relationships.

The need for action with prayers: Surah Bakarah ended with a prayer and this surah also ends with a prayer. The difference is that the good news of the acceptance of the prayer is also given here, that is, that the prayer which God Himself has taught will not go in vain and that Allah has accepted the prayer. The reply given to the believer that his prayer is accepted is in the form of the statement that Allah will not suffer the work of any worker to be lost whether male or female, that is, their actions will bear fruit and they will achieve the objective they sought. The acceptance of prayer thus promises that if the necessary work is done, it will be rewarded. Prayer alone is nothing unless effort is made with necessary actions to fulfill it. Unfortunately, Muslims have misunderstood the issue of prayer. Some deny that prayers are accepted while some have gone to the other extreme of excess of prayer but no attention to the use of resources to achieve what is prayed for. This is not the teaching of the Quran.

3-195b: سَيِّئَاتِهِم – سَيِّئَاتِ is the plural of سیئة and although the word is used to describe vile actions which are the opposite of good actions but both حسنة and سیئة  are used in another meaning as well, that is for those things that one’s nature likes or dislikes, as in: إِن تَمسَسكُم حَسَنَةٌ تَسُؤهُم وَإِن تُصِبكُم سَيِّئَةٌ يَفرَحوا بِها (If good befalls you, it grieves them, and if an evil afflicts you, they rejoice at it) (3:120) and: ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنّي (The evils are gone away from me) (11:10) where the meaning of سَيِّئَاتِ is physical affliction. See note 2-82a.

Actions which are rewarded with success: The first part of the verse has stated that the work of any worker will not be lost. Some details of this work are given now in the later part of the verse. The first work these people did was to migrate. Since the expulsion from their city is mentioned later, hence the meaning here is only: ترك مانھی اللّٰه عنه . Then they were expelled from their homes, but they prioritized the pleasure of Allah so much that they did not care to leave their native land. Even after being expelled from their homes, their persecution did not stop. أوذوا في سَبيلي describes the persecution they had to bear after their migration and the pinnacle of this persecution was that an armed force was sent against them to destroy them with the sword. They were, therefore, forced to defend themselves in battle which is mentioned in قُتِلوا and in these battles some of them were killed as described by the word وَقاتَلوا . Although not all of them were killed but when all of them offered to become martyrs in the battlefield, then whatever the number that actually embraced martyrdom, all of them would be described as having offered their heads in battle. These are the works for which Allah gives a reward.

Promise made with believers: The above were the works of the believers. What was the promise Allah made with the believers in return for these works? The first was that their evils would be removed. The evils purported by سَيِّئَاتِ appear to be the ones that are mentioned in the earlier part of the verse, but the word adopted is one that also indicates the removal of all evils and sins and the grant of a pure heavenly life. The second promise of the acceptance of prayer is that He will make them enter paradise wherein rivers flow. Although this promise is primarily for the Hereafter but to a certain extent Allah showed the believers a sample of each promise in this world as well. So just as in the case of removal of سَيِّئَاتِ there is an indication for both the worlds, it is reasonable to assume that in the promise of paradise in the Hereafter, there is also an indication of success and victories in this world. The Quranic words ring true also for this earthly promise as a hadith in Sahih Muslim states that the rivers Tigris (the name in its place in hadith is Nile), Euphrates, Oxus and Syr Darya also known as Jexartes are called the Rivers of Paradise. So, along with the promise of paradise in the Hereafter, there is also a promise of conquests in this world as well. By using the word ثَواب twice in the verse, there is an indication of the two types of reward.

Things that purify from sin: It is worth reflecting here how much Allah has emphasized that actions are required to purify one from sin. Christians merely emphasize salvation by belief in the crucifixion of Jesus and consider that the world, as a result, has been purified from sin. Here every Muslim has to bear persecution greater than crucifixion. Muslims are required to leave forbidden things, migrate if that is necessary and put their life on the line if required. The truth is that the crucifixion of one does not provide salvation for another, and every person must bear their own burden even if greater than crucifixion.

3-196    Let not control in the land, of those who disbelieve, deceive thee.

لا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذينَ كَفَروا فِي البِلادِ (۱۹۶)

3-196a: تَقَلُّبُ – It is derived from قلب which means turning a thing from one side to another and the meaning of تَقَلُّبُ is possession (R). The meaning of تَقَلَّبَ فِی الۡاُمُوۡرِ وَ الۡبِلَادِ is given as تَصَرَّفَ فیھا which means to gain power or authority in the land (LA).

Prophecy about the Christian power and control of the land: Most commentators have taken الَّذينَ كَفَروا to mean the Makkan polytheists and have taken their تَقَلُّبُ or control as the trade that they carried out with neighboring countries. Given the generic nature of the word, the polytheists of Makkah can be included in the definition of the word, but the mention here is about Ahle Kitab. They were mentioned towards the end of the last section: وَإِذ أَخَذَ اللَّهُ ميثاقَ الَّذينَ أوتُوا الكِتابَ (And when Allah took a covenant from those who were given the book) (3:187) and are again mentioned a few verses ahead: وَإِنَّ مِن أَهلِ الكِتابِ لَمَن يُؤمِنُ بِاللَّ (And of the People of the Book there are those who believe in Allah) (3:199). Further, the context shows that by those who disbelieve here are meant the Ahle Kitab because first those who disbelieve are mentioned, then the reward of the righteous is mentioned and then the topic is started with وَإِنَّ مِن أَهلِ الكِتابِ where the conjunction واؤ indicates that the mention is of the same people who were called above as الَّذينَ كَفَروا. The Jews neither had control at that time or afterwards because a prophecy had been made about their disgrace and subjugation. It is obvious that what is meant are the Christians and this is a prophecy about the future, that a time will come when the control of the Christian nations will extend over the world. This is in accordance with what is stated elsewhere: وَهُم مِن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلونَ (…and they sally forth from every elevated place) (21:97), that is, they will take possession of every point of vantage geographically and every position with elevated status and convenience, to dominate the whole world. Along with the description of the world domination by Christians, the Muslims are consoled that the Christian control and world domination should not lead them to think that Islam cannot stand before this world domination which is only going to be temporary.

3-197    A brief enjoyment! Then their abode is hell. And evil is the resting-place.

مَتاعٌ قَليلٌ ثُمَّ مَأواهُم جَهَنَّمُ ۚ وَبِئسَ المِهادُ (۱۹۷)

3-198    But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens wherein flow rivers, to abide therein — an entertainment from Allah. And that which Allah has in store for the righteous is best.

لٰكِنِ الَّذينَ اتَّقَوا رَبَّهُم لَهُم جَنّاتٌ تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ خالِدينَ فيها نُزُلًا مِن عِندِ اللَّهِ ۗ وَما عِندَ اللَّهِ خَيرٌ لِلأَبرارِ (۱۹۸)

3:198a: نزل – مَا یُعَدُّ للنازِلِ من الزَّاد (R) that is, provisions or necessities that are made for a new guest.

Here the Gardens and rivers are called نُزُل for the righteous. نُزُل is like an appetizer or initial entertainment for a guest. This has raised the question that if the Garden, that is, paradise is just an appetizer then what are the real favors and gifts which are to be bestowed? Hence some have termed the status of ما عِندِ اللَّهِ  or nearness or the sight of God as the real favor and gift of paradise. It is also possible that the promise of the Garden comprises two promises, one is the promise of conquests in this world and the other the promise of the Garden in the Hereafter. Hence the first promise is indicated in نُزُلًا مِن عِندِ اللَّهِ and the second promise is mentioned in: وَما عِندَ اللَّهِ خَيرٌ لِلأَبرارِ.

3-199    And of the People of the Book there are those who believe in Allah and (in) that which has been revealed to you and (in) that which has been revealed to them, humbling themselves before Allah — they take not a small price for the messages of Allah. These it is that have their reward with their Lord. Surely Allah is Swift to take account!

  وَإِنَّ مِن أَهلِ الكِتابِ لَمَن يُؤمِنُ بِاللَّهِ وَما أُنزِلَ إِلَيكُم وَما أُنزِلَ إِلَيهِم خاشِعينَ لِلَّهِ لا يَشتَرونَ بِآياتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَليلًا ۗ أُولٰئِكَ لَهُم أَجرُهُم عِندَ رَبِّهِم ۗ إِنَّ اللَّهَ سَريعُ الحِسابِ (۱۹۹)

3-199a: A prophecy about the conversion of Christians to Islam: In this verse, there is a mention of some of the Ahle Kitab accepting the Islamic faith. Commentators have taken this to be a reference to Abdullah bin Salam and his companions who converted from Judaism or to forty persons from the tribe of Najran and thirty Abyssinians and eight Romans who left Christianity to become Muslims. The best-known narration is that of the conversion of Najashi, the Christian King of Abyssinia whose absentee funeral prayer was offered by the Holy Prophet. In my opinion just as in: لَتَسمَعُنَّ مِنَ الَّذينَ أوتُوا الكِتابَ مِن قَبلِكُم (And you will certainly hear from those who have been given the Book) (3-186) there is a prophecy about the abuse that Christian critics will heap on Islam in a future time, and as in: تَقَلُّبُ فِي البِلادِ (3-196) there is a prophecy of the control of the Christian nations over the world, glad tidings are given in this verse that the conditions will not remain the same forever and that a portion of the Ahle Kitab will believe in the Quran and accept its truthfulness. There are many places in the Quran where indications are given that Christians will accept the genuineness of the Holy Prophet. Thus, it is stated: لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النّاسِ عَداوَةً لِلَّذينَ آمَنُوا اليَهودَ وَالَّذينَ أَشرَكوا ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقرَبَهُم مَوَدَّةً لِلَّذينَ آمَنُوا الَّذينَ قالوا إِنّا نَصارىٰ (Thou wilt certainly find the most violent of people in enmity against the believers to be the Jews and the idolaters; and thou wilt find the nearest in friendship to the believers to be those who say, We are Christians) (5:82). The indication here is that very few Jews will accept the Islamic faith, but Many Christians will. So, along with the initial converts mentioned at the start of the note, we can add all those people who from time to time have abandoned the false Christian belief and joined the Muslim faith and those who will in future.

3-200    O you who believe, be steadfast and try to excel in steadfastness and guard (the frontiers).a And keep your duty to Allah that you may be successful.b

يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اصبِروا وَصابِروا وَرابِطوا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُم تُفلِحونَ (۲۰۰)

3-200a: صابِروا – It is a verb from صبر and Raghib has defined its meaning as to strive against your desires because there is a sense of confrontation in مصابرۃ . The meaning of اصبِروا in Lisan al-Arab is given as اثبتوا علٰی دینکم (be steadfast in your religion) and the meaning of صابِروا as صابروا اعدء کم فی الجھاد that is show greater fortitude than your enemies in jihad. In any case, each of the three ingredients of صبر mentioned in the hadith are present in صبر , that is صبر فی المصیبة ۔ صبر علی الطاعة ۔ صبر عن المعصیة (patience in affliction; patience in not going near sin; patience in obedience).  The meaning of مصابرۃ is to show greater patience in confrontation, whether the confrontation is with greed and lust or against an enemy in battle.

رابِطوا – It is derived from ربط and the meaning of رَبۡطُ الفرس is to tie a horse at a place for protection, and رباط is that place where the protectors are stationed. It is stated in al-Mufradat that مُرَابَطَة from which رابِطوا is derived is in two ways. One is to tie the horses at the frontier, that is, to be ever ready to confront the enemy, and the other مُرَابَطَة is about the soul of a person. It is as if the soul has been posted on the frontier to protect the person. The Holy Prophet gave its meaning as: انتظار الصلٰوۃ بعد الصلٰوۃ   (The wait after a prayer for the next prayer). Lisan al-Arab also has both the meanings of رباط or مُرَابَطَة that is, to stand at the frontier against the enemy and second to safeguard an affair.

The need to prepare simultaneously to defend against the enemy and sin: Three things are mentioned here as the key to success صبر۔ مصابرۃ ۔ رباط . In all three of these words there is on one hand an exhortation to stand firm in doing acts of goodness and to deal fairly with one another, and on the other they give instructions to stay prepared for confronting the enemy and also for confronting evil. صبر is to stand firmly in doing good and to abstain from evil, or to endure and not be overcome by difficulties and afflictions that may come one’s way either through Divine decree or enemy action. مصابرۃ is to exalt others to be patience, or to strive against desires, or to endure the pain and suffering inflicted by the actions of kinfolks and neighbors, or excelling the enemy in bearing difficulties and adversities. رباط means necessity and endurance, that is to show endurance and permanence in doing good, in abstaining from evil and in enduring difficulties and deceit, and to be prepared to combat an enemy and not be negligent about it even for a moment. By enemy is not only meant just a national enemy. One should be prepared with arguments and answers when the religion is attacked just as one should be prepared for an external enemy. It is sad that Muslims are so remiss that while their religion is being attacked and numerous books are being published censoring Islam, they are closing their eyes, staying closeted in their homes and believe that nothing is happening. Leave alone being prepared for the enemy, they are sleeping a deep sleep of remissness in their homes and prefer to die rather than to wake up. It is sad that although Muslims were taught to be aware, attentive, and prepared, they forgot this lesson and chose to be careless and negligent. They should remember that they can never be successful unless they give priority to the principles set forth in the Quran.

 3-200b: This chapter is ended with: وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُم تُفلِحونَ (And keep your duty to Allah that you may be successful). As was stated in the introduction to this surah, this surah and Surah Bakarah together complete a topic, hence this surah is ended with the words with which Surah Bakarah opened. Surah Bakarah, it may be recalled opened by stating that this Book is هُدًى لِلمُتَّقينَ and then went on to describe who is a مُتَّقي and then stated أُولٰئِكَ هُمُ المُفلِحونَ (…these it is that are successful). The same thing is repeated here in the end. تقویٰ is the key to victory, salvation and success. Because in صبر and مصابرۃ and رباط the purport was afflictions and combating the enemy, it was necessary to reiterate that it is not sufficient for Muslims just to be able to combat the enemy and hence attention is drawn in the end to تقویٰ  . Without تقویٰ  even if the enemy is overcome, the real purpose of life is not fulfilled. The real purpose of life is تقویٰ اللَّهَ  towards which the Quran repeatedly invites attention, and the same is also found in the hadith. Whenever the Holy Prophet appointed a person as the administrator of an area, he used to impress upon them the need for تقویٰ اللَّهَ . When he sent Muadh ibn Jabal as governor of Yemen, he advised him in these clear words: اتَّقُوا اللَّه حیثما کنت و اتبع السیئة الحسنة تمحھا و خالِقِ الناس بخُلق حسنٍ  (Keep your duty wherever you are and chase away evil with good, as good will eradicate evil and treat people with civility).

Surah Āl Imran (Section 19)

3-181    Allah has certainly heard the saying of those who said: Allah is poor and we are rich. We shall record what they say, and their killing the prophets unjustly, and We shall say: Taste the chastisement of burning.

لَقَد سَمِعَ اللَّهُ قَولَ الَّذينَ قالوا إِنَّ اللَّهَ فَقيرٌ وَنَحنُ أَغنِياءُ ۘ سَنَكتُبُ ما قالوا وَقَتلَهُمُ الأَنبِياءَ بِغَيرِ حَقٍّ وَنَقولُ ذوقوا عَذابَ الحَريقِ (۱۸۱)

3-181a: ذوقوا – The meaning of ذوق is to taste with the mouth. In reality, ذوق is used for a few and not for many (R), but in the Quran, ذوق is used for punishment. In some places, this meaning can be seen with clarity from the context as in: وَلَنُذيقَنَّهُم مِنَ العَذابِ الأَدنىٰ دونَ العَذابِ الأَكبَرِ (And certainly We will make them taste the nearer punishment before the greater chastisement) (32:21), because the punishment of this world as compared to the punishment of the Hereafter is very small. In some other places, the word ذوق is used with an indication that a sample of the punishment of the Hereafter is tasted in this world as well.

الحَريقِ – The meaning of اَحۡرَق  is burned and the meaning of حَريق is fire (R). The meaning of  عَذابَ الحَريقِ is chastisement of burning or the chastisement of heart-burning.

Jewish mocking at Islamic fundraising: Jews were the great backers of the hypocrites, the subject of the previous verses. After the battle of Uhad, Jews became the biggest enemy of the Muslims, and like the hypocrites, they were an internal enemy because manifestly, they had an agreement with the Muslims. It is the Jews who are mentioned here as is clear from the reference to the killing of prophets. Muslims at the time were not a well-off community. The institution of zakat had been established, voluntary charity was strongly encouraged on top of that, special contributions were also required to fund the battles and the Muslims were generally not wealthy. Jews, on the other hand, were a wealthy community largely through usurious dealings. They mocked and sniggered that Allah was poor because His pious worshippers were in a needy state, and they, the Jews, were wealthy. They also mocked at the call for donations and financial sacrifices and said is God poor that He needs donations. They knew full well that the tradition of Allah is that believers must participate with their life and wealth to aid the cause. However, those who called themselves نَحنُ أَغنِياءُ were made to taste a little of عَذابَ الحَريقِ in this world when their wealthy status turned indigent. They were expelled from the city and were forced to leave their possessions behind. Allah out of His Grace gave abundantly to those whom they called indigent. One can only imagine the kind of heart-burning the Jews must have felt on seeing this change of fortune. This was a taste in this world of the coming عَذابَ الحَريقِ .

3-182    This is for that which your own hands have sent before, and because Allah is not in the least unjust to the servants.a

ذٰلِكَ بِما قَدَّمَت أَيديكُم وَأَنَّ اللَّهَ لَيسَ بِظَلّامٍ لِلعَبيدِ (۱۸۲)

3-182a: لَيسَ بِظَلّامٍ – ظَلَّام is in the superlative case, that is, one extremely unjust, but the negation of the superlative does not mean that God commits actions of a lesser unjust kind because the Quran states: وَلا يُظلَمونَ فَتيلً (and they will not be wronged a whit) (4:49) and إِنَّ اللَّهَ لا يَظلِمُ مِثقالَ ذَرَّةٍ (Surely Allah wrongs not the weight of an atom) (4:40). The use of the superlative case and its negation is obvious. The chastisement they are promised is of the harshest kind in which they would be burned and if the punishment was harsher than the crime then indeed it would be a grave injustice. Hence it is stated that if they are being given this severe chastisement, is it because Allah is gravely unjust? Most certainly not. It has been stated that the negation of many is not the negation of the basic premise. This is not true for all occasions, and in particular over here. There is a very fine explanation of this given in Ruh al-Maani. All the attributes of Allah are in the superlative case because each attribute is found in Him in its perfection. So, if ظلم was among His attributes, then it would have been ظَلَّام that is, very unjust. So, if there is an attribute which is not in its most perfect form then it is an attribute that does not exist in Him. If He is not ظَلَّام then it negates the existence of ظلم in Him.

عَبيدِ – One use of عبد is because of control and in that sense all humans are under His subjugation and control, as too are other things. A second use of عبد is by choice, that is as worshipper of God. The plural of عبد which is عَبيدِ is in the sense of the first meaning, that is why عبد in the meaning of slave also has the plural عَبيدِ because there too the master has control and the slave has no choice. عبد in the second sense takes the plural عباد and for this reason it is used to show endearment, as in: عِبادُ الرَّحمٰنِ (servants of the Beneficent) (25:63); عِبادِهِ الَّذينَ اصطَفىٰ (His servants who He has chosen) (27:59); أَسرِ بِعِبادي (Travel by night with My servants) (20:77); مِن عِبادِنا (Our servants) (18:65). In short, عَبيدِ is a word with a more encompassing meaning and the purport is that Allah is not unjust in his dealings whether with a pious person or an evil one.

3-183    Those who say: Allah has enjoined us that we should not believe in any messenger until he brings us an offering which is consumed by the fire. Say: Indeed there came to you messengers before me with clear arguments and with that which you demand. Why then did you try to kill them, if you are truthful?a

الَّذينَ قالوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَينا أَلّا نُؤمِنَ لِرَسولٍ حَتّىٰ يَأتِيَنا بِقُربانٍ تَأكُلُهُ النّارُ ۗ قُل قَد جاءَكُم رُسُلٌ مِن قَبلي بِالبَيِّناتِ وَبِالَّذي قُلتُم فَلِمَ قَتَلتُموهُم إِن كُنتُم صادِقينَ (۱۸۳)

3-183a: قُربانٍ – It is that thing through which one seeks nearness to Allah (R), but in parlance has become synonymous with نسیکة (sacrificial slaughtering of animal) as here and in: قَرَّبا قُربانًا (offered an offering) (5:27).

Burnt offering: This verse mentions an objection of the Jews who said that they had been commanded not to accept any messenger except one who brings an offering consumed by the fire. There is no such command in the Torah. The Torah, however, contains a lot of commands about offerings and one kind of offering among the Jews is called burnt offering which is totally burnt in the fire. The prophets did not bring this offering with them, but it was out of the offerings that people made that some kinds of offerings were consigned totally to the fire as commanded in the Torah, some were partially consigned to the fire and the rest were eaten by the soothsayers. For details see Leviticus 6:9, 6:9, 6:14-16 and 6:26 etcetera. In short in the Mosaic Law some part of the offering was consumed by the fire.

A distinguishing feature of the Mosaic Law: The mention of قُربانٍ تَأكُلُهُ النّارُ makes it clear that the reference here is to the Mosaic Law or specifically to its practice of burnt offerings, and not to anything else. There is a detailed description in Surah Bakarah that when the Jews were called upon to believe in the Quran, their reply was that they believed in what was revealed to them and they did not accept the spiritual law given to another nation. It is the same objection that is being made here except that a distinguishing feature of the Mosaic Law is mentioned as its proxy. That distinguishing feature is the burning of part of the sacrificial offering. In Islam, no part of the sacrificial offering is burnt. In other words, the Islamic offering has abrogated the offering in the Mosaic Law. Their objection is responded to in the following way: Messengers have been coming to you (Jews) who being followers of the Mosaic Law commanded you to give burnt offerings. In addition, they brought with them manifest signs, that is miracles, yet you killed them. This shows that opposition to prophets has become part of your nature.

 The signs, that is arguments and miracles, are mentioned separately from بِالَّذي قُلتُم and by so doing, it is shown that their demand for an offering that is consumed by the fire is not a demand for a miracle but is simply a matter of scriptural law. If this affair was meant to be a miracle, then بِالَّذي قُلتُم would not have been mentioned separately from بَيِّناتِ (signs).

Fire descending from the heaven: Some commentators have written that the offering was such that a white fire descended from the heaven and consumed the offering. The descending of fire from heaven is not mentioned either in the Quran or Hadith. However, there is a mention in one place in the Bible about fire descending from heaven but that was on a specific occasion. The requirement that the genuineness of an Israelite prophet be proven by a fire descending from the heaven to consume the offering is not proven from the Bible. It is only in II Chronicles that it is stated at the top of Chapter 7: “Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the Lord filled the house”. But Solomon was not killed by the Bani Israel, nor did they try to kill him. In this verse, the words used are فَلِمَ قَتَلتُموهُم so the indication could not be to him.

3-184    But if they reject thee, so indeed were rejected before thee messengers who came with clear arguments and scriptures and the illuminating Book.a

فَإِن كَذَّبوكَ فَقَد كُذِّبَ رُسُلٌ مِن قَبلِكَ جاءوا بِالبَيِّناتِ وَالزُّبُرِ وَالكِتابِ المُنيرِ(۱۸۴)

3-184a: زُبُر – It is the plural of  زَبُور and the meaning of  زَبُور is a written book because the meaning of زَبَرَ is کتب that is written. Some have also described its meaning as engraving on a stone (LA) and زَبُور also means every book (LA). (زُبَر is the plural of زُبۡرۃ which is another word from the same root and means a big piece of iron as in: آتوني زُبَرَ الحَديدِ (Bring me blocks of iron) (18:96)). Metaphorically, the word is also used to mean to break something into pieces as in: فَتَقَطَّعوا أَمرَهُم بَينَهُم زُبُرًا (But they became divided into sects) (23:53) where the plural of زبرۃ has come as زُبۡر instead of زُبَر ). The meaning of زبرت الکتاب is also کَتَبۡتُهٗ کِتابةً عظیمةً (R) that is I wrote a hard writing to him. The meaning of زبُور is کلُّ کتابٍ غَلِیظٍ الکتابة (every book that is hard in writing).

 المُنير – نور means light but it is of two kinds. One kind assists vision that is physical light and the other kind that assists discernment that is intrinsic light such as intellectual light or light to discern the Quran. Quran is called a corporeal light: قَد جاءَكُم مِنَ اللَّهِ نورٌ وَكِتابٌ مُبينٌ (Indeed, there has come to you from Allah, a Light and a clear Book) (5:15). The meaning of منیر is ذونور that is, light giving.

Zubur and Book: The prophets are said to have come with three things – with arguments and with the Zubur and the illuminating Book. By بَيِّناتِ is meant arguments in support of prophethood or miracles. The meaning of زَبُور  as a Book has been explained above. It has been argued based upon there being a conjunction with a vowel point kasra between بَيِّناتِ and زَبُور  that miracles are a separate affair and Zabur and the Illuminating Book are a different affair. It has already been established that Zabur means a Book and not something else, and this word has been used in the Quran for scripture or the Books of prophets as in: إِنَّهُ لَفي زُبُرِ الأَوَّلينَ (surely the same is in the Scriptures of the ancients) (26:196); أَم لَكُم بَراءَةٌ فِي الزُّبُرِ (or have you an immunity in the scriptures) (54:43). It is quite clear from these two citations that the meaning of زُبَر is the scriptures of prophets and not anything else. The question that arises is what was the need to bring this word in twice; first as زُبَر and then as كِتابِ المُنيرِ . Commentators have different views about this. Some have stated that by زُبَر is meant the lesser scriptures and by كِتابِ المُنيرِ is meant the Torah, the Gospel and the Psalms. Thus, some prophets were given smaller scriptures and to others Books of such magnificence as Torah, Gospel and Psalms. According to Qatada, by الكِتابِ المُنيرِ is meant the scriptures and sometimes a thing is repeated from a different angle, and الكِتابِ المُنيرِ is in the singular because all revealed Books are from one perspective a single Book. According to Zajjaj, every Book of wisdom has been termed زَبُور   and the Books that contain the Divine Law or shariah have been called Book. It can also be said that there is a sense of severity and rigor in زَبُور and this severity is connected with transgression whereas in كِتابِ المُنيرِ, attention is drawn towards نور or spiritual light because it grants its followers a spiritual light. In short, a scripture is زَبُور from the perspective of its severity and كِتابِ المُنيرِ from the perspective of its spiritual light giving capability. The Psalms of David has specifically been referred to as زَبُور because the greater part of Psalms is severe in its exposition.

3-185    Every soul will taste of death. And you will be paid your reward fully only on the Resurrection day.a Then whoever is removed far from the Fire and is made to enter the Garden, he indeed attains the object. And the life of this world is nothing but a provision of vanities.b

كُلُّ نَفسٍ ذائِقَةُ المَوتِ ۗ وَإِنَّما تُوَفَّونَ أُجورَكُم يَومَ القِيامَةِ ۖ فَمَن زُحزِحَ عَنِ النّارِ وَأُدخِلَ الجَنَّةَ فَقَد فازَ ۗ وَمَا الحَياةُ الدُّنيا إِلّا مَتاعُ الغُرورِ (۱۸۵)

3-185a: The connection of this verse with the previous topic is that there is a mention in the prior verse of the hostile opponents of prophets. This hostility is generally not punished immediately hence these people think that they suffer no harm from this opposition. It is therefore stated that the full requital of every action certainly does not occur in this life but ever person must die, and Allah has ordained a raising after death and appointed a Day, for full and manifest requital. However, by using the word تُوَفَّونَ (fully reward), it has been indicated that partial requital takes place in this life as well. The hostile opponents of Islam are warned of a twofold punishment – a full punishment for their misdeeds in the next world, and a partial share of this punishment in this world.

3-185b: زحزح – According to some, its root is زحح and زحَّ (verbal noun زحزحة ) means to dislodge it from its place and separated it and removed it far away (R). According to others, زاح is derived from یزیح which means تاخَّر (to lag or fall behind) (LA).

فاز – The meaning of فوز is to achieve a good, successfully and safely, and its verbal noun is مفازۃ (R).

غرور – It is a verbal noun from غَرَرَ and the meaning of غَرَرۡتُ فُلاناً is found him remiss and obtained from him what was intended (R). غرور is the plural of غارّ and means one who deceives.

What is meant by the earthly life being a deception: This verse informs that one should not be misled in understanding the purpose of life. What is the measure of فوز (success) or the attainment of the purpose of life? It is to be far removed from hell and to be able to enter heaven, but some people consider this earthly life to be the purpose and objective of life. By الحَياةُ الدُّنيا here is not meant just living on earth because all kinds of people both good and bad live on earth and it is Allah who created humans and desired that they should live on earth for a time. As is apparent from the comparison that is made, the purport is that man’s animal life on this earth should not be considered the purpose and objective of life because this animal life will in any case come to an end. Whoever makes this the purpose and objective of life has indeed been deceived badly because when it comes to an end, such a person would be left emptyhanded. Wherever there is a censure of this life in Quran, it is in this meaning.

3-186    You will certainly be tried in your property and your persons. And you will certainly hear from those who have been given the Book before you and from the idolaters much abuse. And if you are patient and keep your duty, surely this is an affair of great resolution.a

لَتُبلَوُنَّ في أَموالِكُم وَأَنفُسِكُم وَلَتَسمَعُنَّ مِنَ الَّذينَ أوتُوا الكِتابَ مِن قَبلِكُم وَمِنَ الَّذينَ أَشرَكوا أَذًى كَثيرًا ۚ وَإِن تَصبِروا وَتَتَّقوا فَإِنَّ ذٰلِكَ مِن عَزمِ الأُمورِ (۱۸۶)

3-186a: عَزمِ الأُمورِ – For عَزم see note 2-227a. عَزمِ الأُمورِ means معزومات الامور that is affairs for which a great resolution should be made because these affairs are virtuous, honorable, and respectful. Stubbornness and obstinacy are not عَزم . An alternative meaning is those affairs about which Allah has made a firm decision and has made them obligatory.

A prophecy about the loss of life and property and abuse of Muslims in current times: Allah has mentioned two great trials for Muslims in this verse which were to come in the future. One is a trial through loss of property and life and the other is to hear the vituperations of the Ahle Kitab and polytheists. It is obvious that this verse was revealed after the battle of Uhad, hence the reference in this verse is not to the loss of life and property suffered by Muslims in the battle of Uhad, in the hijrah, and before that or for that matter in the battles afterwards. The reference here is also not to the abuses that the Muslims had to hear in Makkah from the polytheists and in Madinah from the Jews because this verse is from a period that came after this initial period of abuse and hence it refers to a future period. It is also manifestly clear that the number of losses of life and property that was suffered during and before the battle of Uhad and the amount of abusive talks that the Muslims had to hear up to the time of Uhad was far greater than what the Muslims had to bear during the remainder of the life of the Holy Prophet. In fact, after the battle of Uhad, Islam steadily gained in power and ultimately held sway over the whole of Arabia. The life and property trials, and toleration of abuses pertains to some future time. The mention of this prophecy following the events of the battle of Uhad is because even in the battle of Uhad, Muslims had to suffer significant loss of property and lives. In short, the purport is that Muslims have suffered considerable loss of property and life, but this is not the end, and they will suffer even greater losses in the future. In this way there is certainly a prophetical indication to the loss of property and life that Muslims have had to bear in the present time. It is for this reason that the listening to the abusive talk has been paired with the loss of life and property because both these features have teamed up in this era. As regards the loss of property and life, Muslim countries and lives were lost and eaten up in the colonial expansion of the imperialist powers. Wealth and countries were lost. Those expelled from their homes were martyred. Men, women, and children in thousands were slaughtered. Along with this, Muslims were subjected to vituperative attacks by Christians and polytheists directed against the Prophet of Islam and other sacred personalities. If the amount of filthy attacks against Islam and abusive magazines published are piled together, a mountain would be formed. This chapter is primarily about the Christians and the mention of the events of the battle of Uhad in between is as an example to illustrate that Islam has suffered through periods of great affliction before when its enemies thought that they had crushed Islam, but Islam has never been overcome and has ultimately prevailed. So, even now when Muslims are surrounded by difficulties, this verse is a consolation that Islam has not been overcome even now.

The remedy for these difficulties: The remedy for these difficulties is prescribed as patience and righteousness. Patience if of two types. One is not to lose courage in difficulties and second is to stand steadfast in obedience to Him and to abstain from what He has forbidden. تَتَّقوا is kept before patience to show that what is meant by تقویٰ is to safeguard oneself from the stratagems that are used in that time. It can also mean to safeguard rights.

3-187    And when Allah took a covenant from those who were given the Book: You shall explain it to men and shall not hide it. But they cast it behind their backs and took a small price for it. So evil is that which they buy.a

وَإِذ أَخَذَ اللَّهُ ميثاقَ الَّذينَ أوتُوا الكِتابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنّاسِ وَلا تَكتُمونَهُ فَنَبَذوهُ وَراءَ ظُهورِهِم وَاشتَرَوا بِهِ ثَمَنًا قَليلًا ۖ فَبِئسَ ما يَشتَرونَ (۱۸۷)

3-187a: Ahle Kitab hiding their Book: In the previous verse, the loss of life and property of the Muslims and the use of abusive language against the sacred personalities of Islam by the Ahle Kitab was prophesied so that the Muslims may know that their God is not unaware of their difficulties. Along with this, attention is drawn to the covenants made with the Ahle Kitab that they will not hide the clear prophesies in their Books about the advent of the Holy Prophet. Despite clear commands to them to manifest these prophesies and not to hide them, the Ahle Kitab, merely for gaining wealth and honor in this world, took this small price for throwing the covenants and Books behind their back. As is the wont of the Quran, the objective is not just to accuse the Ahle Kitab but the objective is also to make the Muslims understand that a time will come even for them when they will not open the Book of Allah, the Honorable Quran, and explain it to people. Instead, the Muslims too will hide the Quran for the purpose of obtaining the temporary benefits of this life. Accordingly, when wealth, ease and governance came the way of Muslims, they abandoned the Quran and started pursuing this world.

The malaise of Muslims is not presenting and explaining the Quran: Two things are mentioned here separately, one is not to explain openly and the second is hiding it. Explaining the Book openly is that the implemental commands in the Book be presented for implementation. Instead, what has happened is that people start getting into nitty gritty details and delve into fables which have no mention or basis in Quran or start innovating strange points from their own mind, or distort the meanings of Quranic words to fit their preconceived beliefs. Finally, these fables and the non-obeyance of commands slowly removes the attention from the Quran which slowly recedes into hiding. This is the second charge and this is the condition of Muslims these days that apparently the Quran occupies an honorable position but in reality it is hidden in their life. After the charge of not explaining, the second charge is of concealment and this is a more serious charge and for this reason, لا تَكتُمونَهُ has been kept after لَتُبَيِّنُنَّهُ . Superficially, it would appear that concealment is the first stage and the non-explanation the second stage. A little reflection will show that even today, Muslims, despite the mounds of difficulties that surround them, are guilty of concealing the Quran. They turn their attention everywhere except towards the Quran. Hereditary religious leaders, religious scholars, and political leaders are generally negligent towards the Quran. They suggest many ways to take the Muslims out of their difficulties but what they do not suggest is the way of the Quran. Thus, in the mention of the Ahle Kitab, the real malaise of the Muslims is also disclosed.

لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنّاسِ – The exposition of the Quran is for لِلنّاسِ that is for the benefit of all people. Thus, on the one hand this includes the reform of the Muslims by exhorting them to walk in the ways of the Quran, on the other hand it also includes the presentation of the Truth to non-Muslims. Muslims are negligent of both these aspects but particularly of the later aspect. The Mujadid of the age spent a lifetime trying to wake up the Muslims to the realization that the real success of Islam was in taking the Quran to the non-Muslims but there are only a few who have heeded the call. Many ways for the success of Islam are tried, some fully and some partly, but people do not even try experimentally using the way of the Quran even though history tells us that this is the way that led to the success of Islam in the first place.

3-188    Think not that those who exult in what they have done, and love to be praised for what they have not done — think not them to be safe from the chastisement; and for them is a painful chastisement.a

لا تَحسَبَنَّ الَّذينَ يَفرَحونَ بِما أَتَوا وَيُحِبّونَ أَن يُحمَدوا بِما لَم يَفعَلوا فَلا تَحسَبَنَّهُم بِمَفازَةٍ مِنَ العَذابِ ۖ وَلَهُم عَذابٌ أَليمٌ (۱۸۸)

3-188a: The real portrayal in this verse is of the enemies of Islam whether Ahle Kitab or the hypocrites as is clear from the tradition. In this age, those people who have left no stone unturned to eradicate the grandeur of Islam are desirous of hearing their praise from the mouths of Muslims. The underlying lesson, however, is for the Muslims. The disease that has undermined the Muslims today is that there are only a few of them who work and when they do a little, they give themselves airs. Most, however, do no work but still expect to listen to songs of praise from people. Hereditary religious leaders, religious scholars, political leaders, except for a few, are all sunk in this mire. They are unafraid of the punishment of Allah but it will come to them.

3-189    And Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Possessor of power over all things.a

وَلِلَّهِ مُلكُ السَّماواتِ وَالأَرضِ ۗ وَاللَّهُ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ (۱۸۹)

3-189a: The opponents of Islam are told that by opposing the truth, they should not consider themselves successful.

Surah Āl Imran (Section 18)

3-172  Those who responded to the call of Allah and the Messenger after the misfortune had befallen them — for such among them who do good and keep their duty is a great reward.

الَّذينَ استَجابوا لِلَّهِ وَالرَّسولِ مِن بَعدِ ما أَصابَهُمُ القَرحُ ۚ لِلَّذينَ أَحسَنوا مِنهُم وَاتَّقَوا أَجرٌ عَظيمٌ (۱۷۲)

3-172a: The incident which is referred to in this verse is known as Hamra al-Asad. The very next day after the battle of Uhad, the Holy Prophet announced that they would be going in pursuit of the enemy. Accordingly, all those Muslims who could go joined the expedition. When the homeward bound Makkan army under Abu Sufyan reached a place called Ruhah, they started to reproach each other that they had neither killed Muhammad (PBUH), nor did they have any prisoners of war. They began talking about returning and destroying the Muslims, but they were still in the consultation phase when they got news that the Muslims were coming in their pursuit. They were so overawed by this that they broke camp and returned to Makkah. The Holy Prophet with the Muslim force went in pursuit till Hamra al-Asad, a place about three miles from Madinah but when the Holy Prophet learned that the Makkan army, on its way home, had put a lot of distance between them, he returned back. This verse is a testimony to the courage of the Holy Prophet and his Companions. Despite having suffered greatly at the hands of the enemy, they still went in pursuit of the enemy.

The wording used here is: الَّذينَ استَجابوا لِلَّهِ وَالرَّسولِ (Those who respond to the call of Allah and the Messenger) although it was only the Holy Prophet who had given the call to pursue the enemy. However, in accordance with the spirit of the Quran, obedience to the call of the Holy Prophet is obedience to Allah, hence the words used are لِلَّهِ وَالرَّسولِ rather than just الرَّسولِ.

3-173  Those to whom men said: Surely people have gathered against you, so fear them; but this increased their faith, and they said: Allah is sufficient for us and He is an excellent Guardian.

الَّذينَ قالَ لَهُمُ النّاسُ إِنَّ النّاسَ قَد جَمَعوا لَكُم فَاخشَوهُم فَزادَهُم إيمانًا وَقالوا حَسبُنَا اللَّهُ وَنِعمَ الوَكيلُ (۱۷۳)

3-173a: جَمَعوا لَكُم – The object is understood, that is جَمَعوا الجموع have gathered a force.

حَسبُنَا اللَّهُ – حَسۡبُ – It is used in the sense of sufficient. حَسبُنَا اللَّهُ means Allah is sufficient for us, and فَحَسبُھم جَهَنَّم means hell is sufficient for them.

Before departing from the battlefield of Uhad, Abu Sufyan shouted loudly, “O Muhammad! There will be a battle next year between us and you at Badr al-Sughra”. Next year Abu Sufyan set out from Makkah along with his compatriots but when he reached Mehr al-Zehran, he lost his courage and decided to return. In the meantime, he met with Nuaim ibn Masud Ashjahi and told him, “I had promised Muhammad that next year we will battle at Badr al-Sughra. However, there is a drought, and we wish to return, but we are afraid that this will encourage the Muslims as they will think that we do not have the power to confront them. So I want you to go to Madinah and frighten the Muslims so that they do not come out to battle us. I will give you ten camels for doing this.” Accordingly, Nuaim came to Madinah and found the Muslims getting ready for the expedition. He told the Muslims to desist because the Makkans had caused considerable loss to them and this year they will be coming with even greater preparation. The Muslims paid no heed to his warning and said: حَسبُنَا اللَّهُ وَنِعمَ الوَكيلُ. Accordingly, the Muslims reached Badr Sughra where a trading fair was held by the tribe of Bani Kanana. Muslims traded there and benefitted from the trading. Since the Quraish did not come, there was no fighting. When Abu Sufyan reached back to Makkah, the denizens of Makkah named the expedition as جیش السویق the barley water drinking expedition, that is it was an expedition only to drink barley water. Muslims call it the battle of Badr Sughra.

3-174    So they returned with favour from Allah and (His) grace; no evil touched them, and they followed the pleasure of Allah. And Allah is the Lord of mighty grace.a

فَانقَلَبوا بِنِعمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَفَضلٍ لَم يَمسَسهُم سوءٌ وَاتَّبَعوا رِضوانَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ ذو فَضلٍ عَظيمٍ (۱۷۴)

3-174a: This verse mentions the return from the battle of Badr Sughra. The favor and grace refers to the trading profits from the fair in which the Muslims participated as a result of the expedition. لَم يَمسَسهُم سوءٌ indicates that they suffered no discomfort because there was no fighting. They followed the pleasure of Allah because they disregarded the warning of a large force arrayed against them and gave priority to pleasing Allah over their own life and wealth.

3-175    It is the devil who only frightens his friends, but fear them not, and fear Me, if you are believers.

إِنَّما ذٰلِكُمُ الشَّيطانُ يُخَوِّفُ أَولِياءَهُ فَلا تَخافوهُم وَخافونِ إِن كُنتُم مُؤمِنينَ (۱۷۵)

3-175a: ذٰلِكُمُ الشَّيطانُ – The reference in the use of the term الشَّيطانُ is to Nuaim or to the delegation of Abd Qais and ذٰلِكُمُ points to this. Some have taken this to mean the actual Satan.

يُخَوِّفُ أَولِياءَهُ – This can be interpreted in two ways: يُخَوِّفُکم باولِياءَهٗ (so that the first object is understood) and the meaning would be frightens you from his friends and companions, that is frightens the Muslims that the unbeliever’s force is very large. The same threat is expressed elsewhere: وَيُخَوِّفونَكَ بِالَّذينَ مِن دونِهِ (And they seek to frighten thee with those besides Him) (39:36). The other interpretation can be that by أَولِياءَ are meant those people who did not go out to battle out of the fear of a large enemy force, or in other words these were the hypocrites. The meaning then becomes that Satan can frighten his friends, the hypocrites, but not so the believers who are unafraid.

3-176    And let not those grieve thee who run into disbelief precipitately; surely they can do no harm to Allah. Allah intends not to assign them any portion in the Hereafter; and for them is a grievous chastisement.

وَلا يَحزُنكَ الَّذينَ يُسارِعونَ فِي الكُفرِ ۚ إِنَّهُم لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيئًا ۗ يُريدُ اللَّهُ أَلّا يَجعَلَ لَهُم حَظًّا فِي الآخِرَةِ ۖ وَلَهُم عَذابٌ عَظيمٌ (۱۷۶)

3-176a: الَّذينَ يُسارِعونَ فِي الكُفرِ – The description fits the hypocrites who were inclined towards disbelief and the words in the next verse: اشتَرَوُا الكُفرَ بِالإيمانِ (buy disbelief at the price of faith) (3:177) also fits the description of hypocrites. Muslims are consoled that they will not be harmed by the plans of the hypocrites. By لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيئًا are meant the friends of Allah.

Allah’s intention not to assign the hypocrites any portion in the Hereafter is the result of their actions and their strong inclination towards disbelief. On top of this, they participated in planning and other mischief to destroy Islam. It is for this reason that Allah’s decree was issued against them that they have no portion in the Hereafter.

3-177    Those who buy disbelief at the price of faith can do no harm to Allah, and for them is a painful chastisement.

إِنَّ الَّذينَ اشتَرَوُا الكُفرَ بِالإيمانِ لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيئًا وَلَهُم عَذابٌ أَليمٌ (۱۷۷)

3-178    And let not those who disbelieve think that our granting them respite is good for themselves. We grant them respite only that they may add to their sins; and for them is an humiliating chastisement.

وَلا يَحسَبَنَّ الَّذينَ كَفَروا أَنَّما نُملي لَهُم خَيرٌ لِأَنفُسِهِم ۚ إِنَّما نُملي لَهُم لِيَزدادوا إِثمًا ۚ وَلَهُم عَذابٌ مُهينٌ (۱۷۸)

3-178a: نُملي – It is derived from ملا . A long time is called مَلاوَۃٌ من الدھر or مِلیٌّ من الدھر (R), as in: وَاهجُرني مَلِيًّا (And leave me for a time) (19:46). From this, the meaning of املاء is to give respite or give time.

لِيَزدادوا إِثمًا – The use of لام in the sense of the final outcome or in the end is extensive in the Quran. It is called لام عاقبت. An example from elsewhere in the Quran is: فَالتَقَطَهُ آلُ فِرعَونَ لِيَكونَ لَهُم عَدُوًّا وَحَزَنًا (So Pharaoh’s people took him up that he might be an enemy and grief for them (28:8). It was not the object of Pharaoh’s wife in taking the child that he should be their enemy. They wanted to adopt the child as a son or to get some benefit from him: عَسىٰ أَن يَنفَعَنا أَو نَتَّخِذَهُ وَلَدًا (maybe he will be useful to us, or we may take him for a son) (28:9). However, ultimately he did become their enemy. Another example from the Quran is: جَعَلوا لِلَّهِ أَندادًا لِيُضِلّوا عَن سَبيلِهِ (And they set up equals with Allah to lead astray from His path) (14:30). The objective here was to gain nearness to Allah, as stated elsewhere: ما نَعبُدُهُم إِلّا لِيُقَرِّبونا إِلَى اللَّهِ (We serve them only that they may bring us nearer to Allah (39:3). So, the meaning of لِيُضِلّوا is that these actions ultimately lead one astray. The mention elsewhere of: أَوَلَم نُعَمِّركُم ما يَتَذَكَّرُ فيهِ مَن تَذَكَّرَ (Did We not give you a life long enough , for him to be mindful who would mind?) (35:37). This shows that the life span that Allah gives is so that a person may be mindful. So the لام in لِيَزدادوا إِثمًا can only be لام عاقبت , and the meaning is the result of giving them respite. Some have suggested that this is لام for تعلیل or justification but the end result as far as the meaning is concerned is the same as for لام عاقبت .

In the battle of Uhad, the unbelievers escaped a truly positive punishment and so they thought that they had succeeded, This verse states that this is only a respite. If they use this respite for their benefit, it would be beneficial for them, but if they use this respite to further their mischief and plan more trouble, the result of this respite would be that they would only increase their inventory of evil and the time may come for their punishment. What is this punishment? It is a clear calamity or a disgraceful and painful punishment. Accordingly, the Makkans were ultimately disgraced and brought before the Holy Prophet, vanquished and helpless.

3-179    Allah will not leave the believers in the condition in which you are until He separates the evil from the good.a Nor is Allah going to make you acquainted with the unseen, but Allah chooses of His messengers whom He pleases. So believe in Allah and His messengers. And if you believe and keep your duty, you will have a great reward.b

ما كانَ اللَّهُ لِيَذَرَ المُؤمِنينَ عَلىٰ ما أَنتُم عَلَيهِ حَتّىٰ يَميزَ الخَبيثَ مِنَ الطَّيِّبِ ۗ وَما كانَ اللَّهُ لِيُطلِعَكُم عَلَى الغَيبِ وَلٰكِنَّ اللَّهَ يَجتَبي مِن رُسُلِهِ مَن يَشاءُ ۖ فَآمِنوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۚ وَإِن تُؤمِنوا وَتَتَّقوا فَلَكُم أَجرٌ عَظيمٌ (۱۷۹)

3-179a: يَميزَ – The meaning of ميز and  يَميزَ is الفَصۡلُ بین المتشابھت (to separate things that appear similar) (R).

الطَّيِّبِ – طیب is from طاب for which see 2-58a. A طیب person is one who is free from ignorance, sinfulness and evil actions and is beautified by knowledge, faith and good actions (R), as in: تَتَوَفّاهُمُ المَلائِكَةُ طَيِّبينَ (angels cause to die in purity) (16:32) and سَلامٌ عَلَيكُم طِبتُم from Thee a goodly offspring) (3:38). The opposite of this is خَبيثَ who is a person with false beliefs, is a liar and commits evil actions. See note 2-268a.

The need for trials and tribulations: This verse explains why pious people are put through hard trials. Allah cannot just be made happy with verbal talk because some of the talkers may be genuine and others not, or some may be pious and other hypocrites. In order to separate them into distinct groups, they are put through hard trials. The genuine believers are steadfast and faithful in their belief while the hypocrites falter. It is for this reason that Allah tries the people to separate the good from the wicked.

ما أَنتُم عَلَيهِ – The addresses in ما أَنتُم عَلَيهِ are the hypocrites because it was they who objected why they are put through trials and because they panicked whenever some difficulty arose.

3-179b: يَجتَبي – The meaning of جبیت الماء is I collected water in the tank and for this reason, a tank or cistern is called جابیة and its plural is جواب . An example is جِفانٍ كَالجَوابِ (bowls (large) as watering-troughs) (34:13). The meaning of اِجۡتِباء is الجمع علےٰ طریق الاصطفاء (R) that is, to collect by way of selection. The meaning of اجتباء in the context of Allah’s selection of His servants is that He chooses to make special, purely as a blessing and without any effort on the servant’s part, one from whom many different blessings can be obtained, and this is reserved for prophets and for some people from the truthful and faithful ones who obtain nearness to Him (R).

Why every person does not receive revelation: When it is stated that Allah puts people through trials so that believers can reach the peak of their excellence, a question that arises is that if the objective is to reach excellence, then why does Allah not inform one about the unseen, that is, about the ways of His pleasure so that one can walk in these ways and achieve excellence. The question then becomes why does revelation not come to everyone individually so that one can achieve excellence. The response given to this line of questioning is that the majesty of Allah’s holiness precludes a direct connection with impure souls. It is first essential to purify oneself and to do this the system He has put in place is that He chooses a Messenger, without any effort on the part of the chosen one, and through Divine beneficence the Messenger purifies others. This is exactly as stated elsewhere: لَن نُؤمِنَ حَتّىٰ نُؤتىٰ مِثلَ ما أوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ (We will not believe till we are given the like of that which Allah’s messengers are given) (6:124). The response given to this there is the same as given here: اللَّهُ أَعلَمُ حَيثُ يَجعَلُ رِسالَتَهُ (Allah best knows where to place His message) (6:124). This is the reason why immediately after: يَجتَبي مِن رُسُلِهِ مَن يَشاءُ , it is stated: فَآمِنوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ , that is, this is the way you can achieve excellence. The meaning here is not that Allah does not tell you the names of the hypocrites but does tell you the names of His Messengers.

3-180    And let not those who are niggardly in spending that which Allah has granted them out of His grace, think that it is good for them. Nay, it is evil for them. They shall have a collar of their niggardliness on their necks on the Resurrection day. And Allah’s is the heritage of the heavens and the earth. And Allah is Aware of what you do.a

وَلا يَحسَبَنَّ الَّذينَ يَبخَلونَ بِما آتاهُمُ اللَّهُ مِن فَضلِهِ هُوَ خَيرًا لَهُم ۖ بَل هُوَ شَرٌّ لَهُم ۖ سَيُطَوَّقونَ ما بَخِلوا بِهِ يَومَ القِيامَةِ ۗ وَلِلَّهِ ميراثُ السَّماواتِ وَالأَرضِ ۗ وَاللَّهُ بِما تَعمَلونَ خَبيرٌ (۱۸۰)

3-180a: يَبخَلونَ – بُخۡل – It is the opposite of جُود meaning generous, and the meaning of بُخۡل is to stop spending your wealth from where it is not appropriate to stop (R).

 يُطَوَّقونَ – طَوۡق is something that is put around the neck regardless of whether it is by birth such as the ring around the neck of a pigeon or is put physically such as a worn necklace. The meaning of يُطَوَّقونَ is that a collar would be put around their neck (R). This is a metaphorical statement, and this is supported by a hadith: یاتی اَحَد کم یوم القیامة شُجاعٌ اقرعُ لهٗ زَبِیۡبَتَانِ فیتطَوَّق به فیقول انا الذکوٰۃ التی منعتنی the reference here to becoming a collar is metaphorical (R). In actual fact the Quran has expressed the effect of deeds to be bound to the neck: وَكُلَّ إِنسانٍ أَلزَمناهُ طائِرَهُ في عُنُقِهِ (And We have made every man’s actions to cling to his neck) (17:13). Just as all other actions become a collar around a person’s neck, so too will niggardliness become a collar around a person’s neck. The meaning of such statements is not that all the wealth with regard to which a person was niggardly will be collected and put as a necklace around his neck. The purport is that he will have to face the consequences of his actions.

ميراثُ –  It is derived from ورث . The meaning of وراثة  and اِرۡث is the transfer of wealth from one person to another without any agreement or an act that is a substitute for an agreement (R). For this reason, the word is used for inheritance obtained from the death of a person. Wealth that is shifted is called ميراثُ and اِرۡث in the sense of heritage is derived from it, as in the saying of the Holy Prophet: فانکم علی اِرثِ اَبِیۡکُم (You are of the same heritage as your father) (R). Similarly, the word وارث is spoken of a thing that one obtains without any effort or hard work. Allah has spoken about Himself as وارث because everything will return to Him (R). It is in that sense that the word ميراثُ is used here. In a similar vein, it is stated elsewhere: وَنَحنُ الوارِثونَ (and We are the Inheritors) (15:23).  

Surah Āl Imran (Section 17)

3-156    O you who believe, be not like those who disbelieve and say of their brethren when they travel in the earth or engage in fighting: Had they been with us, they would not have died, or been slain; that Allah may make it to be a regret in their hearts. And Allah gives life and causes death. And Allah is Seer of what you do.

يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا لا تَكونوا كَالَّذينَ كَفَروا وَقالوا لِإِخوانِهِم إِذا ضَرَبوا فِي الأَرضِ أَو كانوا غُزًّى لَو كانوا عِندَنا ما ماتوا وَما قُتِلوا لِيَجعَلَ اللَّهُ ذٰلِكَ حَسرَةً في قُلوبِهِم ۗ وَاللَّهُ يُحيي وَيُميتُ ۗ وَاللَّهُ بِما تَعمَلونَ بَصيرٌ (۱۵۶)

3-156a: لِإِخوانِهِم – The ل  is for causation, that is  لاجل اخوانہم(for your brethren) or in the sense of فی that is about them.

ضَرَبوا فِي الأَرضِ – See Note 2-60a. The meaning here is to travel in the land for trade or in search of livelihood.

غُزًّى – It is the plural of غاز which is derived from غزا and the meaning of غزوہ is to come out to battle the enemy (R). There is a common misunderstanding of the meaning of غاز as someone who slays a non-Muslim or who goes out to slay a non-Muslim. The correct meaning of    غازی is someone who comes out to fight an enemy.

لِيَجعَلَ اللَّهُ ذٰلِكَ حَسرَةً – The ل is for consequence, that is, the consequence of such talk is nothing but regret, or the ل is about لا تَكونوا كَالَّذينَ كَفَروا that is, since you are not like them, the result will be that the unbelievers will be left with regret in their heart and will wonder how you progressed ahead of them.

Muslims should not be afraid of death: Who are referred to in this verse by الَّذينَ كَفَروا ? The words are general and include all unbelievers who do not believe in God. When their relatives go out to do battle or trade and are killed, they feel regret that if they had not gone out and instead had stayed with them, they would not have died. Allah states that this is mere regret that stays in their heart but is of no use because nothing changes by saying what would have happened if they had done this or that. As far as life and death is concerned, it is in the hands of Allah. Neither all those who stay at home avoid death nor do all those who go out die. Muslims are told to refrain from becoming regretful in this manner. Death should never be a deterrent for them to go out to do trade, or for earning a living or for fighting an enemy. This is the talk of weaklings. What needs to be done should be done even if one dies trying to do it. Those who evaluate every action from the point of view of what are the chances of death in it become weak of heart and ultimately end up doing nothing. Today this is the situation for a significant section of Muslims who do not come out of their homes for fear of death, even though a life of dishonor is worse than death. This is indicated by وَاللَّهُ يُحيي وَيُميتُ that is, real life and death is not the name of whether one is breathing or not. Those who accept the probability of death and go out whether for trade, or to earn a livelihood or to propagate the religion of Allah or to fight an enemy are given a successful life, but those who remain hidden in their homes for fear of death live in a state of disgrace and ignominy akin to death. There is a saying of Ali: ان لم تقتلوا تموتوا والذی نفسی بیدہ لالف ضربة بالسیف اھون من موت علےٰ فراش (If you are not slain, you will die in any case. I swear by Him in Whose Hand is my life, that a hundred strikes of the sword is easier than dying on your bed.

Alternatively, الَّذينَ كَفَروا may refer to hypocrites. The hypocrites are sometimes included with الَّذينَ آمَنوا and sometimes with الَّذينَ كَفَروا , but most often are put in a separate group. In the next verse, it is stated about them that they are closer to unbelief than belief, In some places it is stated about them اٰمنو اثم کفروا (They believe and also unbelieve). The reason for this was that openly they confessed belief but at heart they were unbelievers. Because shariah relates to what is manifest, the Muslims were required to interact and treat them as Muslims. However, after the expedition of Tabuk the Holy Prophet, under Divine command, ordered some people to leave the mosque because they did not mend their hypocritical ways till the end. Now the hypocrites started saying about the Muslims who were martyred in the battle of Uhad (or those who went out to trade but were killed by the enemies) that if they had been with them, namely returned with them before the battle, they would not have been slain. They are called إِخوانِ because of relationship of kinship with them.

3-157    And if you are slain in Allah’s way or you die, surely Allah’s protection and (His) mercy are better than what they amass.

3-158    And if you die or you are slain, to Allah you are gathered.a

وَلَئِن قُتِلتُم في سَبيلِ اللَّهِ أَو مُتُّم لَمَغفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَحمَةٌ خَيرٌ مِمّا يَجمَعونَ (۱۵۷)

وَلَئِن مُتُّم أَو قُتِلتُم لَإِلَى اللَّهِ تُحشَرونَ (۱۵۸)

3-158a: The subject of verse 3:157 and 3:158 is very similar and strengthens what is said in the previous verse, namely that one should not be afraid of death. There is a fine difference however between the two verses. Verse 3-157 speaks of those who are slain in Allah’s way or die, and by die here is meant dying in the way of Allah. While working in the way of Allah, one can be slain or die a natural death. The number of people slain in the way of Allah are generally few and most who work in the way of Allah die a natural death, as was the case with the Holy Prophet’s Companions as well. It is true that several Companions were slain in the way of Allah but even so a much larger number died a natural death. Since being slain in the way of Allah grants one a position of great eminence and since the hypocrites and the weak hearted were mostly afraid of death, hence slaying has been mentioned first. It is stated that if you are slain in Allah’s way or die, the maximum loss you will incur will be some diminishment in gathering wealth and other assets of this world. However, wealth and other assets of this world that people gather are not of much significance as compared to Allah’s protection and mercy that is obtained by a person who works in the way of Allah. It is the unbelievers who are indicated in مِمّا يَجمَعونَ because only those who worship this world and have no faith in the Hereafter remain fully invested in gathering wealth and assets during their life. In verse 3:158, the sequence of words has been changed and the term في سَبيلِ اللَّهِ has been omitted. What is conveyed in this verse is that you will die in any case and some of you would also be killed whether you work in the way of Allah or not and in the end, you will have to face Allah and be gathered before Him. You will not be able to take with you the wealth and assets that you gather here.

3-159    Thus it is by Allah’s mercy that thou art gentle to them. And hadst thou been rough, hard-hearted, they would certainly have dispersed from around thee.a So pardon them and ask protection for them, and consult them in (important) matters. But when thou hast determined, put thy trust in Allah. Surely Allah loves those who trust (in Him).b

فَبِما رَحمَةٍ مِنَ اللَّهِ لِنتَ لَهُم ۖ وَلَو كُنتَ فَظًّا غَليظَ القَلبِ لَانفَضّوا مِن حَولِكَ ۖ فَاعفُ عَنهُم وَاستَغفِر لَهُم وَشاوِرهُم فِي الأَمرِ ۖ فَإِذا عَزَمتَ فَتَوَكَّل عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ المُتَوَكِّلينَ (۱۵۹)

3-159a: فَبِما – ما is for further emphasis or for interrogative amazement, that is, how great is the mercy of Allah that you are gentle to them.

لِنتَ – لین is the opposite of harshness and its use is primarily for bodies but is also used for disposition and morality.

فَظ – فظظ is harshness of speech and فَظًّ is a harsh person, that is one who speaks harshly (LA), and فَظًّ is also spoken of کریه الخُلۡق (abhorrent morals or disposition) that is, a malicious person.

غَليظَ القَلبِ – غِلۡظَة  and خشونت have the same meaning. The difference between فَظ and غَليظَ القَلبِ is that فَظًّ is someone who is harsh in his speech and dealing with other persons and غَليظَ القَلبِ is a hard hearted person who is not affected by the misfortunes of others and feels no love and sympathy for them even though he may not treat them harshly.

انفَضّوا – The literal meaning of  فض is to break a thing and to create a distance between its parts (R), and انفضّ القوم is derived as a metaphor from it. The meaning of فضّ is to disperse a group after a gathering (LA). So the meaning of انفَضّوا is they dispersed in this way.

The gentleness of the Holy Prophet: Attention is drawn to the Holy Prophet’s gentle disposition and forgiveness. The last section ended by stating that Allah has forgiven those who fled the battlefield and after giving some advice in between, mention is now made of the forgiving nature of the Holy Prophet. It has been recorded that the Holy Prophet did not treat those who fled the battlefield harshly, nor did he address them sternly but instead conversed with them lovingly. The only thing he lovingly said to them was: لقد ذھبتم فیھا عریضة (You went far away). When Ali spoke some harsh words about Usman in front of Usman’s wife, the Holy Prophet stopped him and was not pleased with what he had said. So, in this verse Allah has manifested the extreme gentleness of the Holy Prophet’s nature. The most perfect morals and disposition were found in the blessed nature of the Holy Prophet, and the Quran provides testimony to it in the verse: وَإِنَّكَ لَعَلىٰ خُلُقٍ عَظيمٍ (And surely thou hast sublime morals) (68:4). Mention of his sublime morals is made in many places in the Quran. In this verse, it is the gentleness of his nature that has been highlighted.

The perfection of Holy Prophet’s manners, morals and disposition: The best manifestation of a person’s morals occurs when there is an opportunity for contrary behavior. During the conduct of a battle there is no scope for weakness. On the contrary, the fiercest aspect of a person’s personality is manifested during battle. If there is omission in carrying out an order or the order is disobeyed, then the rules of war require that stringent punishment be given. So, the occasion is not one of showing leniency but of manifesting severity. The Holy Prophet’s orders were disobeyed and as a result the Holy Prophet personally and the Muslim force generally had to face catastrophic consequences. This was an event that called for the strictest punishment, but the disobeying archers were not reprimanded even with a harsh word. This shows the extreme gentleness of the Prophet’s nature that even at a time which was so contrary to showing leniency he exhibited clemency. It is for this reason that Allah has chosen to praise this trait of the Prophet’s nature here even though there were many other events where the same trait of gentleness was exhibited.  Holy Prophet’s dealings with his Companions, wives and friends showed love and compassion all the time but this event was one which showed the perfection of his character of gentleness.

There are many other verses of the Quran that testify to the gentleness and compassion of the Holy Prophet’s character, as for example: عَزيزٌ عَلَيهِ ما عَنِتُّم (grievous to him is your falling into distress) (9:128); وَاخفِض جَناحَكَ لِلمُؤمِنينَ (and make thyself gentle to the believers) (15:88). In one narration, the Holy Prophet is reported to have said; انا لکم مثل الوالد (I am like a father to you) but in fact his love and affection was even greater than that of a father. The purpose in manifesting this trait of the Holy Prophet’s character is to impress on his followers and in particular those who are leaders or chiefs to inculcate these kinds of traits in their character. It is only then that a party or group can remain together; otherwise, a party cannot be formed. Accordingly, there is an indication of this in a hadith: لا حلم احب الی اللّٰه من حلم امام ورفقه و لا جھل ابغض الی اللّٰه من جھل امام وخرقه  (There is no tolerance and gentleness that Allah likes more than the tolerance and gentleness of a leader, and there is no stupidity more disliked by Allah than the stupidity of a stupid leader (G).

3-159b: The meaning of استَغفار: After mentioning the gentleness of the Holy Prophet’s character, information is now provided to take him to an even higher level of perfection. In verse 3:155, Allah had Himself granted forgiveness for past sins, but since the disobedience was of the Holy Prophet’s orders, hence now he is instructed to forgive them. Second, he is instructed to ask protection for them, that is protection from committing such an action in the future. Although the استَغفار here is for others, its meaning is not protection from the punishment of sin but asking for protection from committing sin because prior to this Allah had forgiven them for their sins وَلَقَد عَفَا اللَّهُ عَنهُم  (and certainly Allah has pardoned them) (3:155). There is no need to ask for protection from punishment for someone God has forgiven. This is another testimony to the meaning of استَغفار that it also means protection from sin. Third, they should be included in the consultations. Thus, they are given such a high status that they are considered eligible to be members of the consultative body. The command for consultation was already present in the Quran: وَأَمرُهُم شورىٰ بَينَهُم (whose affairs are (decided) by counsel among themselves) (42:38). There are two reasons for mentioning this here. First is that one act of disobedience does not disqualify a person from participating in consultation. Civilized nations who do not bar political prisoners from being part of the consultative bodies are not ahead of the Islamic teachings but are behind because the archers were not political criminals but military criminals who are tried in civilized nations under martial law. The concessions granted to them, that is forgiveness, desiring an elevated spiritual status for them, and having them as members of the consultative body, are specific to the teachings of Islam, and not to be found anywhere else in the world. The second objective in restating the need for consultation is that the losses suffered in the battle of Uhad were the result of implementing a consultative decision. Holy Prophet’s own suggestion and inclination was to stay within the confines of Madinah and defend the city. Hence, it was necessary to restate that even though the result of the consultative process led to the debacle of Utah and the majority opinion turned out to be the wrong decision, but the rule of consultative decision making is worth preserving. The disillusionment of one wrong decision should not discredit the system of consultative decision making. This is a very far-sighted command. One drawback should not create disillusionment with the whole system. It is possible that its benefit will outweigh any temporary costs.

Holy Prophet’s practice of consultation: With this verse the command of أَمرُهُم شورىٰ بَينَهُم as a central principle of Islamic administration has been reinforced to such an extent that no Muslim should dare to deny it or view it contemptuously. The principle of consultative decision making has been given so much importance by Allah that its drawbacks have been considered as not worthy of regard. The Holy Prophet himself adhered to this principle so strictly that he demonstrated by his practice that his followers should not abandon this principle in any case. In all aspects of an expedition, the Holy Prophet used to consult his Companions. In the expedition to Badar, the Holy Prophet started out from Madinah after consultation with his Companions, and similarly consulted before Uhad. In the battle of Ahzaab, he had a trench dug after consultation and was besieged. When a peace overture was made that one half of the fruits of Madinah be given to the besieging enemy to lift the siege, he consulted and rejected the demand. He also consulted at Hudaybiya. In an entirely personal matter, namely the calumny against Ayesha Sadiqa, he did not act without consultation. It is stated in the hadith: ما تشاور قومٌ قط الاھُد و ا لَاِ رشد امرِھم (No nation has ever consulted but has been guided in their affair towards the straight path).

Action on majority decisions: The Holy Prophet acted against his suggestion if the majority wanted otherwise as he did in the case of the battle of Uhad. In that case, the Prophet had seen some dreams as well which supported his suggestion but since there was no clear revelation, he acted on the majority decision. This goes to show that when the majority opinion is against the opinion of the leader, the leader should abandon his suggestion in favor of the majority and make a decision to implement the majority viewpoint. In the Uhad case, the Holy Prophet was not alone in wanting to defend the city by staying behind its fortifications and a sizable number were of the same opinion but since the majority wanted to face the enemy in the open, he ordered the army to march out as is manifest by the actual events of the battle. The Holy Prophet abandoned his own idea and that of the minority that sided with him in favor of the majority opinion. It is also proven that Caliphs Abu Bakr and Umar decided contentious issues of Ijtihad based on the majority viewpoint. This shows that legislative matters in particular and all matters of expeditions generally should be decided by majority opinion. Muslims abandoned this rule of consultative decision making very early in their history and this became the reason for the downfall of their kingdoms.

Is there anything against شورىٰ in إِذا عَزَمتَ فَتَوَكَّل عَلَى اللَّهِ ? Certainly not because the determination mentioned is the result of consultation. The meaning is that when you decide after consultation, then leave the result to Allah, as the Prophet did in the case of Uhad. When the Prophet issued orders after consultation and some people disagreed because their opinion was against the decision, the Holy Prophet did not care about them and stuck to his decision. Not to do so would have been against the determination. When significant losses were suffered at Uhad, the Holy Prophet did not turn around and complain why his suggestion was not accepted. The commentaries have taken the meaning of عَزَم or determination to be a decision made after consultation: اذا شاورتھم فی الامر وعزمت علیه   (IK); فا ذا وطّنت تفسك علیٰ شئ بعد الشوریٰ  (Bd); اذا عقدت قلبك علی الفعل وا مضائه بعد المشاورۃ (RM). So, the foundation of an Islamic state, the foundation of their important affairs, the foundation of their laws, should be on consultative decision making in accordance with the clear teachings of the Quran and Hadith and in accordance with the manifest actions of the Holy Prophet.

The revival of the principle of consultative decision making by the Mujaddid of fourteenth century hijrah: When Mujaddid Mirza Ghulam Ahmad Qadiani formed an organization for the service of Islam, he kept its foundation on consultation and majority decision making and handed all the affairs of the organization to a consultative body and gave written instructions that all matters will be decided by majority decisions which will then be implemented. There is no doubt that when the number of individuals in an organization becomes too large then it becomes necessary to find out the majority opinion through elected representatives.

3-160    If Allah helps you, there is none that can overcome you; and if He forsakes you, who is there that can help you after Him? And in Allah should the believers put their trust.a

إِن يَنصُركُمُ اللَّهُ فَلا غالِبَ لَكُم ۖ وَإِن يَخذُلكُم فَمَن ذَا الَّذي يَنصُرُكُم مِن بَعدِهِ ۗ وَعَلَى اللَّهِ فَليَتَوَكَّلِ المُؤمِنونَ (۱۶۰)

3-160a: يَخذُل – The meaning of خُذۡلان is abandoning the person about whom it was thought that he would aid them with his help.

3-161    And it is not for a prophet to act dishonestly. And whoever acts dishonestly will bring his dishonesty on the day of Resurrection. Then shall every soul be paid back fully what it has earned, and they will not be wronged.a

وَما كانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّ ۚ وَمَن يَغلُل يَأتِ بِما غَلَّ يَومَ القِيامَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفّىٰ كُلُّ نَفسٍ ما كَسَبَت وَهُم لا يُظلَمونَ (۱۶۱)

3-161a: يَغُلَّ – غَلَّ يَغُلُّ اذ اخان(R) that is غَلَّ whose present tense يَغُلَّ is used here refers to the spoils of war but since the words are general, the meaning is that it behooves not any prophet to act dishonestly. It is proven from Hadith that spoils of war are made permissible only for the followers of the Holy Prophet and this is his particularity, hence the common meaning of يَغُلَّ as dishonesty is what is meant here.

The mention of punishment for dishonesty is by way of example: The words وَمَن يَغلُل يَأتِ بِما غَلَّ are generic, and the meaning is not that the prophet who commits dishonesty because it is stated that it is not for a prophet to act dishonestly that is, such a thing is unfathomable. It is further stated about dishonesty that it cannot remain hidden, and a day will come when it will become manifest. Most commentators have interpreted it literally and hold that all the assets of dishonesty will be loaded on a dishonest person, but such an interpretation is not warranted. The real purpose in such a description is to indicate that there will be punishment, as in: توفی کل نفس ما کسبت  where the purport is that good deeds will be rewarded and evil deeds punished. Abu Muslim has called this as an example for punishment (G). There is a statement in the hadith that there will be a person carrying a camel on his neck because of some dishonesty he committed with respect to the camel, but this too is by way of an example. It is at least manifest that in describing punishment or reward in that world, the examples given are of things of this world, as is apparent from: مَثَلُ الجَنَّةِ الَّتي وُعِدَ المُتَّقونَ (A parable of the Garden which is promised to those who keep their duty (13:35).

The sinlessness of Prophets: The purpose of this verse is that the afflictions that befell the Muslims at Uhad were not because of some deficiency on the part of the Holy Prophet or because of some failing. The status of the Holy Prophet is extremely high, but it is against the grandeur of any prophet to be dishonest because prophets are sinless. There is a reference here to the reason for the calamity and the purport is to inform that this was not because of the Holy Prophet. After these verses which testify to the Holy Prophet’s grandeur, his holiness, his purity, and knowledge of the Quran and wisdom, the very next verse states: أَوَلَمّا أَصابَتكُم مُصيبَةٌ قَد أَصَبتُم مِثلَيها قُلتُم أَنّىٰ هٰذا (What! When a misfortune befell you, and you had inflicted twice as much, you say: Whence is this?) (3:165). The word غَلَّor injustice is used in the same wide sense as the word امانت is used, and it includes all kinds of shortcomings. This is manifested by the fact that it is stated immediately afterwards that whoever is dishonest will bring his dishonesty with him on the day of judgment, that is a person would be examined regarding any trusts that he failed to fulfill. It is further stated that every soul will be paid back fully what it has earned. There is again an indication in it that a person would be responsible for whatever extent to which he has failed to fulfil his duties and discharge the rights of others. The next verse makes this topic even more clearer because two groups are mentioned, one who seek the pleasure of Allah and the other who buy Allah’s wrath. Further clarity is given later where it is said that the whole purpose of the advent of a prophet is to purify people. How can one who has dishonesty or shortcomings create trust and perfection in others. Thus, the principle of sinlessness of prophets is established here.

Some commentators have taken يَغُلَّ to specifically refer to dishonesty about the spoils of war and have explained it by stating that the archers when they deserted their position were indirectly untrustful of the Holy Prophet and thought that he will not give them a share from the spoils of war. Hence it is asserted here that a Prophet is never dishonest in distributing the spoils of war. It is far below his dignity to do so. Some commentators have adopted a very wide meaning here to the extent that they consider the dishonesty to be with regard to the delivery of revelation by the messenger to the people in which the prophet is never dishonest.

3-162    Is then he who follows the pleasure of Allah like him who incurs Allah’s displeasure, and his abode is hell? And it is an evil destination.a

  أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضوانَ اللَّهِ كَمَن باءَ بِسَخَطٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأواهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئسَ المَصيرُ (۱۶۲)

3-162a: بِسَخَط – بِسَخَط is that severe wrath which is demanding of punishment (R) and hence is used in the sense of punishment levied by Allah.

3-163    There are grades with Allah. And Allah is Seer of what they do.a

هُم دَرَجاتٌ عِندَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ بَصيرٌ بِما يَعمَلونَ (۱۶۳)

3-163a: Differences of grades: هُم دَرَجاتٌ is its structure and لھُم دَرَجاتٌ means there are grades for them. This is the same kind of expression as is found in the hadith: الناس معادن کمعادن الذھبِ و الفِضَّةِ (People are mines like the mines of gold and silver). Some have taken the meaning to be ذو دَرَجات that is people have different grades, some with very high grades and some with lesser grades, and in Ruh al-Maani it is stated that for purpose of exaggeration it is called grades of soul. Some have taken the pronoun هُم to refer to مَنِ اتَّبَعَ رِضوانَ اللَّهِ because the word دَرَجاتٌ is usually used with reward, but because the word دَرَجاتٌ is also used general as in وَلِكُلٍّ دَرَجاتٌ مِمّا عَمِلوا (And for all are degrees according to their doings) (6:132), hence the reference is both to those to be rewarded and those to be punished.

دَرَجاتٌ : It is the plural of دَرَجة and دَرَجة and مَنۡزِلَة are similar in meaning but دَرَجة is spoken for ascending higher and مَنۡزِلَة for رفیعة that is it is also used for high status and high standing (R).

3-164    Certainly Allah conferred a favour on the believers when He raised among them a Messenger from among themselves, reciting to them His messages and purifying them, and teaching them the Book and the Wisdom, although before that they were surely in manifest error.a

لَقَد مَنَّ اللَّهُ عَلَى المُؤمِنينَ إِذ بَعَثَ فيهِم رَسولًا مِن أَنفُسِهِم يَتلو عَلَيهِم آياتِهِ وَيُزَكّيهِم وَيُعَلِّمُهُمُ الكِتابَ وَالحِكمَةَ وَإِن كانوا مِن قَبلُ لَفي ضَلالٍ مُبينٍ (۱۶۴)

3-164a: Allah purifies the believers: The real purpose of this section is to inform that Allah purifies the believers and differentiates them from the hypocrites. The battle of Uhad was just one instrument for doing this. Allah now reminds Muslims of a great favor, namely the raising of a Messenger among them for their purification. In support of this argument, it was mentioned that it is against the high standing of prophets that they commit any dishonesty, that is, for them to have any defect or shortcoming. It is now stated that how can they have any defect or shortcoming, and how can any impure act be attributed to them when their position is to purify others of all dross through the messages of Allah.

The wisdom of mentioning knowledge and purification four times as the work of the Holy Prophet: Our Holy Prophet has been commended in these words twice before. First in the prayer of Abraham, and second in the mention of the fulfilment of that prayer in relation to the Kabah, that is the Kabah must necessarily be the qibla because the Prophet of Purification who was the object of Abraham’s prayer had appeared there. Now, for the third time, the real purpose for the manifestation of the Holy Prophet is mentioned as the purification of the believers, and the words: إِن كانوا مِن قَبلُ لَفي ضَلالٍ مُبينٍ  have been added. Even under ordinary conditions, the work of purification is extremely difficult but the nation given to the Prophet was one sunk deep in illiteracy and waywardness. There is also probably an indication in this that just as the Prophet purifies you, your work is also to purify others. However, this is more manifestly explained in Surah Jummah where this characteristic of the Holy Prophet has been mentioned for the fourth time. The mention of this attribute in a description of the events of a battle is to remind the Muslims that battles, and victory in them is not the real object of Islam, but the real purpose is purification of souls, imparting knowledge, learning of the Book and teaching wisdom.

3-165    What! When a misfortune befell you, and you had inflicted twice as much, you say: Whence is this? Say: It is from yourselves. Surely Allah is Possessor of power over all things.a

  أَوَلَمّا أَصابَتكُم مُصيبَةٌ قَد أَصَبتُم مِثلَيها قُلتُم أَنّىٰ هٰذا ۖ قُل هُوَ مِن عِندِ أَنفُسِكُم ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ (۱۶۵)

3-165a: The matter which is indicated in verse 3:160 is expanded here. The reason for this calamity is not the pure personage of the Holy Prophet. The question then arises why this calamity? Before answering this question, it is stated: قَد أَصَبتُم مِثلَيها (you had inflicted twice as much), The purpose here is to tell the Muslims that why are they so disturbed because a calamity has affected them when they had imposed twice as much on their enemy. There is firstly a pointer in this double imposition to the battle of Badr where seventy unbelievers were killed and seventy were captured and secondly to the initial stage of the battle of Uhad in which more than twenty persons of the Quraish were killed and a large number were injured. So why are the Muslims so perplexed if a small calamity has befallen them? The fact that a small group has inflicted twice as much casualties on a large and powerful enemy shows clearly that the assistance of Allah is with the Muslims and is a proof of إِن يَنصُركُمُ اللَّهُ فَلا غالِبَ لَكُم (3:160). However, if the question be asked that if the assistance of Allah is with the Muslims then why did the calamity befall them, then the answer is: هُوَ مِن عِندِ أَنفُسِكُم (It is from yourselves), that is, you made some mistake as a result of which the assistance of Allah ceased. The Muslims disobeyed the instructions of the Holy Prophet : حَتّىٰ إِذا فَشِلتُم وَتَنازَعتُم فِي الأَمرِ وَعَصَيتُم (until you became weak hearted and disputed about the affair and disobeyed) (3:152).

The indication in the last words: إِنَّ اللَّهَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ is that in this way Allah has made you understand His Power so that when His assistance is with you, even a weakness becomes strength or the meaning is that when a believer obeys Allah, the Most High shows the power of His help but when there is disobedience, He stops His assistance.

3-166    And that which befell you on the day when the two armies met was by Allah’s permission, that He might know the believers,

وَما أَصابَكُم يَومَ التَقَى الجَمعانِ فَبِإِذنِ اللَّهِ وَلِيَعلَمَ المُؤمِنينَ (۱۶۶)

3-167    And that He might know the hypocrites.a And it was said to them: Come, fight in Allah’s way, or defend yourselves.b They said: If we knew fighting, we would have followed you.c They were on that day nearer to disbelief than to belief;d they say with their mouths what is not in their hearts. And Allah best knows what they conceal.e

وَلِيَعلَمَ الَّذينَ نافَقوا ۚ وَقيلَ لَهُم تَعالَوا قاتِلوا في سَبيلِ اللَّهِ أَوِ ادفَعوا ۖ قالوا لَو نَعلَمُ قِتالًا لَاتَّبَعناكُم ۗ هُم لِلكُفرِ يَومَئِذٍ أَقرَبُ مِنهُم لِلإيمانِ ۚ يَقولونَ بِأَفواهِهِم ما لَيسَ في قُلوبِهِم ۗ وَاللَّهُ أَعلَمُ بِما يَكتُمونَ (۱۶۷)

3-167a: نافَقوا – It is derived from نَفَقَ which means passed away and was used up. For this reason it is also used in the sense of spending. Derived from it is نَفَق which means a continuing path or a path that goes in a different direction, and a tunnel on earth that goes to the other side (R). Accordingly, elsewhere in the Quran there is an occurrence: إِنِ استَطَعتَ أَن تَبتَغِيَ نَفَقًا فِي الأَرضِ  (seek an opening into the earth) (6:35). The meaning in this context of نفاق is: الدُخُولُ فی الشرع من بابٍ و الخروج عنه من باب  (Entering sharia through one door and exiting from it from another) (R). منافق is a person who verbally confesses belief but in his heart remains an unbeliever. نَفَقَ is derived from it which means he did نفاق (was hypocritical). The hadith makes the technical meaning of نفاق more specific by stating that a منافق (hypocrite) has four attributes and a person in whom all four attributes are found is a pure hypocrite and those in whom only some of the attributes are found are proportionately less hypocritical. The four attributes of a hypocrite are: اذاؤ تُمِنَ خَانَ وَ اِذَ احدَّث کَذَبَ وَ اِذَا عَاھَدَ غَدَر و اذ اخاصَمَ فَجَوا (When he is trusted with a thing, he breaches the trust, when he speaks, he lies, when he promises he breaks the promise, and when he quarrels, he goes to the side which is untrue. Those who profess something but do not act according to what they profess also get a coloring of hypocrisy: كَبُرَ مَقتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقولوا ما لا تَفعَلونَ (It is most hateful in the sight of Allah that you say that which you do not do) (61:3).

In the last verse, the cause of the debacle at Uhad was mentioned, and in this verse, the purpose of the misfortune is given. First, it is stated that what happened was فَبِإِذنِ اللَّهِ (by Allah’s permission). The meaning of اذن has been explained previously. It means by His permission or by His knowledge and the purpose of stating this is that this calamity is not just meant to be a source of affliction for you for which there is no underlying purpose but there is a special reason for it. That special reason is that Allah may separate the believers from the hypocrites. For what is meant by He might know see notes 2-143b and 3-140a.

2-167b: ادفَعوا – The meaning of دفَع is to repel by force and when its relative pronoun is عن it means to defend or protect (R). There is no mention of a relative pronoun here but because it is used opposite قتال في سَبيلِ اللَّهِ  (fight in the way of Allah) hence the purport is: ادفعوا عن انفسکم و اھلیکم و اموالکم (Stop the enemy or assist them with your family, your wealth and your own being).

The responsibility of saving the nation from destruction or dishonor: قتال في سَبيلِ اللَّهِ requires faith. Hence, they are told that if they are believers, it is their responsibility to protect the religion of Allah and to save it from being destroyed. They are, therefore, urged to fight in the way of Allah. Even if they did not believe in fighting for Allah, it is the responsibility of every person to protect his family and kinsmen from the enemy. So, they should at least protect their family and stand up to assist them. This is also the condition today of Muslims and there is a lesson in this for them. They have abandoned serving the religion of Allah and make no effort in the way of Allah but the dishonorable state that they have reached at least requires that they wake up for the sake of their nation and their honor and realize that without selflessness and sacrifice they cannot survive.

2-167c: لَو نَعلَمُ قِتالًا – means if we knew fighting or if we knew it was a fight. What is meant by the later expression can be that they do not believe that there will actually be fighting, and this is clearly an excuse, or the meaning could be that this is not a fight because only seven hundred men are pitted against three thousand men and the disproportionate nature of the forces foretells not a fight but a massacre. If the ending words of the verse: يَقولونَ بِأَفواهِهِم ما لَيسَ في قُلوبِهِم that is, they say with their mouths what is not in their hearts is taken to refer to لَو نَعلَمُ قِتالًا, then the first meaning is correct.

لَاتَّبَعناكُم – The meaning of تَبع and اِتبع is to walk behind. The meaning of walking behind here is to participate in the battle.

2-167d: هُم لِلكُفرِ – The ل  in لِلكُفر and لِلإيمانِ has the meaning of الیٰ that is they are nearer to unbelief than belief or it is حزف مضاف and the purport is that in their actions they are closer to assisting the unbelievers rather than the believers because the unbelievers were helped by their turning back and not fighting in the battle of Uhad. According to some اقرب is قَرۡب which means to seek water (RM). So, اقرب is in the sense of طلب  (quest or seek) and the meaning becomes they seek unbelief more than belief.

2-167e: يَقولونَ بِأَفواهِهِم ما لَيسَ في قُلوبِهِم – This either points to their previous statement: لَو نَعلَمُ قِتالًا (See note 2-167c), or it means that they say they believe but do not believe in their heart, as is stated elsewhere: وَلَمّا يَدخُلِ الإيمانُ في قُلوبِكُم (and faith has not yet entered into your heart) (49:14).

 وَاللَّهُ أَعلَمُ بِما يَكتُمونَ – Instead of love for Islam which they profess with their mouths they harbor malice against Islam in their heart, but Allah knows this.

3-168    Those who said of their brethren whilst they (themselves) held back: Had they obeyed us, they would not have been killed. Say: Avert death from yourselves, if you are truthful.

الَّذينَ قالوا لِإِخوانِهِم وَقَعَدوا لَو أَطاعونا ما قُتِلوا ۗ قُل فَادرَءوا عَن أَنفُسِكُمُ المَوتَ إِن كُنتُم صادِقينَ (۱۶۸)

3-168a: قَعَدوا – قُعُودا is from the same set as قیام that is, to keep sitting, but قاعد (ones sitting)  means المتکاسل فی الشئ (R) that is, someone who is lazy about doing a thing and gets left behind.

ادرَءوا – The meaning of دَرۡأ is المیل الیٰ احد الجانِبَیۡن that is, to incline towards one side, and if its relative pronoun is عن, then the meaning of درأت عنه  is دفعت عن جانبه (R) (Repelled or avert from his side), as in: يَدرَءونَ بِالحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ (repel evil with good) (13:22) ; وَيَدرَأُ عَنهَا العَذابَ (And it shall avert the chastisement from her) (24:8).

One should not fear death in performance of duty: As is manifest from وَقَعَدوا the narration about hypocrites continues here and the people whose saying is given here are those who did not go to do battle. These people were closely related to those who had gone to do battle, and thus were their brethren. So, while condoling their death, they expressed their regret that if they had followed them, that is if they had not accepted faith with their heart, and participated with them in their hypocricy, and not gone to do battle, they would not have died. Because their real purpose was to express sorrow for the death of their brethren, hence instead of focusing specifically on their saying, a generic answer is given. Fighting had become essential for the survival of the Muslim community. Since there was no other alternative but to fight for self-preservation, it mattered not whether they lived or died because what had to be done must be done. It would indeed be a poor principle if out of fear of death one does not perform a duty that is essential for human welfare. To save oneself from death in this manner makes living as the real purpose of existence. For this reason, the response that is given is that if you consider escaping death as the major purpose of life and if you are correct then you must be having the means to do so. A challenge is given to them to avert death if they are correct. If they fail to do this, then they have misunderstood and failed to achieve the purpose of life and have degraded the honor of mankind. Death will, in any case, overtake them. This is indicated in the next verse: وَلا تَحسَبَنَّ الَّذينَ قُتِلوا في سَبيلِ اللَّهِ أَمواتًا (And think not of those who are killed in Allah’s way as dead) (3:169). These are those who have achieved the purpose of life. Hence, they are not dead.

3-169    And think not of those who are killed in Allah’s way as dead. Nay, they are alive being provided sustenance from their Lord,a

وَلا تَحسَبَنَّ الَّذينَ قُتِلوا في سَبيلِ اللَّهِ أَمواتًا ۚ بَل أَحياءٌ عِندَ رَبِّهِم يُرزَقونَ (۱۶۹)

3-169a: The life of martyrs: The meaning of the statement in 3:169 has been explained in detail in note 2-154a. The difference from verse 2:154 is that it was stated there: بَل أَحياءٌ  ((Nay, (they are) alive), while here it is stated: أَحياءٌ عِندَ رَبِّهِم which clearly manifests that this life is in the presence of their Lord and not a physical life on this earth. Alternatively, the meaning of عِندَ رَبِّهِم is to manifest their nearness to Allah in His presence. There are several ahadith which show that martyrs are granted a special status of nearness to Allah. In the end, it is stated here: يُرزَقونَ (being provided sustenance from their Lord). This sustenance is the same sustenance that is provided in paradise: كُلَّما رُزِقوا مِنها مِن ثَمَرَةٍ رِزقًا (Whenever they are given a portion of the fruit thereof) (2:25). So, if their physical sustenance has been terminated, it is of no concern because they are given sustenance deserving of their eternal life.

3-170    Rejoicing in what Allah has given them out of His grace, and they rejoice for the sake of those who, (being left) behind them, have not yet joined them, that they have no fear, nor shall they grieve.a

فَرِحينَ بِما آتاهُمُ اللَّهُ مِن فَضلِهِ وَيَستَبشِرونَ بِالَّذينَ لَم يَلحَقوا بِهِم مِن خَلفِهِم أَلّا خَوفٌ عَلَيهِم وَلا هُم يَحزَنونَ (۱۷۰)

3-170a: يَستَبشِرونَ – The purport of استَبۡشَر is that they achieved the ease whose good tidings were promised to them (R). The pleasure that one gets from بشارۃ (glad tidings) is also called استَبۡشَر. For this reason, فاستَبۡشَر is brought after بشّرہ as an intransitive verb, that is he gave him glad tidings which made him happy. So, it is also spoken for only becoming happy.

مِن خَلفِهِم – These are those who are left alive after the ones martyred.

Two lucky groups: In this verse and the next verse, Muslims are told that those who strive to achieve the purpose of life and regardless of whether they give their life in the attempt or survive, they are the lucky ones. The first group comprising the martyrs achieve the happiness and pleasure which are promised to the pious after death. The second group comprising those who survive are given the glad tidings that they will be successful, and neither would they be afraid of enemies or of Satan, nor would they have any regret or sorrow for the sacrifices they made in the way of Allah. Just as Allah informs the denizens of earth that the martyrs are enjoying His blessings, He also informs the martyrs that those who they left behind have succeeded.

3-171    They rejoice for Allah’s favour and (His) grace, and that Allah wastes not the reward of the believers.a

 الَّذينَ استَجابوا لِلَّهِ وَالرَّسولِ مِن بَعدِ ما أَصابَهُمُ القَرحُ ۚ لِلَّذينَ أَحسَنوا مِنهُم وَاتَّقَوا أَجرٌ عَظيمٌ (۱۷۱)

3-171a: The meaning of خَوف and حزن: In this verse, there is a repetition of the ending topic of the last verse, and this is for emphasis and clarification. In the last verse, it was stated that the martyrs will have no fear, nor will they grieve. خَوف or fear is a condition in which one is afraid that something bad may happen or that some calamity may be coming. So, along with this, it is stated that not only will nothing bad happen to them, but they will also be enriched by Allah’s blessings and rewards. حزن is regret or sorrow and this condition develops when one misses a good opportunity or when one loses the wealth or strength expended on a purpose which will not be producing any benefits in the future. So, along with this, it is stated that Allah will not waste their reward. Thus, the Quran itself elucidates the meaning of خَوف and حزن . Another way of looking at these two verses is that in the first verse (3:170) there is only the glad tidings of being saved from fear and sorrow while in this verse (3:171) there is the glad tidings of reward and blessings for the work they had performed. Thus, the previous verse gives the glad tidings of the removal of anything pernicious and this verse of reaping the profit. Another interpretation can be that لّا خَوفٌ عَلَيهِم وَلا هُم يَحزَنونَ is the glad tiding of spiritual salvation, and in Allah’s blessing and reward pertains to worldly success and physical blessings.  

Surah Āl Imran (Section 16)

3-149    O you who believe, if you obey those who disbelieve, they will make you turn back upon your heels, so you will turn back losers.

يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا إِن تُطيعُوا الَّذينَ كَفَروا يَرُدّوكُم عَلىٰ أَعقابِكُم فَتَنقَلِبوا خاسِرينَ  (۱۴۹)

3-149a: Obedience of the unbelievers: إِن تُطيعُوا الَّذينَ كَفَروا – The meaning of اطاعة as to follow a command or affair has already been explained in note 3-100a. There can be two interpretations of اطاعة here. The first one is to show weakness before the unbelievers, become submissive and to accept subordination to them. This is in line with what is said in verse 3:146 where it is stated that the Companions of the Prophet are not such weaklings that they are willing to bow down before the enemy in the face of a slight set back in which the enemy gets the upper hand. This is stated because the hypocrites who had turned back on the way to the battlefield were determined, after seeing the set back to the Muslims at Uhad, that if Abu Sufyan entered Madinah, they would readily pledge their loyalty to him. The Quran addresses the righteous Muslims and warns them that there can be only one outcome of submissiveness to the unbelievers which is that they will turn you from the religion of Islam. A similar warning is given in another place in the Quran as well: وَلا يَزالونَ يُقاتِلونَكُم حَتّىٰ يَرُدّوكُم عَن دينِكُم إِنِ استَطاعوا (And they will not cease fighting you until they turn you back from your religion, if they can (2-217). The second interpretation of اطاعة here is that their suggestions and opinions in the matter of religion should not be accepted and they should not be followed under the mistaken idea that they are well-wishers: فیما یامرونکم به فیما ینھونکم عنه فتقبلوا رایھم فی ذالك  (IJ). Both the interpretations are correct. If Muslims suffer some loss at the hands of the unbelievers and even if they gain the upper hand in a battle, Muslims should not lose heart and submit to them, and in matters of religion particularly and in all matters generally they should be wary of their machinations.

الَّذينَ كَفَروا – Some commentators have taken this to mean Abu Sufyan and his companions. However, according to a narration of Ali, it is the hypocrites who are meant here who told the Muslims to return to their brethren and join their faith. In accordance with the first interpretation of اطاعة, this verse fits both the unbelievers and hypocrites. Hassan is of the opinion that it is the Jews and Christians who are meant here who were engaged in sowing all kinds of doubts in the minds of the Muslims in a bid to deviate them from their faith. This is correct from the point of view of the second interpretation of اطاعة. Some commentators hold that this verse is generic and this opinion is correct because in every era the unbelievers in one way or the other keep on trying to undermine the Muslims.

3-150    Nay, Allah is your Patron, and He is the Best of the helpers.

بَلِ اللَّهُ مَولاكُم ۖ وَهُوَ خَيرُ النّاصِرينَ (۱۵۰)

3-150aHoly Prophet’s keen sense of honor for the oneness of Allah: A narration in Bukhari states that on the Day of Uhad after the Muslims had suffered a grave reverse with the Prophet receiving severe injuries and having fallen, the Muslims finally managed to rally around the Prophet. A rumor spread that the Prophet had been killed. Abu Sufyan before withdrawing from the battlefield called out in a loud voice, “Is Muhammad among you?” The Holy Prophet commanded not to reply. He then called out, “Is Abu Bakr among you?” and again the Holy Prophet commanded silence. Then he called out “Is Umar ibn Khatab among you? If these people had been alive, they would have responded”. Umar replied, “We are all alive to bring disgrace to you”. Then Abu Sufyan shouted: اُعۡلُ ھبل (Long live Hubal). Holy Prophet commanded to reply back with a shout of: اللَّه اعلیٰ و اجلّ (Allah is the Most High and Most Glorious), to which Abu Sufyan shouted: لنا العُزّٰ و لا عُزّٰی لکم (Uzza is ours and you have no Uzza). The Prophet commanded a reply: بل اللَّه مولیٰنا و لا مولیٰ لکم (Allah is our helper. You have no helper). The words in this verse: بَلِ اللَّهُ مَولاكُم seem to point to this incident. This incident also shows the sense of honor that the Holy Prophet had for the unity of Allah. When the question was about his life or death, he ordered silence but when an idol was praised which was an attack on the oneness of Allah, he immediately ordered a response and let it be known that the Muslims can never be disgraced because our patron and helper is Allah, and in the end it will be the unbelievers who will be disgraced even though they may inflict some loss on the Muslims in the meantime.

3-151    We will cast terror into the hearts of those who disbelieve because they set up with Allah that for which He has sent down no authority, and their abode is the Fire. And evil is the abode of the wrongdoers.

سَنُلقي في قُلوبِ الَّذينَ كَفَرُوا الرُّعبَ بِما أَشرَكوا بِاللَّهِ ما لَم يُنَزِّل بِهِ سُلطانًا ۖ وَمَأواهُمُ النّارُ ۚ وَبِئسَ مَثوَى الظّالِمينَ (۱۵۱)

3-151: الرُّعبَ – رُعب is being cut off from that which fills the heart with fear. Accordingly, from the point of view of filling, the meaning of رَعَبۡتُ الحَوۡض is I filled the tank, and from the point of view of cutting, the meaning of رَعَبۡتُ السَّنَامَ is I cut the hump (R).

سُلطان – Its root is سلط and the meaning of سلَاطة is to overcome and become strong. It is in the same sense that there is the word سلطان as in: وَمَن قُتِلَ مَظلومًا فَقَد جَعَلنا لِوَلِيِّهِ سُلطانًا (And whoever is slain unjustly, We have indeed given to his heir authority) (17:33); إِنَّهُ لَيسَ لَهُ سُلطانٌ عَلَى الَّذينَ آمَنوا (Surely he has no authority over those who believe) (16:99): إِنَّما سُلطانُهُ عَلَى الَّذينَ يَتَوَلَّونَهُ (His authority is only over those who befriend him) (16:100); لا  تَنفُذونَ إِلّا بِسُلطانٍ (You cannot pass through but with authority) (55:33) (R). حجة or reasoning is called سُلطان (authority) because reasoning captures and dominates the heart but its appeal is primarily to intellectuals and wise persons.

ماویٰ  – The meaning of أویٰ الیٰ کذا is اِنضَمَّ الیه that is he joined him or joined his side.

 مثویٰ – It is derived from ثوی and the meaning of ثواء is to stay in the declared place of residence or to stay in a place one has made his abode (R).

Unbelievers overcome with fears of Muslims: Despite the losses suffered by Muslims at Uhad, events show that the unbelievers were afraid of Muslims in their heart. They were clearly in the know that the Holy Prophet Muhammad was alive and so were Abu Bakr and Umar as is apparent from a hadith in Bukhari (reported above). Nevertheless, when Abu Sufyan saw that the Muslims had congregated around the Holy Prophet, he considered his best interest would be served by returning to Makkah. Some narrations indicate that they repented their hasty retreat on the way back and talked among themselves that they had not acted wisely by leaving the Muslims without destroying them, but because of the awe of Muslims in their heart, they did not return to resume the battle. On the contrary, the Muslims pursued them till Hamra al-Assad the next day. Another sign of the awe is that Abu Sufyan despite promising to return the next year did not venture to come out for a confrontation at the appointed time. When he finally returned with a large army of ten thousand fighters, he and his huge army dispersed and retreated overnight during the Battle of Ahzab even though the strength of the Muslim army was insignificant compared to his juggernaut. After this, the unbelievers became so awestruck that their offensive operations stopped and in the eighth year after hijra when the Holy Prophet with ten thousand Companions marched on Makkah because of their treaty violation, they surrendered without a fight. In short, the powerlessness of an entire country before a relatively small group was the result of awe struck in the hearts of the unbelievers by God.

Holy Prophet’s awe-inspiring personality: In several authentic hadith, the Holy Prophet has recounted his attributes relative to other prophets and among them is the grant of an awe-inspiring personality. According to one hadith about which there is consensus about its authenticity, the Holy Prophet is reported to have said: I have been given five things which were not given to any previous prophet. The first thing among them is نُصِرَتُ بالرعب مَسِیرۃَ شھرٍ  (I have been helped by awe equivalent to one month’s journey). This awe is not just a fictitious thing. The life of the Holy Prophet, and after him the life of the Companions and for a long time afterwards the condition of the Muslims presents a clear example of this. Till about a century ago, European mothers used to discipline their children by frightening them by what the Turks would do to them although the Turks were a great distance from them. Even in the present decrepit state of Muslims, Christian leaders are constantly engaged in trying to weaken the Muslims in whatever way they can because they are afraid that the Muslims may again resurge into a global power. Accordingly, the West lives in a totally unwanted fear of Pan-Islamism although it is laughable that the Muslim states, such as they are, can be a match for Western powers with their huge armies and sophisticated armaments. Similarly, the Muslims are not only remiss in propagating their religion but are in almost a comatose state but if the Christian missionaries are afraid of any religion, it is Islam. This awe is justified and is everlasting because the words of the Truthful Informant cannot be incorrect and the Divine promise cannot be false.

God has explained the reason for this awe by stating: بِما أَشرَكوا بِاللَّهِ (because they set up partners with Allah). It is true that a polytheist is weak and a coward because the heart of a person becomes weak when he is ready to bow his head not just before the slightest force such as wind, rain or other temporary force of nature but also before inanimate objects such as stones and idols and considers them as gods and worships them and prays to them. In contrast to this, a unitarian Muslim only recognizes the power of Allah as greater than his and considers all other forces of the world subordinate to him. Such a person is strong of heart because he is not afraid of anything and does not care even of the whole world is against him.

3-152    And Allah certainly made good His promise to you when you slew them by His permission,a until you became weak-hearted and disputed about the affair and disobeyed after He had shown you that which you loved.b Of you were some who desired this world, and of you were some who desired the Hereafter.c Then He turned you away from them that He might try you;d and He has indeed pardoned you. And Allah is Gracious to the believers.e

وَلَقَد صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعدَهُ إِذ تَحُسّونَهُم بِإِذنِهِ ۖ حَتّىٰ إِذا فَشِلتُم وَتَنازَعتُم فِي الأَمرِ وَعَصَيتُم مِن بَعدِ ما أَراكُم ما تُحِبّونَ ۚ مِنكُم مَن يُريدُ الدُّنيا وَمِنكُم مَن يُريدُ الآخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُم عَنهُم لِيَبتَلِيَكُم ۖ وَلَقَد عَفا عَنكُم ۗ وَاللَّهُ ذو فَضلٍ عَلَى المُؤمِنينَ  (۱۵۲)

3-152a: تَحُسّونَ – Its root is حس and حاسّة is the sense with which one perceives that a thing should be eschewed. According to Al-Mufradat, احَسسۡتُ is used in two ways. One is to perceive a thing through the power of the senses for which see 3-52a. The second is to take away someone’s senses by which is meant killing that person. For this reason, the meaning of حَسَسۡتُهٗ is given as قتلتهٗ  and حَسِیس means قتیل.

The early reverse of the unbelievers in the battle and the fulfilment of the Divine promise: The narration returns from here back to the events of the battle of Uhad. It was stated in the thirteenth section: وَإِذ غَدَوتَ مِن أَهلِكَ تُبَوِّئُ المُؤمِنينَ مَقاعِدَ لِلقِتالِ (And when thou didst go forth early in the morning from thy family, to assign to the believers their position for the Battle). (3: 120) The second event related there was: إِذ هَمَّت طائِفَتانِ مِنكُم  أَن تَفشَلا (When two parties from among you thought of showing cowardice). (3:121) The third event narrated was: إِذ تَقولُ لِلمُؤمِنينَ أَلَن يَكفِيَكُم أَن يُمِدَّكُم رَبُّكُم بِثَلاثَةِ آلافٍ مِنَ المَلائِكَةِ مُنزَلينَ (When thou didst say to the believers: Does it not suffice you that your Lord should help you with three thousand angels sent down) (3:123). The fourth event is narrated here: وَلَقَد صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعدَهُ إِذ تَحُسّونَهُم بِإِذنِهِ (And Allah certainly made good His promise to you when you slew them by His permission). In between the narration of the events of the Battle, the verses advise, exhorts and preaches to the Muslims so as to make firm their hearts and inform them of the ways to succeed. After promising them help from the angels, the narration of the battle continues that Allah fulfilled the promise that He made. The real purpose of the promise is expressed by the word تَحُسّونَهُم , that is you started killing them. Allah states very clearly that He fulfilled the promise of assisting the believers with three thousand angels and how did this occur? It is stated that its occurrence manifested in: تَحُسّونَهُم بِإِذنِهِ  you slew them by His special permission. It is important to note that the Muslims started slaying them and not the angels. The angels only abetted or were the ones that overawed the unbelievers as is apparent from: سَنُلقي في قُلوبِ الَّذينَ كَفَرُوا الرُّعبَ (We will cast terror into the hearts of those who disbelieve) (3:150). The ones who fought and slew the unbelievers were Muslims.

Unbelievers defeated in the first phase of the battle: It is a historical fact that the unbelievers were slaughtered until they began to flee from the battlefield. The killing was so extensive that their standard bearer was killed and nine other unbelievers who picked up the standard one after the other were killed. History also records that there were so many injured among the unbelievers that they did not have enough mounts to carry them, and some had to be carried off from the battlefield on the backs of their comrades. It was precisely because of the large number injured that even though the Muslim force was dispersed, the unbelievers could not finish them off or even take some captives. Some Christian critics maintain that the unbelievers were not routed but this was simply a battlefield tactic. The battlefield events do not support such a supposition. The unbelievers had come after great preparation to deal a final blow to the Muslims but the fact that they left them still standing in the battlefield and decided to return home shows that this early defeat was not a battlefield ruse. It was only that Khalid took advantage of a mistake by a section of the Muslim force that turned a certain victory into an uncertain outcome. It is proven from authentic narrations that the Makkan force had suffered severe losses, and the Quran makes an open claim of this.

3-152b: تَنازَعتُم – The meaning of نزع is to pull a thing from its place of rest, and it is also used in the sense of eschew or shun, as in to remove love or enmity from the heart: وَنَزَعنا ما في صُدورِهِم مِن غِلٍّ (And We shall remove whatever of ill feeling is in their hearts) (7:43). It is also used in the sense of سلب or to take a thing, as in: تَنزِعُ المُلكَ مِمَّن تَشاءُ (…takest away the kingdom from whom Thou pleases) (3:26). The meaning of  تنازُعۡ and منازعۃ is to pull and tug at each other, and the purport is enmity and contention that is to quarrel with each other (R), the quarreling parties try to tug each other from their position.

The fifth event of the battle: The persons referred to in فَشِلتُم – تَنازَعتُم – عَصَيتُم are only the archers, even though the words appear to be addressed generally to the entire body. It is the style of the Quran that when the impact of the actions of certain individuals affects the entire nation, the Quran addresses the entire nation. The whole body of Muslims suffered because of what the archers did and hence the entire body is addressed.

The first condition of the archers is described as فَشِلتُم that is, you showed cowardice. This cowardice was not in respect of the enemy but, as is mentioned later, but was in the form of disobeying the order of the Holy Prophet to gain booty. This was an act of great cowardice that their hearts weakened before the thought of some worldly gain. Their second condition is depicted by تَنازَعتُم فِي الأَمرِ . The أَمرِ or affair refers here to the order of the Holy Prophet, in which he had clearly instructed: لا تبرحوا ان رایتمونا ظھرنا علیہم فلا تبرحوا و ان رایتموھم ظھر وا علینا فلا تعینونا (Do not leave your place. If you see that we have overcome them, do not leave your position, and if you see that they have overcome us, do not come to our assistance) (al-Bukhari). The تنازُعۡ or dispute took place because when the archers saw the enemy routed and fleeing and even the women accompanying their force running with their skirts raised to bare their shins as occurs in a moment of intensity, the archers raised a cry: الغنیمة – الغنیمة . Their commander reasoned with them that the Holy Prophet’s specific instruction was not to leave the position, but their greed prevailed and out of the fifty archers forty left their position in search of booty. This dispute too took place between the archers and there is no record of any other dispute which goes to show that all these events are about the archers. Their third condition is that they became guilty of dereliction of duty by leaving their position. There were only forty archers who disobeyed but even here the term عَصَيتُم (you disobeyed) is addressed to the entire body because the affect of the disobedience impacted the entire force.

3-152c: Having plunder as an objective is against the teaching of Quran: The two group of archers are mentioned in this verse with one being referred to as: مَن يُريدُ الدُّنيا which is the one that disobeyed and left their position to gather the spoils of war, and the other being referred to as: مَن يُريدُ الآخِرَةَ which includes Abdullah bin Jubair and his companions who did not leave their position. This shows that Islam allows the taking of spoils of war but those who consider the spoils of war as their perspective are given the title of: مَن يُريدُ الدُّنيا.  There is a rebuttal in this to those critics of Islam who allege that the Islamic wars were waged to obtain spoils of war. Quran very clearly expresses disdain for having such a low outlook and condemns those who had such a thought with very strong words.

3-152d: The manifestation of courage and devotion by the Companions: This is the sixth phase of the battle. When the dispute arose between the archers and a significant number of them disobeyed, the battlefield dynamics changed from the previous situation of إِذ تَحُسّونَهُم بِإِذنِهِ that is slaying them by Allah’s permission. Allah then turned the Muslims away from the unbelievers. Previously the unbelievers were fleeing, and the Muslims were killing them, now the Muslims were fleeing and the unbelievers were killing them. The turning away is attributed to Allah not because Allah had forcibly seized the Muslims and turned them away but because a section of Muslims had committed a mistake and the entire Muslim force by virtue of Divine rule had to bear the brunt of that mistake. This was a punishment by Allah for a mistake and since this was the result of a Divine rule, hence the action is attributed to Allah. However, this punishment was in the form of a blessing so that the hidden gems in the character of the Companions would become manifest and equally the weaknesses or disease that was hidden in the hearts of some others would become manifest. Accordingly, the readiness to lay down one’s life, the bravery, the courage, and perseverance that the Companions exhibited was such that it would be difficult to find a parallel in the annals of world history. Despite the false rumor in the battlefield that the Holy Prophet had been martyred, they did not stop and kept busy fighting against the enemy. When an enemy combatant Ibn Qaimah advanced towards the Holy Prophet to deal him a death blow, Musaib bin Umair, a companion stepped in between and stopped the attacker from reaching the Holy Prophet though in this attempt he lost his own life. In another attack on the Holy Prophet, the enemy’s strike with the sword was stopped by Talal, a Companion, who lost his hand in the process but saved the Holy Prophet. The Companions formed a human shield stronger than a steel wall around the Prophet. When a Companion in this wall fell, another was quick to replace him and all attempts to reach the Holy Prophet by the enemy, whose real purpose was to kill the Prophet, were thwarted. Abu Dujanah stood before the Holy Prophet with his back to the enemy to shield the Holy Prophet. No rational person can overlook these courageous acts and use the flight of five or ten Companions from the battlefield to label the seven hundred Companions as cowards. However, by making such a charge, the diseased nature of the Jews and hypocrites became manifest.

3-152e: وَلَقَد عَفا عَنكُم – He has indeed pardoned you. The blunder was so dangerous that in a normal situation, it was sufficient to destroy the entire force but since Allah is merciful to the righteous, He did not impose the full measure of punishment that such a grievous mistake deserved, but forgave you and saved you. The purport here is: عفو عن الاستئصال (protection from destruction) (RM). If the purport is forgiveness of sin then the reference is to the forgiveness of the disobedience of the archers. The repetition in verse 3-155 of وَلَقَد عَفَا اللَّهُ عَنهُم refers to the forgiveness of Muslims who fled the battlefield.

These words also show that Allah forgives grave sins which may rightly be termed as major sins in the light of the other virtues of a person even though forgiveness has not specifically been sought. For this reason, among the attributes of Allah, as stated elsewhere, is: غافِرِ الذَّنبِ وَقابِلِ التَّوبِ (40:3) Forgiver (without repentance) of sin and Acceptor of repentance.

3-153    When you went away far, and paid no heed to anyone, and the Messenger was calling you in your rear.a So He gave you (another) grief for (your) first grief that you might not grieve at what escaped you, nor (at) what befell you. And Allah is Aware of what you do.b

إِذ تُصعِدونَ وَلا تَلوونَ عَلىٰ أَحَدٍ وَالرَّسولُ يَدعوكُم في أُخراكُم فَأَثابَكُم غَمًّا بِغَمٍّ لِكَيلا تَحزَنوا عَلىٰ ما فاتَكُم وَلا ما أَصابَكُم ۗ وَاللَّهُ خَبيرٌ بِما تَعمَلونَ (۱۵۳)

3-153a: تُصعِدونَ – It is derived from صعد and صُعُود means ascending to a high place (R), and اِصۡعاد (from which تُصعِدونَ here is derived) means to go far in the land whether ascending or descending (R) even though its derivation is from صُعُود . Thus, the word has been used for going far in the land without the connotation of going to a higher place. Imam Raghib has considered this to be a correct use and has given the example of تعال whose root is علو (height, exaltedness; elevation) but now its meaning is simply to come. Some commentators have opined that the purport of اِصۡعاد is not ابعاد فی الارض but it indicates that they resolved, pursued and used علو that is, they spared no effort (R).

تَلوونَ – The literal meaning of لوی is فتل حبل that is to put the twists in a rope, but the meaning of لَوَیۡتُ علیه is عَطَفۡتُ (I turned towards him) (LA). A narration from hadith states: لایلوی احدٌ علیٰ احدٍ and its meaning according to Ibn Kathir is he did not pay him any attention and nor did he turn to look at him.

Holy Prophet’s courage: The meaning of  في أُخراكُمis either فی جماعتکم الاخری  that is in your rear party meaning that a party had proceeded ahead and the Holy Prophet was left in the rear party or the meaning is فی ورائکم that is, on your hind side because جاء فلان فی اٰخر الناس و اخرٰہم means جاء خلفہم (he came after).

Seventh phase of the battle: This was the seventh phase of the battle when the Muslim force was encircled and began to flee, and the Prophet was calling them to assemble around him by shouting الیّ عباد اللّٰه الیّ عباد اللّٰه انا رسول اللّٰه (O servants of Allah; Come in my direction; I am the Messenger of Allah). The Holy Prophet showed exemplary courage by coming forward and exposing himself to the attacks of the enemy at this critical juncture. This also shows the trust that the Holy Prophet had in the help of Allah. During the battles, he was in the vanguard of the force, almost daring the enemy to attack him. This same act of a courageous heart was also exhibited in the battle of Hunain when the Muslim force retreated under the hail of arrows being fired at them by the enemy archers but the Holy Prophet kept advancing towards the enemy lines repeatedly calling out  انا النبیّ لا کذب انا ابن عبدالمطلب   (I am the Prophet, there is no falsehood in this and I am the son of Abdul Mutalib). In the battle of Uhad, the Holy Prophet did not care for his own life when faced with the compulsion of gathering his dispersed force and he thus established a great example of how a general should lead his troops from the front in a battle in order to achieve victory and to show to his troops that he does not care for his own life. It was a result of this beckoning of the Holy Prophet that his dispersed force gathered around him and became a compact unit.

3-153b: أَثابَكُم – The literal meaning of أَثاب is to reward or to bring about the result of a previous action again. See Note 2-103a. Sometimes it occurs with the meaning of just to give, as in: اثابه اللّٰه ثوابه the meaning of اثابه is اعطاہ (give; grant; donate) (LA). Since ثواب (reward) is used both for something good and something bad, hence ثواب can also be used for the punishment of a fault.

غَمًّا – The literal meaning of غَمّ   is سترالشئ  which means to cover something, and for this reason غمام is the name for clouds because it covers the light of the sun. غم is called غم because it covers pleasure and joy.

 غَمًّا – The ب is for accompaniment and the meaning would be as a punishment for your fault one sorrow given to you was accompanied by another sorrow, or it is for recompense and the meaning would be that one sorrow was compensated by another sorrow. The first sorrow was that a defeated enemy escaped from their hand and Muslims were martyred and injured and the second sorrow was that the Holy Prophet’s cry of الیّ عباد اللّٰه to rally his troops invited the attention of the enemy attack at him resulting in serious injuries and near martyrdom, and even spawned a false rumor that he was killed.

ما فاتَكُم – The meaning of فوت is that a thing is removed so far from a person that it becomes impossible for him to obtain it. Thus ما فاتَكُم or the things so far removed that it became impossible for the Muslims to obtain was the benefit of victory such as the spoils of war, captives and the like.

ما أَصابَكُم – The calamity that befell the Muslims in terms of the injured and martyred.

This is the eighth event of the battle of Uhad. Here Allah states that He gave the Muslims along with one sorrow another sorrow so that they may not grieve at what escaped them nor at the misfortune that afflicted them.

The love of the Companions for the Holy Prophet: When the Holy Prophet cried out to his troops, the enemy directed the full force of their attack on him. Before the Companions could rally around him, he was severely injured and fell on the ground, but his cry enabled the dispersed companions to find their way to him. The first sorrow of the Muslims was that not only did the enemy escape from their pursuit but the tables were turned on them resulting in severe losses. However, when they saw the injuries suffered by the Holy Prophet, they forgot their own sorrow before this new sorrow decreed by Allah. The result was that they forgot their own sorrow that the enemy had escaped them, that they had lost the spoils of war, and that many of their comrades had been martyred or injured. Their love of the Holy Prophet was so intense that before this new sorrow of seeing him in distress, their own sorrow disappeared. These were men in the battlefield who were willing to be beheaded with pleasure in order to save the Holy Prophet the smallest amount of distress, but the women of Madinah were equally in love with the Prophet and they did not grieve for their relatives, their brothers and sons who were martyred when they learnt that the Holy Prophet was alive. As an example, there is a narration about a woman who when she was informed that her father, husband, and son had been martyred, she enquired whether the Holy Prophet was alive. On receiving a reply in the affirmative, she said: کُلُّ مصیبةٍ بعدك جُلَل (After (the welfare) of the Holy Prophet all calamities are trivial). This was the love that the Companions, men and women, had for the Holy Prophet. It is the manifestation of this love that is depicted in the following hadith: اَ يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَالِدِهِ وَوَلَدِهِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ  (None of you will have faith till he loves me more than his father, his children and all mankind). The manifestation of this perfect faith was seen in every aspect of the Companion’s life.

There is hadith testimony that the Holy Prophet was left alone or with seven or nine Companions. This does not mean that the rest of the Companions had fled. The actual situation was that the Holy Prophet was left isolated on one side of the battlefield while the rest of the force was dispersed. In this condition, a fierce attack was launched on the Holy Prophet and seven Companions from the Ansaar were martyred one after the other defending the Holy Prophet. A Companion, Talhah, received more than seventy wounds on his body and lost his fingers while defending the Holy Prophet. In the end when Abi bin Khalf attacked the Holy Prophet, the Prophet struck him with his spear and said the following words:  اشتدَّ غضب اللّٰه علےٰ من قتله رسول اللّٰه صلعم بیدہ فی سبیل اللّٰه  (Allah’s wrath is on that person who the Messenger of Allah kills with his own hands in the way of Allah). The Holy Prophet did not kill anybody in any of the battles in which he took part.

3-154    Then after grief He sent down security on you, slumber overcoming a party of you,a while (there was) another party whom their own souls had rendered anxious — they entertained about Allah thoughts of ignorance quite unjustly. They said: Have we any hand in the affair? Say: The affair is wholly (in the hands) of Allah.b They hide within their souls that which they would not reveal to thee. They say: Had we any hand in the affair, we would not have been slain here. Say: Had you remained in your houses, those for whom slaughter was ordained would have gone forth to the places where they would be slain. And (this happened) that Allah might test what was in your breasts and that He might purge what was in your hearts. And Allah is Knower of what is in the breasts.c

ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيكُم مِن بَعدِ الغَمِّ أَمَنَةً نُعاسًا يَغشىٰ طائِفَةً مِنكُم ۖ وَطائِفَةٌ قَد أَهَمَّتهُم أَنفُسُهُم يَظُنّونَ بِاللَّهِ غَيرَ الحَقِّ ظَنَّ الجاهِلِيَّةِ ۖ يَقولونَ هَل لَنا مِنَ الأَمرِ مِن شَيءٍ ۗ قُل إِنَّ الأَمرَ كُلَّهُ لِلَّهِ ۗ يُخفونَ في أَنفُسِهِم ما لا يُبدونَ لَكَ ۖ يَقولونَ لَو كانَ لَنا مِنَ الأَمرِ شَيءٌ ما قُتِلنا هاهُنا ۗ قُل لَو كُنتُم في بُيوتِكُم لَبَرَزَ الَّذينَ كُتِبَ عَلَيهِمُ القَتلُ إِلىٰ مَضاجِعِهِم ۖ وَلِيَبتَلِيَ اللَّهُ ما في صُدورِكُم وَلِيُمَحِّصَ ما في قُلوبِكُم ۗ وَاللَّهُ عَليمٌ بِذاتِ الصُّدورِ (۱۵۴)

3-154a: أَمَنَةً – Like امن , it is a verbal noun and in the sentence structure, it is the object of أَنزَلَ .

نُعاسًا –  نُعاسً is drowsiness or light sleep such as dozing, and there is a saying:     عبارۃ عن لنُسکونِ وَ الۡھُدُدِّ    (R) that is, it means peace and contentment. Here نُعاسً is a noun in apposition to أَمَنَةً .

Ninth event of the battle of Uhad: The Muslim force gathered around the Holy Prophet and the enemy, seeing that they were no longer dispersed but a compact unit, left the battlefield. The Muslims stayed in the battlefield and felt so much secure from the enemy that some of them slumbered or felt completely at peace. The purport here is to show that although the Muslims passed through a distressful situation but that they were not defeated because they stayed in the battlefield and had such a sense of security and were so unafraid of the enemy that some of them could even sleep. It is obvious that if they were in a state of fear from an enemy attack, they would not have slept. In some ahadith, there are words to the effect that the narrator says that in the battlefield, he felt so sleepy that the sword was falling out of his hand. In another hadith there is a statement from a narrator that as he was dozing off, he heard someone say: لو کان لنا من الامرشئ ما قتلنا ھٰھُنا  (It appeared to me that I was hearing it in a dream) (IK). It is obvious that these statements pertain to the end of the battle.

3-154b: أَهَمَّتهُم – It is a derivative of أَهَمَّت ھَمّ which means sorrow or grief, and when an affair causes sorrow or grief, it is said: اھمنی الامر (LA).

يَظُنّونَ بِاللَّهِ غَيرَ الحَقِّ – غَيرَ الحَقِّ is either غیر ظن الحق being a mediator of a verbal noun and ظن الجاھلیة is its substitute or ظن الجاھلیة is a verbal noun that emphasizes غَيرَ الحَقِّ يَظُنّونَ .

The qualified noun in ظن الجاھلیة is an attribute of its verbal noun and the purport is: ظن اھل الجاھلیة that is thoughts that are typical of the people of ignorance. By the people of ignorance are meant the unbelievers because the period of ignorance was the period prior to Islam.

الأَمرِ – Its meaning is either the affair, and the purport is have we any hand in the affair of the battle? And this is the meaning adopted here. Some commentators have taken its meaning to be rule or governance and the meaning in that case would be can we really get the rulership that Muhammad (PBUH) has promised? This thought was inspired by the set back at Uhad.

Carping of hypocrites: This group which was most concerned with preserving their own life was the group of hypocrites who, under the leadership of Abdullah bin Ubai, returned to Madinah before the battle started. Their main concern was their own safety rather than the defense of Islam and so they did not participate in the battle. The ظن or thought in يَظُنّونَ بِاللَّهِ غَيرَ الحَقِّ ظَنَّ الجاهِلِيَّةِ (they entertained about Allah thoughts of ignorance quite unjustly) has been explained elsewhere in the Quran where there is a mention of similar thoughts of the hypocrites: بَل ظَنَنتُم أَن لَن يَنقَلِبَ الرَّسولُ وَالمُؤمِنونَ إِلىٰ أَهليهِم أَبَدًا (Nay, you thought that the Messenger and the believers would never return to their families) (48:12). In the battle of Uhad as well, the hypocrites thought that the Muslims would be slaughtered by the much larger enemy force in an open battlefield. Now when the news of the battle reached Madinah, their carping increased and they started publicizing the importance of their suggestion: يَقولونَ لَو كانَ لَنا مِنَ الأَمرِ شَيءٌ (Have we any hand in the affair?), that is that if their suggestion had been accepted, the disaster would have been averted. The suggestion of Abdullah bin Ubai was that the Makkan force be confronted by staying in the city. He now started emphasizing the correctness of his suggestion and that if his suggestion had been accepted, the calamity would have been averted. Allah answers this carping by stating that the affair is wholly in the hands of Allah because consultation is a command of Allah, and it was only after consultation and in deference to the majority opinion that the Holy Prophet gave the order to march out of the city. It is not right to give up on an important principle for fear of some distress. This is the lesson that Allah has taught. An alternative meaning could be that Allah is about to give you complete rule and governance while you desire only a portion of it.

3-154c: مَضاجِعِ – It is the plural of مضجع and the meaning of ضجع is to enwrap or embrace, that is to put one’s side on the ground or to go to sleep. So, مضجع means to lie down or to sleep. In تَتَجافىٰ جُنوبُهُم عَنِ المَضاجِعِ (They forsake (their) beds) (32:16), المَضاجِعِ is the place of sleep.

Quranic testimony to the Companion’s devotion: Reply is given here to the thought that arose in the minds of the hypocrites. Mention is made that they have something in their heart which they do not manifest. They say in their hearts that if they had their say, that is if their suggestion had been accepted or they had been given authority in the matter of the battle, then they would not have been killed at this place. By ما قُتِلنا is meant the martyrdom of some of their men because the hypocrites were the relatives of some of the men who fought in the battle. The reply given to their foolish thinking is that those Muslims who had given up their life and embraced martyrdom in the way of Allah were ready to give up their life in this manner, and if the battle had taken place in Madinah, they would not have remained hidden in their homes but would have come out against the enemy and shown their valor and devotion. The meaning of لَو كُنتُم في بُيوتِكُم is if the battle had taken place in Madinah. The hypocrites in any case had stayed in their homes. The purport is that those who were martyred had shown their devotion and sacrificed themselves in the way of Allah and they would have done that whether the battle had taken place within Madinah or outside. If the people voicing this objection were those who did participate in the battle but who had some weakness in their heart, then the purport would be that if these weak hearted had not come out for battle, the believers would not have abandoned the idea of going for battle because of their weakness. They would have come out to battle in the way of Allah and sacrificed their lives, but that whatever happened was not without purpose.

وَلِيَبتَلِيَ اللَّهُ ما في صُدورِكُم وَلِيُمَحِّصَ ما في قُلوبِكُم : The result of this was that Allah manifested what was concealed in the hearts of some. Those who harbored hypocrisy and deceit in their hearts were exposed and those who had some weaknesses in their heart were remedied of those weaknesses.

3-155    Those of you who turned back on the day when the two armies met, only the devil sought to cause them to make a slip on account of some deeds they had done, and certainly Allah has pardoned them. Surely Allah is Forgiving, Forbearing.a

 إِنَّ الَّذينَ تَوَلَّوا مِنكُم يَومَ التَقَى الجَمعانِ إِنَّمَا استَزَلَّهُمُ الشَّيطانُ بِبَعضِ ما كَسَبوا ۖ وَلَقَد عَفَا اللَّهُ عَنهُم ۗ إِنَّ اللَّهَ غَفورٌ حَليمٌ (۱۵۵)

3-155a: استَزَلَّهُمُ – It is derived from زَلَّ and زَلَّة is a mistake committed inadvertently without intention, and the meaning of استَزَلَّه is تَحَرَّی زلّتهٗ  (R), that is designed to make him slip. By attributing the word زَلَّة to those who fled, it is made clear that what was done by those fleeing was not intentional, and that they did not flee from the battlefield by design. However, by adding بِبَعضِ ما كَسَبوا it is indicated that it was still partly their fault. Some commentators have attributed this to some previous fault of theirs.

Those who fled the battlefield at Uhad: The mention here is of those who participated in the battle of Uhad but fled the battlefield, and not of the hypocrites who had left before التَقَى الجَمعانِ (the two armies met). The reason why they fled has been mentioned previously. The desertion of the archers from their post made it possible for the retreating army of the unbelievers to return and attacked the Muslims. The Muslims who were in pursuit of the enemy were dispersed and in the face of this attack by a large force were unable to close ranks. In this critical situation, the Holy Prophet called out to his Companions to gather his dispersed force in one place. Given the battlefield situation, it was not possible for the entire force to collate together. Some were so far away in the battlefield that it was not possible for them to reach the main group. Some of these isolated fighters lost heart and in a moment of weakness fled. Whatever the battlefield situation, Allah did not like for the Muslim soldiers to flee. If they had waited a little longer, they would have been able to make their way to the main body of the force. Allah has attributed every act of weakness to the devil but by using the word زَلَّة has made it clear that their fleeing was not intentional.

How many fled: There is no reliable estimate, and the narrations are mere conjectures. Some have said that one third of the force fled, one third was killed or injured and one third was left with the Holy Prophet. This is incorrect on the face of it because the total Muslim force was seven hundred. If only two hundred had been left with the Holy Prophet, the three thousand enemy force would not have left them in the battlefield and made their way home. Some narrations state that only fourteen or seventeen men were left with the Holy Prophet. It is apparent that this number given in some narrations pertains to those with the Holy Prophet at the start of the second attack of the unbelievers because the rest were pursuing the enemy. The conclusion that Imam Razi has reached appears to be correct. He states: و الزی تدل علیه الا خبار فی الحملة ان نفرا منھم تولوا و ابعد و افمنھم من دخل المدینة ومنھم من ذھب الیٰ سائر الجوانب و اما الا کثرون فانھم نزلو اعندا لجبل و اجتمعوا ھناك (Various narrations testify that one نفر (group) fled and went far away. The word نفر in the Arabic language is spoken for a group consisting of three to nine or less than ten persons. Some who fled came to Madinah and some fled in other directions, but the majority of the force gathered near the mountain and stayed there. Fazal makes a similar statement and calls the number fleeing نفرا قلیلا (G).

Who were among those who fled: Most narrations only provide the name of Uthman and two Ansaar, Saad and Uqba. In one or two unreliable narrations, the name of Umar is also given but Umar was with the Holy Prophet in the battlefield. Authentic hadith from Bukhari have already been quoted previously that show that not only was Umar with the Holy Prophet in the battlefield but that he could not bear to remain quite in confrontation with the enemy and retorted to Abu Sufyan that, “We are all present by the Grace of God to disgrace you”. It is true that Uthman was among those who fled and the Shia and Khawaraj have taunted him for that. This taunting is unwarranted because Allah states: وَلَقَد عَفَا اللَّهُ عَنهُم (Allah has pardoned them) for whatever extent they were at fault. Accordingly, when this taunt was mentioned before Ibn Umar, the reply he gave is sufficient to respond to anyone who brings this up. This reply also gives the reason for the absence of Usman from the Battle of Badr and the Bait Ridhwan.

Derision of Uthman: There is a narration of Uthman bin Mohib in which he states: “A person performed the Haj of Bait Ullah. He saw many men sitting there and asked who are these men? He was told that they are Quraish. He asked who is the old man among them? He was told he was Ibn Umar. So that man came to Ibn Umar and said: I want to ask you some questions will you tell me about them. He than asked: I ask you under oath of this Sacred House: Did you know that Uthman bin Affan fled the battlefield on the Day of Uhad. The reply was yes. He then asked, did you know that he was absent on the day of Badr. The reply was yes. He then asked, do you know that he was left behind from and did not participate in the Bait Ridhwan. The reply was yes. The questionnaire said: Allah Akbar (as if to declare that the derision of Uthman bin Affan had been established). Ibn Umar said: Come, I will tell you and fully explain what you asked.  As far as his fleeing on the Day of Uhad is concerned, I bear witness that Allah forgave him. As far as his absence on the Day of Badr, he was married to the Holy Prophet’s daughter, and she was sick. So, the Holy Prophet ordered him to nurse her and said that he would get the same reward as those who participated in the battle and will be given the share of one person in the spoils of war. As far as his absence from Bait Ridhwan, the thing is that if there was a Makkan more honorable and glorious than Uthman, the Holy Prophet would have sent him to the Makkan (unbelievers), but the Holy Prophet sent Uthman as his emissary. The pledge known as Bait Ridhwan was taken after Uthman had departed for Makkah. The Holy Prophet placed his right hand on his left hand and said: This is Uthman’s hand and declared it to be Uthman’s pledge. Now go and take this information with you, that is remember it.”