Surah Ta Ha (Section 5)

20-90   And Aaron indeed had said to them before: O my people, you are only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent God, so follow me and obey my order.a

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى (۹۰)

20-90a: Prophet Aaron’s innocence and a rebuttal of the Biblical account: The Quran has here very clearly contradicted the Biblical account that Prophet Aaron was involved in the making and worship of the golden calf. The Quran not only refutes the involvement of Prophet Aaron but also states that he tried to stop the Israelites from worshiping the calf. It becomes manifest from such clarifications that the Quran has not copied the stories of the Bible, rather the Quranic narratives originate from a pure Divine source. The Quranic narratives correct the Biblical mistakes and here Prophet Aaron’s innocence is proven.

20-91   They said: We shall not cease to keep to its worship until Moses returns to us.

قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ (۹۱)

20-92   (Moses) said: O Aaron, what prevented thee, when thou sawest them going astray,

قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟ (۹۲)

20-93   That thou didst not follow me? Hast thou, then, disobeyed my order?a

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى (۹۳)

20-93a: What is meant by thou didst not follow me is: why did you not do what I would have done under these conditions? According to some the implication is: why did you not take with you those who had not participated in calf worship, and come to me. However, the first meaning is clearer, and the purport is that you should have severed relations with the calf worshippers, or given such trouble makers a befitting punishment, or stopped them sternly.

20-94   He said: O son of my mother, seize me not by my beard, nor by my head. Surely I was afraid lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel and not waited for my word.a

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى (۹۴)

20-94a: Refer to 7-150c. Prophet Aaron thought that if he was strict, there would be discord among the nation because the opposing group and their leaders were a strong body who were ready to eliminate anybody who stood in their way, as stated in Surah A‘raf : وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى :…had well nigh slain me (7:150.)

20-95   (Moses) said: What was thy object, O Samiri?

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ (۹۵)

20-96   He said: I perceived what they perceived not, so I took a handful from the footprints of the messenger then I cast it away. Thus did my soul embellish (it) to me.a

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةًۭ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى (۹۶)

20-96a: بَصُرْتُ – For بَصَر refer to 2-96a. When seeing with the physical eyes is meant, the word used is اَبۡصَرۡتُ but when the heart’s perceptive powers are mentioned, the word used is اَبۡصَرۡتُه‘ and بَصُرْتُ . It is very rare to use بَصُرْتُ for simply seeing with the physical eye without it being accompanied by spiritual perception by the heart, as in: لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ  : why worshippest thou that which hears not, nor sees (19:42); أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا : we have seen and heard (32:12) (R). Zajjaj too has a similar explanation that بَصُر بالشئ means علمهٗ got to know this and اَبۡصَر means saw.

قبضت – For قَبۡض refer to 2-245a but it is also used simply for obtaining something even if it does not entail handling the object (R) and قَبْضَة means obtaining it once.

Samiri’s making a calf and the baseless story of Angel Gabriel’s horse: One of the interpretations of this passage, albeit with many unwarranted extra words and meanings thrown in is: I took the dust from the bottom of the hoof of the horse of the messenger Gabriel and I put it in the fire and it formed a calf. The source of this strange account is unknown. First of all, there is no mention of Angel Gabriel or dust in the verse, and the horse of Gabriel is forcibly inducted into the fable. The meaning of اثر is not dust but footprints, whether actual or metaphorical. In the verse there is no mention of putting anything in the fire or of a calf being formed. It is strange that Samiri is called a hypocrite but he is considered to have so much power that he is able to see the horse of Angel Gabriel which even pious believers cannot see. How could anyone know that from the dust under the hooves of Angel Gabriel’s horse, jewelry can turn into a calf and strange sounds will start emanating from it. Can this be called the miracle of Samiri? Basically, this story is completely unacceptable.

The messenger mentioned in the verse is Prophet Moses, so taking a handful from the footprints of the messenger shows that Samiri did not fully accept his teachings, and in fact accepted very little of it, as indicated by taking a handful. The meaning of بَصُر is perceived by the heart. So Samiri shows off by saying that he is not like the other people who have accepted the teachings of Prophet Moses and follow him blindly. Samiri implies he is a person of intellect and so he takes from the teaching of Prophet Moses what suits him and then even throws this behind his back: فنبذوہ وراء ظھور ھم : So cast it behind his back. This is what pleased him, and his heart made it fair-seeming to him and that is why he did it. This is also the interpretation of Abu Muslim.

Another interpretation is that taking the jewelry from the Israelites was partially in accordance with the teaching of the messenger, but then Samiri cast this teaching away and used the jewelry to turn the nation towards polytheism.

20-97   He said: Begone then! It is for thee in this life to say, Touch (me) not.a And for thee is a promise which shall not fail. And look at thy god to whose worship thou hast kept. We will certainly burn it, then we will scatter it in the sea.b

قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا (۹۷)

20-97a: Samiri banned from socializing with people: لَا مِسَاسَ – For مَسّ refer to 2-236a and مِسَاسَ is to touch one another and the meaning of لَا مِسَاسَ is to not have social interaction with anybody. The social interaction of Samiri with others was prohibited as a punishment (LA). The use of the term لَا مِسَاسَ ostensibly indicates that he should not meet anyone. The preceding verb قول to say either must be interpreted in the sense of ending social interaction, for which refer to 2-30a or if it is interpreted literally as speaking words, the purpose remains the same; even if someone wanted to talk to Samiri, he should inform them that he was forbidden.

20-97b: ظَلْتَ – It is actually ظَلَلۡت . One ل has been omitted. Refer to 16-58a.

نُحَرِّقَن –    حَرَقis fire or a flame, and the meaning of اَحۡرَقَهٗ means burnt and حَرَّقَهٗ means excessively burnt.  اِحتَرَقَتۡ occurs in a hadith where its meaning is ھلَکَتۡ destroyed or killed and another hadith states: اُوحِیَ اِلیَّ ان اُحۡرِق قریشا where the meaning of اُحۡرِق is اُھۡلِكَ will destroy them. The meaning of حَرَق نابَهٗ (یَحۡرقُ) is to grind teeth to the extent that the sound is heard. The meaning of حَرَقَ الحَدِیۡدَ بالۡمِبۡردِیَحۡرُقه and حَرَّقَهٗ is pounded the iron by striking it repeatedly with a hammer and rubbed one part of it with another. In this verse, لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ has also been recited as لَنَحُرقَنَّهٗ and both have the same meaning (L).

نَنسِفَنَّ – نَسۡفَ is something that is uprooted by the wind and blown away, as in:يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًۭا  : scatter them as scattered dust (20:105). The meaning of لننسفنه فی الیم نسفا is we will cast him in the river like a cloud of dust.

Difference with the Bible regarding disposal of the calf’s ashes: Because نَحُرقَنَّهٗ can be interpreted in two ways, both to burn and to grind, it is possible that the initial burning may have reduced the golden calf to a cinder and by virtue of the fact that it was made of gold and silver, it may then have been ground to a powder. In both cases, it was ultimately disposed off in the river so that no one should benefit even from its ashes. The Quran refutes the Biblical version that the ashes were strewn in the water and the Israelites were made to drink it (Exodus 32:20). Some commentators have added a story about the calf having grown muscles and blood, so it had become a live calf and hence the need to burn it. This is a groundless addition.

20-98   Your Lord is only Allah, there is no God but He. He comprehends all things in (His) knowledge.

إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًۭا (۹۸)

20-99   Thus relate We to thee of the news of what has gone before. And indeed We have given thee a Reminder from Ourselves.

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًۭا (۹۹)

20-100 Whoever turns away from it, he will surely bear a burden on the day of Resurrection,

 مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا (۱۰۰)

20-101 Abiding therein. And evil will be their burden on the day of Resurrection —

خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًۭا (۱۰۱)

20-102 The day when the trumpet is blown; and We shall gather the guilty, blue-eyed, on that day,a

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ زُرْقًۭا (۱۰۲)

20-102a: زرق – زُرۡقة is a color between black and white, which is blue, and an Arabic phrase is زرقت عینُه his eyes are blue. In this verse, the meaning is عمیا they have been rendered blind (R) but the apparent meaning is more fitting. Ibn Abbas inquired of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) that in one verse عمی blindness on the Day of Judgment is mentioned, while here زُرْقًۭا being blue eyed is used. The Holy Prophet replied that there are different situations on the Day of Resurrection (RM). It is possible that this زرق may be a reference to nations whose eyes are usually blue, and the Day of Judgment may refer to their judgment in this world.

20-103 Consulting together secretly: You tarried but ten (days).

يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا (۱۰۳)

20-104 We know best what they say when the fairest of them in course would say: You tarried but a day.

 نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭا (۱۰۴)

20-104a: What is meant by staying for ten days or one day: Verse 20:103 states that people will say to one another that they stayed for ten days and in this verse, the best man among them will say that they stayed only one day. If these statements pertain to the afterlife, then the mention of ten days and one day separately does not have any significance because both evidence a short period. However, if these statements are taken to indicate the worldly life of a nation, ten days would mean ten centuries, and the statement by the best of them that this is not ten centuries but one day would indicate, that in the grand scheme of Allah’s time, one day is like a thousand years: وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ  : And surely a day with thy Lord is as a thousand years of what you reckon (22:47). In another place, a set-back of thousand years to the affairs of Islam is mentioned: ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ : …then it will ascend to Him in a day the measure of which is a thousand years as you count (32:5). If this is taken as a reference to a nation that has been detrimental to the progress of Islam and that has used its power to oppose the faith, then these words ring true for the European powers, in that their eyes are blue, and they have been instrumental in hindering the forward progress of Islam for a thousand years.

Surah Ta Ha (Section 4)

20-77   And certainly We revealed to Moses: Travel by night with My servants, then strike for them a dry path in the sea, not fearing to be overtaken, nor being afraid.a

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ (۷۷)

20-77a: ٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا – Some commentators have taken ضرب in the sense of to strike and accordingly interpret its meaning as اضرب البحر بعصاك لیصیرلہم طریقاً : Strike the sea with your staff so that it may make way for them. However, that is straying too far from the actual words. Some have taken the meaning of ضرب to be اتخاذ to take and  لہم and طریق as two objects (RM). The meaning of ضرب as اسراع فی السیر to walk hastily is found in the thesaurus (LA), and this is the meaning taken in ضرب یَعۡسوبُ الدّین بذنبه  ran away from trials and left very quickly (LA). So, the meaning of ضرب hints towards a hasty march.

يَبَسًۭا – Refer to 12-43a for یَبۡس , یَبَسٌ is used for a place where there was water and then it became dry (R).

Prophet Moses walks through the sea on a dry path: This verse shows that the path on which Prophet Moses was commanded to take the Israelites was a single path, removing a common misconception that twelve paths opened up in the sea. Second it is called طریق or way which shows that it was a path that other people also walked on because طریق is used only for a path on which people walk. Refer to 20-63a. This is the reason why Pharaoh also started off on that path. If it was miraculously created dry land between walls of water on either side, then it would not have been called طریق and Pharaoh would never have dared to go on that route. Third, it was revealed to Prophet Moses before he set out from Egypt that he would find a dry path through the sea, and the meaning of یَبَسٌ that is given by Imam Raghib also indicates that the water had receded from the path, whether because of a low tide or an extraordinary occurrence.

20-78   So Pharaoh followed them with his armies, then there covered them of the sea that which covered them.

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ (۷۸)

20-79   And Pharaoh led his people astray and he guided not aright.

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ (۷۹)

20-80   O Children of Israel, We truly delivered you from your enemy, and made a covenant with you on the blessed side of the mountain, and sent to you the manna and the quails.

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ (۸۰)

20-80a: أَيْمَنَ – Refer to 19-52a. Here it indicates a feature, or side, of the mountain, and وَٰعَدْنَـٰك refers to granting the Torah to Prophet Moses, as in وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةًۭ : And when We appointed a time of forty nights with Moses (2:51). The word used here is وَٰعَدْنَـٰكُمْ covenant with you, because the Torah was given to Prophet Moses for the Israelites who are being addressed here. Whatever is given to the prophet is meant for his nation to receive through him.

20-81   Eat of the good things We have provided for you, and be not inordinate in respect thereof, lest My wrath come upon you; and he on whom My wrath comes, he perishes indeed.a

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ (۸۱)

20-81a: تَطْغَوْا۟ فِيهِ – The pronoun in فِيهِ stands for مَا رَزَقْنَـٰكُمْ We have provided for you, and ھویٰ means falling from a lofty place. See 2-120a. It signifies falling from the elevated status of achieving Allah’s pleasure, for which Allah has created humans, to an abject state. This also reveals that achieving the pleasure of Allah is the highest level that a person can achieve, while behaving in a way that earns Allah’s wrath is to fall to the lowest of levels. The meaning of ھویٰ has also been taken as death because falling from a high place to a low one causes death.

20-82   And surely I am Forgiving toward him who repents and believes and does good, then walks aright.a

وَإِنِّى لَغَفَّارٌۭ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًۭا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ (۸۲)

20-82a: ٱهْتَدَىٰ – اِھۡتداء (which is derived from ھدی) is specific to actions one deliberately undertakes whether for worldly affairs or for the Hereafter, as in: جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا : made the stars for you that you might follow the right way thereby (6:97); لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةًۭ وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًۭا : who have not the means, nor can they find a way (4:98). Sometimes the word is used for the desired guidance, as in: وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ : And when We gave Moses the Book and the Discrimination that you might walk aright (2:53); وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ  : and that I may complete My favor to you that you may go aright. اِھۡتداء is to follow someone who has been guided, as in: أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَهْتَدُونَ : Even though their fathers had no sense at all, nor did they follow the right course (2:170), indicating they did not follow a scholar (or guidance). In فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ : so whoever goes aright, goes aright only for the good of his own soul (10:108), there are many aspects included in اِھۡتداء desire for guidance, and following guidance, and ٱهْتَدَى here means to continuously seek guidance, to keep at it and to not show any laziness nor revert to disobedience (R).

20-83   And what made thee hasten from thy people, O Moses?

وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ (۸۳)

20-84   He said: They are here on my track, and I hastened on to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased.a

قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ (۸۴)

20-84a: This seems to reference when Prophet Moses left the men from his nation whom he had brought with him, at the bottom of the mountain and went up himself, as stated elsewhere: وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًۭا لِّمِيقَـٰتِنَا : And Moses chose of his people seventy men for Our appointment (7:155). Prophet Moses is not reprimanded in this verse, rather the intent is to manifest that all the actions of prophets are to gain the pleasure of Allah. According to some commentators the purport of هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى is my nation is close to me, referring to the whole nation not being far. According to some other commentators by عَلَىٰٓ أَثَرِى is meant علی دینی they follow the religion I follow (RM).

20-85   He said: Surely We have tried thy people in thy absence, and the Samiri has led them astray.a

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ (۸۵)

20-85a: ٱلسَّامِرِىُّ – سُمۡرَۃ  is a color that is between black and white (brown or tan) and سَمَر is the darkness of the night and telling stories at night. The storyteller is called سامر .  سامری is attributed to a person (R). سامرۃ is the name of one of the tribes of Bani Israel who had a disagreement in some matters of religion with the Jews and سامری is related to them (LA). Some commentators have written that سامری was a Copt who had migrated with Prophet Moses from Egypt and he was a hypocrite (RM). This is attributed to the opinion of Ibn Abbas.

20-86   So Moses returned to his people angry, sorrowing. He said: O my people, did not your Lord promise you a goodly promise? Did the promised time, then, seem long to you, or did you wish that displeasure from your Lord should come upon you, so that you broke (your) promise to me?a

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًۭا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى (۸۶)

20-86a: وَعْدًا حَسَنًا – By goodly promise some have understood the giving of the Torah and others, the promises that are given to those who obey Allah. The latter seems to be correct. فَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ the promised time seemed long to you refers to the time when Prophet Moses was given certain promises, and then he left them. It means that the promises were given not that long ago that they could have forgotten them. Hence, their disobedience was intentional.

20-87   They said: We broke not the promise to thee of our own accord, but we were made to bear the burdens of the ornaments of the people, then we cast them away, and thus did the Samiri suggest.a

قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ (۸۷)

20-87a: مَلك and  مِلۡك have the same meaning, (R) authority. This means they did not act through their own choice, rather someone instigated them.

أَلْقَى – اِلۡقاء is to throw something at a place in front of the thrower (because its root is لقی) and subsequently it has been generalized to mean any type of throwing, such as: إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ : wilt thou cast, or shall we be the first to cast down (20:65). The meaning extends to include presentation of a statement, saying, greeting, and friendship, such as: فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ : But they will throw back at them the word (16:86); وَأَلْقَوْا۟ إِلَى ٱللَّهِ يَوْمَئِذٍ ٱلسَّلَمَ : And they will tender submission to Allah (16:87); أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ  : or he gives ear (50:37) (R). Because the object is not mentioned, and قَذَفْ (See 20:39a) is used for the ornaments in 20:39 while the word used here is أَلْقَى hence the meaning seems to be that Samiri presented this proposal to them. There is a supportive statement in a commentary: فمثل ذلك الذی ذکرناہ لك لقی السامری الینا وقررہ علینا An example of what we mentioned to you was that the Samiri came to us and confirmed it to us (RM).

أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْم ornaments of the people is what is elsewhere called مِنْ حُلِيِّهِمْ from their ornaments (7:148). By ornaments and زِينَةِ ٱلْقَوْم commentators have generally understood the ornaments that the Israelites had borrowed from the Egyptians, as mentioned in Exodus 12:35. However, the words of the Quran in 7:48 where the ornaments are called حُلِيِّهِمْ their ornaments, meaning the ornaments of the Bani Israel, do not support this view. Some have tried to justify that the borrowed ornaments from the Egyptians were spoils of war, but then contradict themselves by noting that keeping the ornaments as spoils of war was not legal for them because there was no war. They explain their rationale for considering the ornaments as spoils of war by stating that when Pharaoh and his companions were drowned in the sea, the sea cast their ornaments on the shore and the Bani Israel collected them. However, these are baseless conjectures, and the reality appears to be that the Bani Israel, under the Egyptian influence took to the embellishing their bodies with ornaments, etc. Hence the proposal to take off their ornaments was pleasing and readily accepted. So, by زِينَةِ ٱلْقَوْم is meant the Egyptian style fashion and luxuries and  حُمِّلْنَآ made to bear the burden indicates that by copying the Egyptians, the Bani Israel fell prey to the same disease of worldliness, and their desire for jewelry grew greatly. For this reason, the ornaments are called حُلِيِّهِمْ in another place. Then, either a calf was made from these ornaments, or the idol of a calf was made to wear this jewelry. This is a common practice among the idolatrous nations that they beautify their idols by putting jewelry on them.

20-88   Then he brought forth for them a calf, a body, which had a hollow sound, so they said: This is your god and the god of Moses; but he forgot.a

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌۭ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ (۸۸)

20-88a: Muslims and the European calf: What is the lesson in the worship of the calf made of gold or decorated with gold? The narration of the events of Bani Israel are for the guidance of the Muslims. This has been elucidated by the Quran in this chapter by the following: وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا : And strain not thine eyes toward that with which We have provided different classes of them, (of) the splendor of this world’s life (20:131). The Muslims are warned here that they should not fall for worldly embellishment like the Israelites did under the influence of the Egyptians. Unfortunately, this is the condition of Muslims today because they are practically worshipping the golden calf of Europe and emulating them in every matter. In reality, the glitz and glamor of Europe is a golden calf and it is being worshipped when Muslims regard the accumulation of wealth and luxuries as the purpose of their life.

20-89   Could they not see that it returned no reply to them, nor controlled any harm or benefit for them?

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًۭا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا (۸۹)

Surah Ta Ha (Section 3)

20-55   From it We created you, and into it We shall return you, and from it raise you a second time.a

مِنْهَا خَلَقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ (۵۵)

20-55a: تَارَةً – It is derived from تور (which is a utensil) and its meaning is مَرّۃ times. The meaning of تَارَةً أُخْرَىٰ is مَرّۃً بعد مَرّۃٍ once and again or two times (LA).

The first and second birth of humans from this earth: All humans are born from the earth and return back into it. This is obvious and observable. The second birth is stated to occur from this earth because the second birth is arising from a person’s actions that take place on this earth and not outside of it. Even the first birth from the earth takes place through several stages and it is not as simple as making an earthen statue and standing it up. First, herbs and grains grow from the earth that are consumed by animals and by humans. The extract from these nutrients creates the life germ from which the process of human birth begins. The stages through which the second birth will take place and the manner and form of the second life is something that no one can say for sure, because it pertains to the next world.

20-56   And truly We showed him all Our signs but he rejected and refused.a

وَلَقَدْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ (۵۶)

20-56a: At this point, there are just two signs: the staff and the white hand because the rest of the signs were shown much later on after this event. So, by showed him all Our signs is meant the clear arguments and facts that Moses presented before Pharaoh such as the evidence of the Unity of the Creator in 20:50. It is worth noting that only the conversation between Prophet Moses and Pharaoh is mentioned here in which Prophet Moses presented evidence for the existence of God and the need for Divine revelation. There is absolutely no mention of showing the sign of the staff and white hand. It is the logical arguments which are called a sign here and which Pharaoh calls enchantment. As stated in the next verse: لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ : to turn us out of our land by thy enchantment (20:57), these arguments were like magic. Clear arguments and eloquence are signs as evidenced from the saying ان من البیان لسحرا : there is magic in his eloquence. Refer to 2-102d.

20-57   Said he: Hast thou come to us to turn us out of our land by thy enchantment, O Moses?

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَـٰمُوسَىٰ (۵۷)

20-58   We too can bring to thee enchantment like it, so make an appointment between us and thee, which we break not, (neither) we nor thou, (in) a central place.a

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍۢ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًۭا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًۭا سُوًۭى (۵۸)

20-58a: Pharaoh investigates religious truth on an equal basis: One interpretation of مَكَانًۭا سُوًۭى central place has been that there should be equal distance between us, and a second, that the meeting place should be level. The first interpretation is asking for something insignificant and the second is not relevant. A third meaning is that the place should be such where the two parties are equal in status, so there should be no difference between the ruler and the ruled (RM) because the purpose of this gathering is to investigate the truth. This meaning is appropriate here. It was the result of the gentle approach of Prophet Moses that Pharaoh agreed to investigate the truth in this manner. Even though he remained deprived of it, but several people from his nation accepted the truth.

20-59   (Moses) said: Your appointment is the day of the Festival, and let the people be gathered in the early forenoon.a

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭى (۵۹)

20-59a: يَوْمُ ٱلزِّينَةِ – means a day that people dress up and this could be the new year, or a festival or some other day of celebration.

ضُحًۭى – ضُحٰى means the sunshine has spread and the day is well advanced and the time when the sunshine spreads is called ضحى , or early forenoon. ضَحَی یَضۡحٰی means to be facing the sunshine, as in: وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ  : And that thou art not thirsty therein, nor exposed to the sun’s heat (20:119). Starting the appointment in the early afternoon indicates that it was expected to last a long time, hence people were asked to come early.

20-60   So Pharaoh went back and settled his plan, then came.a

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ (۶۰)

20-60a: Pharaoh’s comprehensive plans: جَمَعَ كَيْدَهُ – جَمۡع is to bring things together and to join them and for جَمَع امرہ and اَجۡمع refer to 10-71a. The words used here are جَمَعَ كَيْدَهُ but further on the words used are فاجمعو اکید کم which are translated as showing resolution and firming the affair with necessary commandments, in short, to make the matter firm and strong. The meaning of جَمَعَ كَيْدَهُ will be done likewise: he made every possible preparation for his plan. Some have highlighted the difference between جمع and اجماع and said جمع is to make two things meet and اجماع is putting the scattered components of an item together (LA). From this perspective, the meaning of جَمَعَ كَيْدَهُ will be he made every possible arrangement and اجمعو اکید کم will mean the affair was made firm and strong. This indicates that there may have been more than one competition in the contest, and in addition to a show of manual dexterity, there may have been speeches, etc.

20-61   Moses said to them: Woe to you! Forge not a lie against Allah, lest He destroy you by punishment, and he fails indeed who forges (a lie).

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ (۶۱)

20-62   So they disputed one with another about their affair and kept the discourse secret.

فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ (۶۲)

20-62a: The effect of Prophet Moses’ speech: In the previous verse, Prophet Moses urged the enchanters not to forge a lie. As a result, there appears to be some disagreement among them. This provides strong evidence that Prophet Moses made a speech at the contest, which softened the hearts of some of the leaders and the enchanters. This was sure to happen because the prayer رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى : My Lord expand my breast for me (20:25) and وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى : And loose the knot from my tongue (20:27) would not be relevant if the real contest was not in the form of arguments. Prior to the enchanters showing their skills, their hearts had been softened by the arguments of Prophet Moses about the truth. Accordingly, at the end of the contest they say: وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ : and the magic to which thou didst compel us (20:73) which shows that Pharaoh forced them to put up their deceitful show even though they were not willing.

20-63   They said: These are surely two enchanters who would drive you out from your land by their enchantment, and destroy your excellent institutions.a

قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰنِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ (۶۳)

20-63a: يَذْهَبَا – ذَھَبٌ is gold, and ذَھَبَ means to go, leave, depart. ذھَبَ بالشئ and اَذۡھَب mean to take, remove, eliminate, and it is used both for things and feelings, as in: إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى : Surely I flee to my Lord (37:99); فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ : So when fear departed from Abraham (11:73); أَذْهَبَ عَنَّا ٱلْحَزَنَ : removed grief from us (35:34); لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ : take away uncleanness from you (33:33); ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ : Allah takes away their light (2:17) (R).

طَرِيقَة – طَرۡق is like ضرب but is only used for hitting one thing on another. Derived from it is طریق way because it is stepped on or struck by the feet. It also means a doctrine or rule of conduct that one adopts, whether good or bad. In this verse طَرِيقَة  means a doctrine or religion.

مُثْلَىٰ – For مثل refer to 2-17a and 2-214a. The meaning of اَمۡثل is something preferable because it is similar to things closest to goodness. اَماثِلُ القوم means best of people; إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً : when the fairest of them in course would say (20:104). مُثْلَىٰ is the feminine form from it. Byطریقیہ مثلے is meant they considered their religion, traditions and customs better than the religion of Prophet Moses.

20-64   So settle your plan, then come in ranks, and he will succeed indeed this day who is uppermost.a

 فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّۭا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ (۶۴)

20-64a: ٱسْتَعْلَىٰ – The meaning of اِسۡتَعۡلاء is seeking superiority over others, the desire to remain higher and better than others. This desire may be condemnable or may just mean seeking a higher social status. Both meanings may apply here (R). Some have taken the meaning to be علا victorious.

20-65   They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we be the first to cast down?

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ (۶۵)

20-66   He said: Nay! Cast you down. Then lo! their cords and their rods — it appeared to him by their enchantment as if they ran.a

 قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ (۶۶)

20-66a: يُخَيَّلُ – خَیال is an intangible image (it is singular) such as the image that one sees in a dream or in a mirror or the thought of a person that comes to mind. Metaphorically it is used for every imaginary situation and تخیل is to imagine something in your heart (R).

The enchanters’ cords did not become snakes, rather it was a skillful deception: In the Chapter Al A‘raf it is only mentioned that the people were overawed, and their eyes were deceived (7:116). In this verse, the perspective of Prophet Moses is shown and to him it appeared that the cords were running. It is not stated that the enchanters had metamorphosed the cords and they actually started running. It was only the enchanters’ trickery and deception that made Prophet Moses imagine this, similar to the tricks magicians perform nowadays. There is no mention in the Quran of the enchanters’ rods and cords actually becoming snakes. Commentators have written some details of this illusion. Some have said that the cords were filled with mercury and others have said that a fire had been lit below them. This is useless conjecture because the details that Allah has left out are not needed by us. Such deceitful tricks are so common that it is not necessary to explain what they are. Conjurers routinely perform such tricks and Prophet Moses’ reaction is similar to anyone who would see a similar performance. It is not that Prophet Moses actually believed the trick.

20-67   So Moses conceived fear in his mind.a

 فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰ (۶۷)

20-67a: Prophet Moses’ fear: What Prophet Moses feared was that people may get deceived by this enchantment. Allah consoled him by stating أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ : thou art the uppermost (20:68), your victory will be manifest and no deceit will remain.

20-68   We said: Fear not, surely thou art the uppermost.

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ (۶۸)

20-69   And cast down what is in thy right hand — it will eat up what they have wrought. What they have wrought is only the trick of an enchanter, and the enchanter succeeds not wheresoever he comes from.

وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍۢ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ (۶۹)

20-70   So the enchanters fell down prostrate, saying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ (۷۰)

20-71   (Pharaoh) said: You believe in him before I give you leave! Surely he is your chief who taught you enchantment. So I shall cut off your hands and your feet on opposite sides and I shall crucify you on the trunks of palm-trees, and you shall certainly know which of us can give the severer and the more abiding chastisement.

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰ (۷۱)

20-72   They said: We cannot prefer thee to what has come to us of clear arguments and to Him Who made us, so decide as thou wilt decide. Thou canst only decide about this world’s life.

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ (۷۲)

20-73   Surely we believe in our Lord that He may forgive us our faults and the magic to which thou didst compel us. And Allah is Best and ever Abiding.

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ (۷۳)

20-74   Whoso comes guilty to his Lord, for him is surely hell. He will neither die therein, nor live.a

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ (۷۴)

20-74a: There is neither life nor death in hell: There is no death in hell because death brings to an end a person’s pain and grief, and there is no life because real life is: إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ when he calls you to that which gives you life (8:24) and this is not available to the inmates of the fire. Another reason they will not have life is that they will be deprived of the blessings of Allah and life is benefiting from those blessings, as in بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ : Nay, they are alive being provided sustenance from their Lord (3:169) where life is the enjoyment what Allah gives. The life of the inmates of the fire is only perceived by their senses through which they will experience the chastisement.

20-75   And whoso comes to Him a believer, having done good deeds, for them are high ranks —

وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًۭا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ (۷۵)

20-76   Gardens of perpetuity, wherein flow rivers, to abide therein. And such is the reward of him who purifies himself.

جَنَّـٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ(۷۶)

Surah Ta Ha (Section 2)

20-25   He said: My Lord, expand my breast for me:

قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى (۲۵)

20-26   And ease my affair for me:

وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى (۲۶)

20-27   And loose the knot from my tongue,

وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى (۲۷)

20-28   (That) they may understand my word.

يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى (۲۸)

20-28a: For شرح صدر expand breast refer to 6:125a. It means to find effective arguments and يَسِّرْ is a prayer for the removal of difficulties. The opening of لِّسَانِ عُقْدَةًۭ as Imam Raghib has written is the removal of any defect in the ability to communicate effectively (refer to 19:50a). This interpretation is supported by the Quran itself in a statement where Pharoah raises an objection وَلَا يَكَادُ يُبِينُ : and can hardly express himself clearly (43:52). Prophet Moses says about his brother Prophet Aaron: هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًۭا: he is more eloquent in speech than I (28:34) and says about himself: وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى : And my breast straitens, and my tongue is not eloquent (26:13). Conjecturing that there was an actual knot in the tongue (جارحه) of Prophet Moses is incorrect. After receiving the signs of the staff and the white hand, Prophet Moses prayed for three things. The first is شرح صدر  the ability to garner effective arguments, the second is for the difficulties and barriers in presenting these arguments to be removed, and the third is fluency in communicating these arguments. He asked for these skills for his opponents to fully understand the message he is conveying. This demonstrates the three essentials that Prophet Moses needed for the propagation of the truth and are what missionaries still need.

20-29   And give to me an aider from my family:

 وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًۭا مِّنْ أَهْلِى (۲۹)

20-30   Aaron, my brother;a

هَـٰرُونَ أَخِى (۳۰)

20-30a: وَزِير – is in the sense of مُوازر assistant, back-up. A king’s minister is called وَزِير because the minister assists the king in bearing the burden of managing the country (LA) and مُوازرۃ is in the sense of assistance (R).

Prophet Moses asks for Prophet Aaron to aide him, not to be made a prophet: This is the second request that Prophet Moses makes to Allah, which shows that he did not consider himself sufficiently capable to get the Israelites released from the captivity of Pharoah and to perform all the other aspects of reforming them. He therefore desires an aider, using the specific words وَزِير . This does not mean that Prophet Moses prayed that Aaron be made a prophet. There is no mention anywhere in the Quran of such a prayer, and even فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ  : so send for Aaron (too) (26:13) and فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ : so send him with me (28:34) do not imply that he is requesting prophethood for him, but is a request to send him as his assistant. It appears from this prayer of Prophet Moses that he knew that his brother Aaron had already been granted prophethood (and Prophet Aaron was older than Prophet Moses). Thus, his request is that the responsibility for the work be delegated to both of them so that they could be a source of strength for each other, as is apparent from ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى  وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى : Add to my strength by him and make him share my task (20:31-32). Because the beginning and the apex of an institution are most important, hence in the Israelite dispensation there are two prophets in its beginning, Moses and Aaron (upon them be peace), and also two prophets at its peak, John and Jesus (upon them be peace).

20-31   Add to my strength by him,a

ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى (۳۱)

20-31a: ازرا – It is derived from اِزار which means garment and اَزر means strength, might, power. اٰزرہ is to give assistance and strengthen, as in أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ : like seed produce that puts forth its sprout, then strengthens it (48:29) (R).

20-32   And make him share my taska

وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى (۳۲)

20-32a: By أَمْر here is meant propagation and calling to the truth, not prophethood.

20-33   So that we may glorify Thee much,

كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًۭا (۳۳)

20-34   And much remember Thee.

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (۳۴)

20-35   Surely, Thou art ever Seeing us.

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًۭا (۳۵)

20-36   He said: Thou art indeed granted thy petition, O Moses.a

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ (۳۶)

20-36a: سُؤْل – The word used here, سُؤْل, means petition. Thus: سُؤْلَكَ means your petition. سُؤْل comes from words like سائل, a questioner or petitioner, but it is in the passive form. سائل is the one who asks and مسؤل would be its passive, i.e., what he is asking. Here the word for what he is asking is سُؤْلSo سُؤْل is of the form of فُعل , in the sense of the passive مفعول, i.e., مسؤل . Thus, by سُؤْل is meant مسؤل .

سُؤْل is a need that the soul desires. The desire in this case is the one expressed in the above verses. The meaning of السُؤْل and الۡاُمۡنِیّة are about the same but امنیة is used for a desire which is only in one’s heart and has not been expressed yet. سُؤْل is a request that has been made. (R). For further detail about سوال  refer to 2-177a.

20-37   And indeed We bestowed on thee a favour at another time,

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ (۳۷)

20-38   When We revealed to thy mother that which was revealed:

إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ (۳۸)

20-39   Put him into a chest, then cast it into the river, the river will cast it upon the shore — there an enemy to Me and an enemy to him shall take him up. And I shed on thee love from Me; and that thou mayest be brought up before My eyes.a

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ (۳۹)

20-39a: ٱقْذِفِي – قذف means to fling, hurl, throw, cast, but here the meaning is طرۡح to cast, as in: وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ : and He cast awe into their hearts (33:26); بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَـٰطِلِ : Nay, We hurl the Truth against falsehood (21:18); وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ : and they are reproached from every side (37:8) and metaphorically it also means upbraiding and vilifying (R).

يَمِّ – means river or sea, and is also used in the sense of to endeavor from which the word تیمم the dry ablution is derived (R).

تُصْنَعَ – صُنۡع means اجادۃ الفِعل to skillfully make something good and اصطناع means to reform skillfully. وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى : And I have chosen thee for myself (20:41) and وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ : and that thou mayest be brought up before my eyes (20:39) indicates means or resources. Some scholars have said that when Allah loves a person, He makes a mutual bond like a friend does with another friend (R). The meaning of صَنَع الفرس is looked after the horse with great skill, and صنع جاریة means fostered the slave girl. لِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ means the bringing up to take place before My eyes (LA). The meaning of صَنَعَ has also been taken to mean a favor indicating that the upbringing takes place with kindness and affection (RM). The words عَلَىٰ عَيْنِىٓ refer to being before My eyes such that nothing will happen to you against My desire.

Here Allah mentions His revelation to the mother of Prophet Moses to put her child in a chest and float it in the river. Allah will create the circumstances and put in place measures for his safety. This is what she did. This goes to show that Divine revelation to a non-prophet (because the mother of Prophet Moses was not a prophetess) can create the same kind of certainty as revelation to a prophet but the matters that are revealed are of a different nature. If the mother of Prophet Moses did not have perfect confidence that this revelation was from Allah, she would not have cast her baby into the river. Pharaoh is called the enemy of Allah here because he was an enemy of the truth. He is also called the enemy of Prophet Moses either on the grounds that later he will prove to be his enemy, or because Pharaoh was an enemy of all the children of Bani Israel.

What is meant by I shed on thee love from Me? There is an innate love for prophets in the hearts of people. This is not something particular to Prophet Moses. These kinds of words are true for all prophets. A similar love was shed on our Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) and there is no heart that is empty of love for him. Allah’s statement that his fostering will be good shows that Allah creates situations for prophets to be nourished and raised well. The addition of before My eyes is to show that Allah does not allow anything to take root in them that will be contrary to the dignity of their position in the future. It is as if they are nourished in the presence of Allah regardless of what the physical conditions are in which they are brought up, even to the extent that Allah makes their enemies raise them to the same high standard. This is also an argument supporting the sinlessness of prophets.

20-40   When thy sister went and said: Shall I direct you to one who will take charge of him? So We brought thee back to thy mother that her eye might be cooled and she should not grieve. And thou didst kill a man, then We delivered thee from grief, and tried thee with (many) trials. Then thou didst stay for years among the people of Midian. Then thou camest hither as ordained, O Moses.a

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًۭا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَـٰمُوسَىٰ (۴۰)

20-40a: فُتُونًۭا – It is either a verbal noun (of the measure of فعول ) or it is the plural of فتن to be put through various trials. Raghib states that putting through different kinds of فتن or trials is in accordance with the wisdom of Allah, just as gold is put in the fire to purify it of impurities. This is what is meant here that Allah put Prophet Moses through different kinds of trials so that he may become ready for the status of a prophet that was decreed for him. There is no prophet who is not put through afflictions.

عَلَىٰ قَدَرٍ –قَدَر is an aptly chosen decree in which one thing is very well suited to another (LA). Hence عَلَىٰ قَدَرٍ means that the journey of Prophet Moses to Egypt was perfectly timed so that he would reach Mount Sinai at the precise time that Allah had decreed for the revelation to start coming to Him. Some commentators have taken قَدَر to mean قَدۡر meaning he reached the age at which Divine revelation begins to prophets.

Returning Prophet Moses to his mother is mentioned to show that Divine revelation never directs one to a path that leads to destruction. Even when the outward conditions appear to foretell a disaster, the outcome is good.

20-41   And I have chosen thee for Myself.a

وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى (۴۱)

20-41a: ٱصْطَنَعْ – Refer to 20-39a.

لِنَفْسِى – for Myself.

Allah chooses the prophets for Himself because they spread the name of Allah in the world and teach goodness and piety. Accordingly, Ibn Abbas takes the meaning to be chosen to receive Divine revelation and messengerhood (RM). This shows that the life of prophets is purely devoted to God and they are free of any selfish desires.

20-42   Go thou and thy brother with My messages and be not remiss in remembering Me.a

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى (۴۲)

20-42a: تَنِيَا – It is derived from دَنی which means weakness, languor, being overwhelmed and tired (LA).

Although only Prophet Moses was being mentioned, here both brothers are addressed which shows that the intervening events are left out, or that Allah informed Prophet Aaron directly through Divine revelation.

20-43   Go both of you to Pharaoh, surely he is inordinate;

ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ (۴۳)

20-44   Then speak to him a gentle word, haply he may mind or fear.a

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ (۴۴)

20-44a: Invite people to the truth with gentleness: لیّن – It is from لیۡن . Refer to 3:159a. Allah Almighty Himself says Pharaoh had exceeded the limits. He killed the newborn male children of the Israelites, and made them perform difficult tasks. Despite all this Allah directs His messengers to take the truth to him in a gentle manner, and Allah gives His messengers hope by saying that he may heed the advice. This is the method of propagating the truth which the Muslims need to follow, even if they are in a condition like the Israelites were under Pharaoh. Even if the ruling nation over them has exceeded all limits, even if their sons are being slaughtered, even if they are considered despicable and kept in an abject state, Muslims should not consider anyone a hopeless case. When it is said about an extremely hardened person لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ   : haply he may mind or fear, then why should all people not be invited to the truth with قول لین gentle words with the hope they will accept Islam? The narration about Pharaoh is for the benefit of Muslims but they disregard it.

20-45     They said: Our Lord, we fear lest he hasten to do evil to us or be inordinate.a

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ (۴۵)

 20-45a: يَفْرُطَ – The meaning of فَرَط is تَقَدّمَ  preemptive action. The meaning of فرط علیہ is اَسۡرف و تقدَم tyrannically and preemptively (LA).

The verse means that Pharaoh may issue an order preemptively against them even before listening to their message and by يَطْغَىٰ is meant that he may be disrespectful to the glory of Allah by his inordinacy.

20-46   He said: Fear not, surely I am with you — I do hear and see.

قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ (۴۶)

20-47   So go you to him and say: Surely we are two messengers of thy Lord; so send forth the Children of Israel with us; and torment them not. Indeed we have brought to thee a message from thy Lord, and peace to him who follows the guidance.a

فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ (۴۷)

20-47a: The statement that we have brought to thee an ايَةٍۢ  sign refers here to Allah’s message because if it referred to the miracles, those were two, not singular. This is why mention of the sign is immediately followed by ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ follows the guidance, indicating that the sign is Divine guidance or the Divine message and nothing else. For the full meaning of ايَةٍۢ refer to 2-39a.

20-48   It has indeed been revealed to us that punishment will overtake him who rejects and turns away.

إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (۴۸)

20-49   (Pharaoh) said: Who is your Lord, O Moses?a

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ (۴۹)

20-49a: As previously mentioned, many intermediate events have been left out and the narration jumps to where Prophet Moses and Prophet Aaron both reach Pharaoh and present their message.

20-50   He said: Our Lord is He Who gives to everything its creation, then guides (it).a

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ (۵۰)

20-50a: Pharaoh questions Prophet Moses about the nature of the رب  Lord? His reply is that He is not only the Creator, rather He is a Nourisher to Perfection, who does not leave His creation struggling on their own to find the meaning of life. The  رب guides them so that they can reach the desired objective of their life through guidance aligned with their nature which leads them to achieve excellence in their circumstances. This proves the need for Divine revelation, since in order to attain spiritual perfection, humans require additional guidance through revelation, for which spiritual sustenance is essential.

20-51   He said: What then is the state of the former generations?

قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ (۵۱)

20-52   He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book; my Lord neither errs nor forgets —a

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍۢ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى (۵۲)

20-52a: The underlying query in this question is the condition of the previous nations who did not get this guidance. Prophet Moses’ reply is, this is not his concern, and Allah will deal with them in a manner that is appropriate for their condition. Allah knows everything and He neither makes a mistake in any matter nor does He forget anybody. لَا يَنسَى nor forgets can also indicate that Allah is not dependent on any book unlike humans who need to refer to written material, due to forgetfulness. Thus, Allah’s Book is His knowledge and there is nothing outside of it.

20-53   Who made the earth for you an expanse and made for you therein paths and sent down water from the clouds. Then thereby We bring forth pairs of various herbs.a

ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰ (۵۳)

20-53a: The arguments given above are further explained in this verse. It is conveyed that just as the rain falls and gives life to a dead earth and stimulates growth, Divine revelation gives life to a spiritually dead heart and nourishes the development of a variety of faculties. The word ازواج refers to the fact that everything has a pair from which it receives and accepts influences which assist it and help it survive and thrive. The spiritual self of a person cannot develop without Divine guidance through revelation.

20-54   Eat and pasture your cattle. Surely there are signs in this for men of understanding.a

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ (۵۴)

20-54a: نُھیٰ – It is the plural of نُہۡیة which means intelligence because it stops a person from bad things. For نَھۡی refer to 6-56a.

Surah Ta Ha (Section 1)

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

20-1      O man,

طٰه

20-1a: طه – In some dialects طه is used instead of یا رجل O man (IJ). Using a common noun indicates greatness and perfection. According to the chapter باب الاشارہ of Ruh al-Maani, the digits of طه   add up to fourteen and this indicates attaining a status like the full moon (IJ) or that the light of Prophet Muhammad (peace be upon him), which was initially denied, will nevertheless reach its perfection like the full moon does on the fourteenth night. It is an interesting fact that the truth, which initially was like the sliver of a new moon, reached its perfection in the fourteenth year of the Call when it became firmly established and the strength and grandeur of its opponents was broken. How wonderful that, in the fourteenth century Hijra, the light of Prophet Muhammad which opponents have tried to extinguish, shines once again, resplendent like the full moon: وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ : And the moon, We have ordained for it stages till it becomes again as an old dry palm-branch (36:39).

20-2      We have not revealed the Qur’an to thee that thou mayest be unsuccessful;a

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ (۲)

20-2a: شقاوۃ – It is the opposite of سعادت felicity, prosperity, auspicious and its meaning is inability to achieve goodness or to be deprived of Divine succor or assistance. Refer to 11-105a. Hence the verse means, when Allah has revealed such a grand, magnificent, and perfect Book to His messenger, it cannot be that he remains unsuccessful in fulfilling the purpose for which the Book is revealed. In other words, the Book has been revealed so that the Messenger can guide Allah’s creation to the right path and hence it is imperative that the Messenger succeeds. Since towards the end of the last chapter a very contentious nation is mentioned, hence Allah gives reassurance that the world will find guidance through the Quran.

20-3      But it is a reminder to him who fears:

إِلَّا تَذْكِرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰ (۳)

20-4      A revelation from Him Who created the earth and the high heavens.a

تَنزِيلًۭا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلْعُلَى (۴)

20-4a: عُلےٰ – It is the plural of عُلۡیا and عُلۡیا is the feminine of  عُلےٰ  which is used to show that compared to this world, the heavens are more eminent and superior (R).

20-5      The Beneficent is established on the Throne of Power.

ٱلرَّحْمَـٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ (۵)

20-6      To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth and whatever is between them and whatever is beneath the soil.a

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ (۶)

20-6a: ثری –  is wet, soft mud. A hadith has the following: فاذا کلب یا کل الثری من العطش A dog was licking the wet mud because of thirst (LA). The word ثروت is from the same root and means abundance and also ثُریّا which is a star (LA). So, تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ means what is in the earth. Some commentators have understood it as the seventh earth and as صخرۃ rocks.

20-7      And if thou utter the saying aloud, surely He knows the secret, and what is yet more hidden.a

وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى (۷)

20-7a: أَخْفَى – what is even more hidden than a secret. For example, a thought that crosses the mind, or even more hidden than that, a thought that has not yet come into awareness.

20-8      Allah — there is no God but He. His are the most beautiful names.

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ (۸)

20-9      And has the story of Moses come to thee?a

وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ (۹)

20-9a: When Prophet Moses was not unsuccessful with his smaller-scale message, how could the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) remain unsuccessful. This comparison seems to be the real purpose for Prophet Moses’ mention. His account in this chapter starts with the first revelation and extends through the revelation of the entire sharia right up to its end. This is covered in great detail in five sections. Probably this is the first chapter in the order of revelation, in which the narration of Prophet Moses is covered in such detail.

20-10   When he saw a fire, he said to his people: Stay, I see a fire; haply I may bring to you therefrom a live coal or find guidance at the fire.a

إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى (۱۰)

20-10a: قبس – is a firebrand, taken from a burning fire. قَبَس and اِقۡتباس mean to seek a firebrand and metaphorically are used to seek knowledge and guidance, as in: ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ : Turn back and seek a light (57:13).

This is the beginning of the revelation to Prophet Moses. What is stated here shows that he was on a journey and his family was with him. This journey was from Midian to Egypt as is stated in another place فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَـٰمُوسَىٰ : Then thou didst stay for years among the people of Midian. Then thou camest hither as ordained, O Moses (20:40). This incident took place on the side of Mount Sinai: فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًۭا :Then when Moses had completed the term, and was travelling with his family, he perceived a fire on the side of the mountain (28:29).

What was the nature of the fire Prophet Moses saw? It is established from the next verse that this was not a fire that is used for burning. According to Ruh al-Maani, fire can be categorized into four types: A fire that gives off light and it burns, like the fires of this world; one that gives off neither light nor does it burn, like the fire of the trees; one that has no light but it burns, like the hell fire; one in which there is light but it does not burn, like the fire that Prophet Moses saw.

Prophet Moses’ vision: Gharaib al-Quran states that there is disagreement about whether what Prophet Moses saw was a fire or not. After giving the opinion, that it was indeed fire otherwise Prophet Moses would not be truthful in his reporting, it says that, if it was something like fire, the implication of being untruthful will not apply. In my opinion, the meaning of را saw is not what is assumed. For example, when Prophet Joseph says: إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَـٰجِدِينَ  : I saw eleven stars and the sun and moon – I saw them making obeisance to me (12:4), the stars, sun and moon stayed where they were in their orbits. Prophets may see things in different ways: in a dream while asleep, in a vision while awake, in the state of receiving revelation, and they also see things in an ordinary manner like others. What Prophet Moses saw was not like the general seeing of objects because the fire did not turn out to be one from which he could light a branch. This was not a dream, and Prophet Moses had not yet started receiving revelation. We can conclude that it was a vision, and in a vision, one sees an event in a state of wakefulness, but that event is of another realm. It was in this visionary state that Prophet Moses saw a fire. It is incorrect to say that if there was no actual fire his account was not truthful, because what is stated is that Prophet Moses saw a fire, which is true because that was what he saw.

The meaning of أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى find guidance at the fire can be both that Prophet Moses may find someone who can give him directions, and it can also be that he may find spiritual guidance. The explanations of Mujahid and Qatada are close to the second meaning (RM) which  suits the context. Thus, Prophet Moses realized that what he was seeing was probably a vision and that he was being beckoned to receive some religious guidance from Allah. In my opinion, the meaning of the word خبر in 28:29 is to get spiritual guidance.

20-11    So when he came to it, a voice came: O Moses,

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ (۱۱)

20-12   Surely I am thy Lord, so take off thy shoes; surely thou art in the sacred valley Tuwa.a

إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى (۱۲)

20-12a: ٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ – خَلۡع means to take off and نعل means shoes. رجُلٌ ناعِلٌ a man with shoes and مُنۡعَل means a wealthy person, just as حافر bare footed means a beggar (R). ٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ has been interpreted in two ways. One is literally, because the shoes were made of the skin of a dead donkey. The second is a Sufi interpretation according to which this is an idiom and is actually a command to stand up and be strong, since asking someone to remove their garments and shoes is a way to say be strong (R). نعل also connotes an item used for comfort, and hence, emptying the heart of attachment to wealth and family may be implied (RM).

طُوًۭى – طَوَی (verbal noun طَیّ) means to fold, roll up, tuck, as in يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ The day when We roll up heaven like the rolling up of a scroll of writing (21:104). In the interpretation of طُوًۭى some have said that it is the name of the valley that Prophet Moses was in, and it refers to the status bestowed on Prophet Moses by being chosen,  since his journey was shortened and this spiritual eminence could not have been achieved through his own effort and endeavor (R). According to some others طُویً and طوِیً have the same meaning: something repeated twice. The meaning of  طُویً is taken to be طُوِیَ مرتین , purified twice. Hassan says that it was blessed and sanctified twice (LA). Some have understood طُوًۭى as his Lord called him twice, while Mujahid says it means twice sanctified and blessed (IJ). Being twice blessed means that it was already a holy land or blessed land and the fact that Prophet Moses received his revelation there made it doubly blessed.

It is obvious that what is mentioned in the previous verse and this verse is Divine revelation, as also stated in إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى : When his Lord called him in the holy valley Tuwa (79:16). It is not the voice of a tree, rather the caller is Almighty Allah Himself, which is also manifest from إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ : I am thy Lord. The revelation to Prophet Moses came in the same way as revelation to other prophets. Some people have argued that there were no words. This is incorrect because وحی متلو revelation that is recited always has words. This is the highest form of revelation. However, in وحی خفی hidden revelation an idea is put into the heart and there are no words.

What is the purpose of taking off the shoes? Is it because of respect for the sanctity of the place? Most commentators think so, but it must be remembered that there can be communion with Allah even when one is wearing shoes, as happened with Prophet Moses himself. If the shoes are clean, there is nothing wrong with wearing them while going into a purified space which even includes the mosque. Since one can have communion with Allah while wearing shoes, then going with clean shoes into a purified space cannot be prohibited. From this perspective, the metaphorical meanings discussed above are more appropriate; this is a command to Prophet Moses to be firm of heart when embarking upon his task, or that he should set aside the concerns of the world and devote himself to the propagation of faith. In the absence of these explanations, there seems to be no apparent reason to, in the middle of a revelation, give a command to remove shoes. In the same manner when the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) was commanded وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ : And thy garments do purify (74:4), it really means to act righteously or to purify the soul.

20-13   And I have chosen thee so listen to what is revealed:a

وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ (۱۳)

20-13a: ٱخْتَرْتُكَ – It is derived from اختیار (feminine خیر ) it means to seek what is beneficial, doing what is good, and sometimes it is used for what one considers as good even though it may not be good. It is true that Allah’s using اختیار  for His servants as here and in: ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ : And certainly We chose them above the nations, having knowledge (44:32) refers to being born virtuous. It can also indicate that they are preferred above others (R). In common usage, مختار is an action not done under compulsion, hence it may be said a person is مختار  in resources, meaning that the person is wealthy and under no compulsion to act in a certain way.

20-14   Surely I am Allah, there is no God but I, so serve Me, and keep up prayer for My remembrance,

 إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ (۱۴)

20-15   Surely the Hour is coming — I am about to make it manifest — so that every soul may be rewarded as it strives.a

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ (۱۵)

20-15a: Keeping the Day of Judgment concealed: اخفی – خَفَی (یَخۡفِیۡ) can be interpreted in two ways which are opposites; concealed or manifested, but اَخۡفَی (یُخۡفِیۡ) infinitive mood اِخۡفاء only means concealed (LA). أَكَادُ in this verse occurs in the sense of ارید I am about to make it. Some have recited it as اَخفیہا which has the meaning اظھرھا  to manifest, to show, to display. Abu Ali has taken the meaning of اَخفیہا also as اظھرھا (RM). أَكَادُ أُخْفِيهَا  I am about to make it manifest is a parenthetical sentence and refers to that greater Resurrection which will bring reward or punish based on a person’s actions. Allah keeps this concealed from a person’s eyes because the reward or punishment for actions is a concealed matter which will only fully manifest with the Resurrection.

20-16   So let not him, who believes not in it and follows his low desire, turn thee away from it, lest thou perish.a

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ (۱۶)

20-16a: The pronouns in عَنْهَا in it and بِهَا from it can either both stand for ساعة Hour or for صلوٰۃ prayer, or the first can stand for prayer and the second for the Hour (RM). Thus, it can be read as: So let not him, who believes not in the Hour (or prayer) and follows his low desires turn thee away from the Hour (or prayer). It is possible that the pronoun in عَنْهَا stands for the understood action, which is propagation of truth, so it would mean, turn you away from propagation of the truth. The evidence in support of the last interpretation is that the verses that follow address those who hinder the propagation of truth.

20-17   And what is this in thy right hand, O Moses?

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ (۱۷)

20-18   He said: This is my staff — I lean on it, and I beat the leaves with it for my sheep, and I have other uses for it.

 قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ (۱۸)

20-18a: أَهُشُّ – ھَشّ is quite close in meaning to ھزّ. Both mean to create motion but the difference is that ھَشّ is to create motion in something soft such as to scatter leaves by beating them (R).

مَـَٔارِب – It is the plural of مَاُرَبة  and it is a verbal noun from اَرِبَ and اَرۡب means dire necessity for which trickery is required (R). In أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ : …who know not women’s nakedness… (24:31), إِرْبَةِ means the need for marriage.

During a Divine revelation, a person can ask a question and get the answer through the revelation. The reply of Prophet Moses during the revelation is similar to the way the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) replied thrice : ما انا بقارئ I am not one who can read when asked to read by Angel Gabriel at the start of the first revelation.

20-19   He said: Cast it down, O Moses.

قَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ (۱۹)

20-20   So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.a

فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ (۲۰)

20-20a: The staff turning into a snake in the initial revelation, and into a serpent before Pharoah, and the interpretation: حَيَّة is a snake and it is derived from حیاۃ meaning life, because of the long lifespan of snakes (LA). The word is used for both small and large snakes. There are three places in the Quran where it is mentioned that when Allah started revealing to Prophet Moses and asked him to cast his staff, it turned into a snake. The first is in the above verse and the snake is called حَيَّة , the second time is in chapter Al-Naml (27:10) and the third time is in chapter Al-Qasas (28:31). In the two latter cases, the snake is called جانّ which means a slim snake. There are two places in the Quran, Al A‘raf (7:107) and Al-Shu‘ara (26:32) where there is mention of Moses casting his staff before Pharoah and the staff turns into a ثعبان which is a serpent. In Al A‘raf (7:117), Ta Ha (20:69) and Al Shuara (26:45) during the contest with the magicians, where there is a command to cast the staff, the transformed staff is not given any name and it is simply said that the staff swallowed whatever the magicians had made. The change in the words used cannot be without a reason.

It is obvious that when Prophet Moses is shown the staff converting into a snake, it is not a miracle because a miracle is needed for someone who rejects the truth and Prophet Moses was not a rejecter. The staff did not possess the special property of turning into a snake, because apart from the demonstration before Pharoah there is no mention of this happening any other time in the life of Prophet Moses. In fact, even in the competition with the magicians, Prophet Moses did not cast the staff until he received a revelation from Allah to do so. So, on each occasion, the casting of the staff and its transformation serves a separate purpose. Privately demonstrating the staff turning into a snake for Prophet Moses seems to show that Allah will bring his nation to life. The purpose of the transformation of the staff into a serpent in the court of Pharaoh is to show how Prophet Moses’ nation will devour him and his army. This is not to say that the staff did not transform into a snake or serpent, but simply that the transformations had different significances.

20-21   He said: Seize it and fear not. We shall return it to its former state.a

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ (۲۱)

20-21a: سِيرَت – سیر means to walk and  سِيرَت is the manners or nature of a person, whether natural or attained. For example, it is said that a person’s سِيرَت manners are good or bad. What سِيرَت means here is its prior condition of being a wooden staff (R).

This shows that turning into a snake was only a temporary condition.

20-22   And press thy hand to thy side, it will come out white without evil — another sign:

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ (۲۲)

20-23   That We may show thee of Our greater signs.a

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى (۲۳)

20-23a: One way in which the meaning of لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْكُبْرَى : That We may show thee of Our greater signs is interpreted is: these are the great signs Allah wanted to show Prophet Moses. However, in my opinion, the verse means, these signs are shown so that Allah may manifest even greater signs. The greater signs imply giving the Israelites supremacy which is indicated in the signs shown.

20-24   Go to Pharaoh, surely he has exceeded the limits.

 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ (۲۴)

Surah Ta Ha (Introduction)

Name: The name of this chapter is Ta Ha and it has eight sections and one hundred and thirty-five verses. The chapter is named after the letters with which it begins. These letters address the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) as the perfect man, which shows that his light will reach its full resplendence even though it may appear initially like the sliver of a new moon. This resplendence is narrated in this chapter. Thus, its name represents the subject of this chapter.

Summary: The chapter begins by giving the glad tidings of success and this is done not only by the word Ta Ha, which indicates the perfection of the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him), but also by stating in clear words that it is impossible, after the revelation of a Book like the Quran, for the one who receives it to remain unsuccessful in the world. He will definitely succeed. Then, Prophet Moses is mentioned in order to show that just as his light reached perfection despite all the difficulties, so will the light of Prophet Muhammad necessarily reach its perfection. The narrative of Prophet Moses continues into the next few sections. The second section is about Prophet Moses and Prophet Aaron going to Pharoah, the third is about their competition with the magicians, and the fourth section is about the destruction of Pharoah and how Bani Israel fell from their elevated status after this success and resorted to calf worship. The fifth section mentions the result of calf worship and thus conveys a lesson to the Muslims that if they fall for the worldly goods of this life, it will impede the achievement of their objective. The sixth section talks about the Resurrection to show that the large obstacles will eventually be removed and the people and nations that appear like mountains will ultimately turn to the truth. The seventh section states that the struggle between good and evil has persisted from time immemorial, and it is the truth that prevails in the end. This is illustrated with the story of Adam and Satan. The eighth section makes it known that the success of the truth and the punishment of the wicked is certain and it will come to pass. It also reveals the nature of the chastisement that will come to the opponents of the Holy Prophet.

Relationship with the previous chapter: The last chapter refuted the erroneous doctrines of Christianity and it was revealed that the doctrine of the sonship of God which Islam will confront, cannot survive the test of time. In the last section, it is hinted that the love of Holy Prophet will ultimately spread throughout the world. This subject has been further expanded in this chapter, and it is emphatically declared that the one to whom the Quran is revealed cannot remain unsuccessful and neither can its opponents escape the chastisement, just as the previous detractors of the truth were unable to avoid punishment. The nature of the punishment is also disclosed.

Period of revelation: This is a Makkan chapter and was revealed relatively early during the Holy Prophet’s mission. Refer to the note on the revelation of the chapter Bani Israel. In the story of the conversion of Hazrat Umar, it was the recitation of this chapter that made him abandon his murderous intention and to present himself as a devotee before the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him). The incident also proves that this chapter was in a written form at that time. Its revelation can be dated back to around the fifth year of the Call.

Surah Maryam (Section 3)

19-41   And mention Abraham in the Book. Surely he was a truthful man, a prophet.a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّا (۴۱)

19-41a: The real theme of this chapter is to furnish proofs against the Christian doctrine. Prophet Abraham is now mentioned because he is the ancestor of the Israelite line of prophets which includes Prophet Jesus. In terms of acceptance, Prophet Abraham’s status is unmatched because the Jews, Christians, the disbelievers of Arabia, and the Muslims all admit his righteousness. Attention is drawn to this great line of prophets that begins with Prophet Abraham and ends with Prophet Jesus.

صِدِّيق – For  صِدِّيقrefer to 4-69a. The obedient followers of a prophet also achieve the status of truthfulness while the prophet himself symbolizes being truthful, reaching the highest level of belief. The lowest level of صِدِّيق is that a person always speaks the truth and never utters a falsehood. Prophet Abraham’s status as صِدِّيق proves that he never spoke a falsehood: لم یکذب قط He never lied (RM). A hadith that narrates three lies uttered by Prophet Abraham is false and must be rejected. By calling Prophet Abraham a truthful man, the only thing that is ever levied against his honor and integrity is refuted and his honor is restored.

19-42   When he said to his sire: O my sire, why worshippest thou that which hears not, nor sees, nor can it avail thee aught?

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًۭٔا (۴۲)

19-43   O my sire, to me indeed has come the knowledge which has not come to thee; so follow me, I will guide thee on a right path.

يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًۭا سَوِيًّۭا (۴۳)

19-44   O my sire, serve not the devil. Surely the devil is disobedient to the Beneficent.a

يَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ عَصِيًّۭا (۴۴)

19-44a: What is meant by worshipping the devil: Nobody considers the devil as god, but since worship means taking a stance of extreme humility and obedience, people who completely surrender before the devil by accepting all his insinuations do, in a manner of speaking, worship him. Some have taken the worship of the devil to be the worship of idols because it is the devil who suggests this to them (RM). For the اب sire of Prophet Abraham refer to 6-74a.

19-45   O my sire, surely I fear lest a punishment from the Beneficent should afflict thee, so that thou become a friend of the devil.a

 يَـٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ وَلِيًّۭا (۴۵)

 19-45a: What is meant by becoming a friend of the devil: The punishment given is attributed to the Beneficent because Allah’s Mercy is so great that He shows Mercy without requiring anything in return. He does not punish except in the dire circumstance of a person exceeding all limits. Also, maybe the idol worshipper is, in a way, denying Allah’s Beneficence. As a result of this punishment, such a person will become a friend of the devil, helping him by leading others astray. Therefore, the punishment is Allah’s displeasure, and though there may be no apparent loss, by following the devil one becomes so distant from Allah that one starts leading people to take the same deviant path. Becoming distant is referred to as a punishment because separation from Allah is the worst experience.

19-46   He said: Dislikest thou my gods, O Abraham? If thou desist not, I will certainly drive thee away. And leave me for a time.a

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا (۴۶)

19-46a: رجم – To revile and shun are some of the meaning of رجم . Refer to 3-36b. This is the meaning meant here (IJ).

ملیّ – Refer to 3-178a.

19-47   He said: Peace be to thee! I shall pray my Lord to forgive thee. Surely He is ever Kind to me.a

قَالَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّۭا (۴۷)

19-47a: حَفِيّ – حَفی – For احفاء refer to 7-187a. حفا is stepping gingerly, going barefoot and حَفَی بالرجل means extreme bounty. Hence حَفِيّ means the one showing favor with extreme generosity (LA) It is also used for a person who has knowledge of something (R).

The lesson taught is to return good for evil. The father responds badly but Prophet Abraham greets him with peace and promises to ask Allah to forgive him. This is a practical example of loving the enemy. While the Christians proudly claim that this teaching was given by Prophet Jesus, every prophet preached about returning evil with good. For Prophet Abraham’s asking forgiveness, refer to 9-114a.

19-48   And I withdraw from you and that which you call on besides Allah, and I call upon my Lord. Maybe I shall not remain unblessed in calling upon my Lord.

 وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا (۴۸)

19-49   So, when he withdrew from them and that which they worshipped besides Allah, We gave him Isaac and Jacob. And each (of them) We made a prophet.a

فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا نَبِيًّۭا (۴۹)

19-49a: This verse mentioned giving Prophet Isaac and Prophet Jacob to Prophet Abraham to show that when he exiled himself from his sire and his nation to honor Allah, He gave him a lineage in which there was a series of prophets extending over a long period. That is why along with Prophet Isaac, his son Prophet Jacob is also mentioned. Prophet Ishmael is not mentioned here because he is talked about individually later on, and also because a different lineage branched out through him in which the Holy Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him) was born.

19-50   And We gave them of Our mercy, and We granted them a truthful mention of eminence.a

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا (۵۰)

19-50a: لِسَانَ – It means the tongue but is also used for the power of the tongue (R). For لِسَانَ صِدْقٍ truthful mention see 10-2a.  وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى And loose the knot from my tongue (20:27) is about giving power to his tongue to make his speech effective, and it does not refer to the tongue itself, because the knot was in the power of articulation rather than the tongue (R).

Surah Maryam (Section 2)

19-16   And mention Mary in the Book. When she drew aside from her family to an eastern place;a

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا (۱۶)

19-16a: ٱنتَبَذَتْ – For نبذ refer to 2-101a. Derived from it, the meaning of اِنۡتَبَذَ is to withdraw, retire, retreat. It is the withdrawing of a person who considers themselves to be of minimal interest among people (R).

The wisdom in mentioning Prophet Jesus and Prophet John together: The mention of Hazrat Mary and Prophet Jesus along with Prophet Zacharias and Prophet John is previously found the chapter Al ‘Imran. Some more details are mentioned here which were not mentioned there. In both places, Prophet John and Prophet Jesus have been mentioned together in the Quran. Most commentators explain that the birth of Prophet John is miraculous and even more miraculous is the birth of Prophet Jesus. However, if this is the logic, it can be said that the birth of Prophet Isaac is as miraculous as that of Prophet John. Why is there no mention of him in both places? The real reason for combining Prophet Jesus with Prophet John is to provide a conclusive argument against Christianity. Christians consider the virgin birth to be a proof of the divinity of Prophet Jesus. So, the birth of Prophet John is mentioned in juxtaposition to show that his birth is no less of a miracle. Christians also hold the sinlessness of Prophet Jesus as a further proof of his divinity and so the Quran matches that by strongly stressing the sinlessness of Prophet John. If there is a prophecy about the birth of Prophet Jesus, there is also a prophecy about the birth of Prophet John. Refer to 3-39a.

The strongest argument presented in combining both is: How can Prophet Jesus, who was not given sole charge of reforming one nation, the Israelites, be given the task of reforming the whole world. Notwithstanding his greatness, Prophet Jesus had come to nurture the moral reformation of only one branch of humanity and Prophet John was needed with him in much the same way that when Prophet Moses could not bear the burden of guiding the Israelites, Prophet Aaron was appointed to help him. So, this entire narrative must be read from the perspective that it furnishes a conclusive argument against the Christians, and Surah Al ‘Imran and Surah Maryam provide this proof.

Hazrat Mary’s withdrawal to an eastern place: Commentators consider the eastern place to be east Jerusalem, and they think this is why Christian places of worship point eastward instead of pointing towards Bait ul Muqaddas (Jerusalem). Actually, this account is not about the childhood of Hazrat Mary. Those details are given in Surah Al ‘Imran where it is stated that she lived in the temple in Jerusalem because her mother, in fulfilment of her vow, had devoted her daughter for service in the temple. This account is of the period when Hazrat Mary reached puberty as is further clarified in the next verse by bringing in the word حجاب. Withdrawing to an eastern place means when Hazrat Mary reached puberty and started menstruating, she could no longer stay in the temple and so she withdrew to an eastern place which was probably Nazareth. One of its inhabitants was Joseph Najjar, a paternal cousin of Mary, and probably Hazrat Mary belonged to that area as well. Nazareth is to the north-east of Jerusalem, but instead of mentioning north and south the Quran mentions places in terms of east and west. That is why the Quran has called it an eastern place, but the location could possibly be some other place to the east of Jerusalem. It appears from the Gospel though that Hazrat Mary was in Nazareth at the time of receiving the glad tidings of the birth of a son (Luke 1:26). However, as the next verse reveals, going to an eastern place was necessitated because it was not possible for Hazrat Mary to stay in the temple after she started menstruating. This explains the use of the word ٱنتَبَذَتْ because from the elevated status which Hazrat Mary enjoyed in her temple life striving for spiritual excellence, she is withdrawing to the humdrum of an ordinary life where she has to deal with the issues of running a house, marital obligations, and rearing children etc.

19-17   So she screened herself from them. Then We sent to her Our spirit and it appeared to her as a well-made man.a

فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًۭا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًۭا سَوِيًّۭا (۱۷)

19-17a: تَمَثَّلَ – It is derived from مثل , refer to 2-17a. The meaning of تَمَثَّلَ is making the likeness or appearance of something and one of the meanings of تَمَثَّلَ فلانٌ is given as ضرب مثلًا to set forth an example (LA) and to become an example of something (Muntaha al-Arab).

What is meant by Hazrat Mary screening herself: Commentators have given several explanations. Some say she screened herself for the ritual bath after menstruation, some say it means she stayed away from the temple during menstruation, and some say she screened herself to worship, which is not tenable because the temple is the place for worship where Hazrat Mary lived in her childhood as is apparent from: كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ : Whenever Zacharias entered the sanctuary to (see) her (3:37). The logical explanation is when Hazrat Mary reached puberty it was no longer feasible for her to stay in the temple and so she had to move to another location. Since the move was related to puberty, there is a mention of  حِجَاب screening/covering which is required on reaching maturity.

رُوح – Most have taken رُوح here to mean Angel Gabriel and Abu Muslim has taken it to mean Prophet Jesus, but refer to 17:85a where it is shown that the meaning of رُوح is also the words of Allah. In another place, the statement: إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ When the angels said (3:45) supports the last statement. Revelation brought by Angel Gabriel is exclusively for prophets. So, Our spirit means that Allah sent His word or revelation to her. The pronoun in تَمَثَّلَ لَهَا is for Hazrat Mary, and shows the details of the Divine message: someone appeared in the form of a man. In other words, Hazrat Mary saw a man in a vision.

19-18   She said: I flee for refuge from thee to the Beneficent, if thou art one guarding against evil.a

قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّۭا (۱۸)

19-18a: Committing an evil act in a vision or dream: This goes to show that one who has pious thoughts does not commit an evil act even in a dream or vision. It is evidence of the perfectly chaste thoughts of Hazrat Mary. The extension of إِن كُنتَ تَقِيًّۭا : if thou art one guarding against evil is added because only a pious person would heed her words; they would have no effect on an evil person.

19-19   He said: I am only bearer of a message of thy Lord: That I will give thee a pure boy.a

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـٰمًۭا زَكِيًّۭا (۱۹)

19-19a: The subject I in لِأَهَبَ I will give is not the human form through whom the conversation is taking place, rather it is for Allah. Another pronunciation of the word is لیھب which is supportive of this meaning. This structure is adopted because when the human form said that I am only bearer of a message of thy Lord, he had to deliver Allah’s message that he had brought which was I will give thee a pure boy. This is similar to what is stated in: إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ : Allah gives thee good news (3:45).

19-20   She said: How can I have a son and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste?a

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا (۲۰)

19-20a: بَغِيًّۭا – For بَغۡی refer to 2-90a. The meaning of بَغَتِ الامَةُ is the slave girl committed fornication. Derived from it is بَغِیّ fornicating slave girl and also from it is بغاء which is used in the Quran for the prostitution of slave-girls: وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ : And compel not your slave-girls to prostitution (24:33). Some have said that بَغِیّ is just a slave whether unchaste or not. Some others have said that بَغِیّ is an unchaste woman whether free or slave and another view is that بَغِیّ is a slave girl even though there is no disparagement in it (LA).

لَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ – Refer to 3-47a for  لَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ , and لَمْ أَكُ بَغِيًّۭا is added to negate the possibility of pregnancy outside of marriage because مس بشر کنا the touch of man is used to denote marital relations.

Hazrat Mary’s engagement: It appears from the Gospel that Hazrat Mary was engaged at the time of seeing the vision: And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary (Luke1:26-27). Hazrat Mary’s saying that no man has yet touched her indicates that the question of her marriage had been settled. So, when the tiding of a son is delivered, she says in amazement that the marriage has not yet taken place, so no mortal has touched her, and she has not had a relationship outside of marriage as she is not unchaste. هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ It is easy to Me in the next verse seems to refer to the ease with which this obstacle can be removed.

19-21   He said: So (it will be). Thy Lord says: It is easy to Me; and that We may make him a sign to men and a mercy from Us. And it is a matter decreed.a

قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةًۭ مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًۭا مَّقْضِيًّۭا (۱۸)

19-21a: What is meant by Prophet Jesus being ايَةًۭ لِّلنَّاسِ a sign for people: For the meaning of اٰیة refer to 2-39a. Everything that is by way of an argument, evidence, proof or sign is called اٰیة as in: وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ : We made the night and day two signs (17:12) although night and day are normal occurrences that come and go. Every person who calls to Allah is a sign. The chastisement of those who oppose the truth is also a sign. The story of Joseph and his brothers is also a sign: لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَـٰتٌۭ لِّلسَّآئِلِينَ :Verily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers (12:7) and in fact there are many signs in this narrative because there are several lessons to be learned from it. In Hadith, the solar eclipse is called an اٰیة and in fact all of Allah’s creation is a sign: وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ: And how many a sign in the heaven and the earth do they pass by (12:105).

In what way is Prophet Jesus a sign? He is called ايَةًۭ لِّلنَّاسِ a sign for people. If the miraculous birth is a sign, that will be a sign only for believers and not generally for all people. It is possible that اٰیة refers to his mission because the prophet of Allah and in fact all His righteous persons are a sign or evidence for the existence of God. More specifically it may be that Prophet Jesus is a sign since he is the last prophet in the Israelite dispensation and after him there will be no more Israeli prophets. However, the words رَحْمَةًۭ مِّنَّا mercy from Us favors the first interpretation.

19-22   Then she conceived him; and withdrew with him to a remote place.a

  فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا (۲۲)

19-22a: Hazrat Mary’s pregnancy is evidence against the divinity of Prophet Jesus: This verse mentions Hazrat Mary’s pregnancy after conceiving Prophet Jesus. There was no need to mention this except that it also provides evidence against the Christine doctrine of the divinity of Prophet Jesus. The Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, used it as evidence in his argument with the deputation from Najran because a child that is conceived by a woman cannot be god. Perhaps the mention of conception is made to show that Hazrat Mary conceived in the same manner that all women conceive. The Holy Prophet made exactly this point before the delegation from Najran when he said:  الیستم تعلمون ان عیسٰی حملته امه کما تحمل المراۃ Do you not know that Jesus was conceived by his mother in the same way that all women conceive. The words کما تحمل المراۃ are conclusive in showing that Hazrat Mary’s pregnancy came about like the pregnancy of all women. It is also obvious that Hazrat Mary’s pregnancy is mentioned separately from her vision and the conversation with the angel. This is also shown from the words that commentators have used to comment on this section, as for example the statement of Wahb ibn Munabbih: ان مریم لما حملت کان معھا ابن عم لھا یسمی یوسف النجار  When Mary conceived, Joseph Najjar, her paternal cousin, was with her (RM). This is the same Joseph who, according to the Gospel and historical records was the husband of Hazrat Mary and with whom she had conjugal relations as admitted even by the Christians who consider Prophet Jesus as divine. However, some Muslims have gone so far as to say that Hazrat Mary did not menstruate, and some others have said that her pregnancy was only momentary, and as soon as she conceived, she left and gave birth to Prophet Jesus instantaneously (and this is extended further by saying that Prophet Jesus was given prophethood immediately). Ibn Abbas says that Hazrat Mary remained pregnant for nine months just like normal women.

By مَكَانًۭا قَصِيًّۭا is meant Hazrat Mary’s journey to Bethlehem: فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا withdrew with him to a remote place does not mean that Hazrat Mary went to a remote place as soon as she conceived but simply that she had to travel to a far place while she was pregnant. The extension of  بِهِ with him can only mean that the travel was undertaken when the pregnancy was advanced. It appears from the Gospels that this took place when the time of birth was near, and this travel was undertaken by Joseph with Hazrat Mary because of the census: “(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.) And everyone went to their own town to register. So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him, and was expecting a child. While they were there, the time came for the baby to be born.” (Luke 2:2-6).

19-23   And the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. She said: Oh, would that I had died before this, and had been a thing quite forgotten!a

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا (۲۳)

19-23a: أَجَآءَ – جاء – جِیئَةً – مَجِیۡئاً have the same meaning as اِتۡیان which means to come, but مَجِئَ  is more commonly used than اِتۡیان because the word اِتۡیان is used particularly for something to come easily. Also, the meaning of اِتۡیان or اَتَی includes having an intention to do a task even though it may not be accomplished. However, the word مَجِئَ or جاء is used when that the task has been accomplished. The meaning of جاء is qualified for something to come regardless of whether it is in person or through the effect of a decree, and it is used for something real or desired. Examples from the Quran are: وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌۭ : And from the remote part of the city there came a man running (36:20); فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ : But when fear comes (33:19); فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ  : so when its term comes (7:34); فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًۭا وَزُورًۭا  So indeed they have brought and iniquity and a falsehood (25:4), which means they intended to oppress and lie and they did it; وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا : And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks (89:22) where the meaning is not coming personally, but the coming of the decree of Allah as explained by Ibn Abbas. أَجَآءَis derived from  جاء and its meaning is اَلۡجَأ  forced him to do something. The meaning of جاء بکذا is to bring or present لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ : Why did they not bring four witnesses of it (24:13).

مَخَاضُ – Its original is مَخۡض and مَخَاضُ is labor pains, that a pregnant woman feels while giving birth (LA).

جِذْعِ – جِذۡع is the trunk of a palm tree and is also used for branch of a palm tree (LA). Its plural is جُذُوع , as in: فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ : on the trunks of palm trees (20:71).

Hazrat Mary’s labor pains are evidence against the divinity of Prophet Jesus: After mentioning Hazrat Mary’s pregnancy, her labor pains are mentioned and just as the pregnancy is an argument against the beliefs of Christianity, similarly the labor pains are another argument. The Christian belief is that labor pains were given as a punishment to women for the sin committed by Adam: In sorrow thou shalt bring forth children (Exodus 3:16). The one deified by the Christians who is to redress the sin of Prophet Adam was born with his mother experiencing the same kind of pain as all women do. Her pain is so severe that she cries: يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا  : Oh woe that I had died before this. Some commentators are of the opinion that it is not befitting Hazrat Mary’s glory that she would make this remark out of pain and instead suggest an alternative explanation, that the remark is made because of the shame of the false calumny against her. They do not consider that even the glory of the most eminent woman cannot save her from this pain, and if she could utter such a cry because of the fear of disgrace, then why could she not utter it out of the severity of labor pains. Furthermore, this is her first child, and the pain is especially severe the first time around. In addition, there are other difficult circumstances. She is not home but traveling, there are no amenities, she has to give birth in an open field for which both the Quran and Gospel are witnesses, and there is no midwife to assist her. Under these circumstances, crying out in pain as stated is quite possible.

Hazrat Mary’s holding the palm tree for support in the throes of labor is quite close to what is reported in the Gospel: And she brought forth her first born son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn (Luke 2:7). Thus, it is entirely possible that Hazrat Mary supported herself against a palm tree outside the inn. This incident is mentioned in the Quran because whom the Christians call God was born in such a condition of helplessness, and whom they name the Mother of God had to bear such difficulties to give birth to him.

19-24   So a voice came to her from beneath her: Grieve not, surely thy Lord has provided a stream beneath thee.a

  فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا (۲۴)

19-24a: سَرَيّ – سَرَيّ  means walked at night and is derived from سَرَاۃ which is used for a wide field and سَرِيّ is a flowing stream (R).

نَادَىٰهَا – The subject of the voice is not given but it is obvious that it is an angel of God. The voice is a revelation, but some commentators have said these words belong to Prophet Jesus and were spoken by him immediately after his birth. There was a time when assigning miracles to everything associated with Prophet Jesus had totally penetrated the psyche of people.

19-25   And shake towards thee the trunk of the palm-tree, it will drop on thee fresh ripe dates.a

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِج ِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا (۲۵)

19-25a: هُزِّىٓ – ھَزّ is to shake strongly and derived from it is اِھۡتَزَّ as in: فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ : So when he saw it in motion (27:10). The stirring and swelling of vegetables as they ripen is اھتزاز as in فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ : when We send down thereon water, it stirs and swells and brings forth a beautiful (growth) of every kind (22:5).

رُطَب – رَطۡب means fresh as distinct from یابس which means dried. رُطَب is particular to fresh dates.

جنی – جَنِی is picking fruit and جَنِيّ is that which is picked, but its use is only for fresh fruit. جَنَی is fruit, as in وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ : And the fruits of the two gardens are within reach (55:54). Metaphorically جِنَایة is used to mean sin (R).

The above verses show how both food and water were available for Hazrat Mary. Fresh dates could be obtained simply by shaking the palm tree and she is told about a spring of fresh water that is flowing nearby. On one hand extreme helplessness is manifested and on the other it is made known that even in a jungle Allah makes his blessings available.

19-26   So eat and drink and cool the eye. Then if thou seest any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent, so I will not speak to any man today.a

فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًۭا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا (۲۶)

19-26a: For قَرِّى عَيْنًۭا  refer to 6-67a قَرَّتۡ عَیۡنُه‘ means سُرَّت the eyes were comforted  قُرّ is coolness, so it means the coolness of the eyes. It can also be derived from قرار the eyes felt calmed, and they did not glance at other things. Examples from the Quran: قُرَّتُ عَيْنٍۢ a refreshment of the eye (28:8); قُرَّةَ أَعْيُنٍۢ the joy of our eyes (25:74); تَقَرَّ عَيْنُهَا her eyes might be cooled (20:40) (R).

The reason Hazrat Mary was asked not to speak to anyone: Food and drink have been provided while journeying and a son is granted to be a comfort for the eyes, so in order to thank Allah for these blessings, Hazrat Mary is asked to remove herself from conversation and to focus on the remembrance of Allah. This is similar to the advice given to Prophet Zacharias أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًۭا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًۭا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ that thou speak not to men for three days except by signs. And remember thy Lord much and glorify (Him) in the evening and early morning (3:41). He is told to take advantage of a three-day period of silence in order to focus on the glorification and remembrance of Allah, to express gratitude for his blessings. However, when the same command is mentioned again in 19:10 in this chapter, the purpose for the silence is missing but the intent is the same. Similarly, in the case of Hazrat Mary, after the instruction for silence, there is no need to specify further that the silence is for the remembrance of God extensively during this period. The purpose of the silence is the same as it was for Prophet Zacharias. It has mistakenly been suggested that Hazrat Mary is asked to remain silent because people will accuse her and she will not be able to answer them and so the best strategy is to remain silent. Such a suggestion must be rejected because the birth took place during a journey in which Hazrat Mary and Joseph found themselves outside the inn not having found accommodation within. Nobody knew Hazrat Mary there or if she had given birth without having a husband. Commentators who espouse this idea have not reflected on the wise words of the Quran: مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا any mortal which clearly indicates that no conversation must take place with anybody, not even with Joseph, because he too is a mortal.

Islamic sharia has abrogated silent fasting: The fast of silence was only for the remembrance of Allah and this was a Jewish custom for remembering God without distractions. Islam has not permitted this kind of fasting and the Holy Prophet forbade it (RM). Abu Bakr once came across a woman who had vowed that she would not talk, and he said that Islam had abrogated such fasting (RM). The lesson that Muslims can learn from this incident is that the way to be grateful to Allah for His beneficence is to glorify and praise Him.

19-27   Then she came to her people with him, carrying him. They said: O Mary, thou hast indeed brought a strange thing!a

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا (۲۷)

19-27a: تَحْمِلُهُ – It does not only mean carrying in one’s arms but it also means to give a ride (See 9-92a) or to mount.

فَرِيّ – فَرَی means to sever or split. See 3-24a, and the meaning of فَرِيّ is great, strange, fake (R).

Events from the prophethood of Prophet Jesus: Commentators opine that Mary ran away from her relatives on finding she was pregnant, but at the same time they say that as soon as she delivered, she came back to her people carrying the baby in her lap. The two statements are contradictory. If she had run away thinking that people would accuse her, what is the meaning of returning with the baby in her lap? It may be said that Hazrat Mary was convinced that the baby would be able to give an appropriate reply to the accusation, but she already knew that when she left because of the earlier revelation وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ :  And he will speak to the people when in the cradle (3:46). To justify this explanation, they had to make up a story that the devil told the Jews that Mary had given birth to a son and so they summoned her.

The reality is that this verse starts another phase of Prophet Jesus’ life. The circumstances of Prophet Jesus’ birth end with the last verse, and the narration starts again when he is an adult and has been made a prophet. This exactly follows the structure in the narration about Prophet John in the last section. After giving the glad tidings to Prophet Zacharias about the birth of a son and asking him to glorify Allah, the narration jumps to him as a prophet with the statement: يَـٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍۢ O John, take hold of the Book with strength (19:12) without even mentioning his birth. In this verse, after mentioning the birth of Prophet Jesus and the praise and glorification by Hazrat Mary, the narration jumps to when he has been made a prophet. Thus, there is a large time gap between the subject of the last verse and this one. The decisive proof of this time lapse is that whatever was said to Hazrat Mary and the response given to it by Prophet Jesus is certainly and definitively related to the period of his prophethood because Prophet Jesus says جَعَلَنِى نَبِيًّۭا made me a prophet (19:30) and also says ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ He has given me the Book (19:30). An opinion is, because these things were a certainty they have been stated in the past tense. If this is true how can we understand the meaning of أَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا :He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live (19:31) in the future tense. If this is put in the future tense, it will become: He will enjoin me prayer and poor-rate as long as I stay alive. This would imply that when Jesus was stating this, he was not among مَا دُمْتُ حَيًّۭا those who are alive. Further, how can sense be made of لَمْ يَجْعَلْنِى has not made me which is in the past tense if it is taken to be in the future. All aspects of the reply that Prophet Jesus gives are in the past tense and if they are all taken as being in the future they will imply that at the time of speaking, he is not alive and this cannot be. It also cannot be that some are in the past and some in the future because in that case enjoining a baby of one day or forty days to keep up prayer and pay zakat is meaningless or is it that Prophet Jesus at the age of one month was saying the daily prayers and the night-prayer and was the owner of some wealth? Thinking logically, one must admit that by the time of this confrontation, Prophet Jesus has been conferred prophethood, the Gospel is being revealed to him, and prayer and zakat have been enjoined on him. He is also accused of claiming divinity which he refutes by saying إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ I am indeed a servant of Allah (19:30), of being rude to his mother (an incident of this nature is found in the Gospels) which he refutes by saying بَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى : to be kind to my mother (19:32), and of being a rebellious person who speaks ill of the priests and scribes which he refutes by saying لَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا : He has not made me insolent, unblessed (19:32). There is no other way but to accept that all this happens after his prophethood. So, فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ : Then she came to her people with him, carrying him necessarily pertains to the period of his prophethood and Prophet Jesus is not carried by Hazrat Mary, rather he came riding into Jerusalem.

The specific need to mention that Prophet Jesus was riding is to show that a prophecy about him was fulfilled, as mentioned in the Gospels for which see Mathew, Chapter 21 in which there is a mention of Prophet Jesus reaching Jerusalem and riding on both a donkey and its colt : And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon (Mathew 21:7) and this happened because: All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet (Mathew 21:4). Hazrat Mary’s accompanying him is mentioned because it is found in some statements of the Gospels that the mother and brothers of Prophet Jesus did not believe in him, and so it is mentioned that Hazrat Mary is with him to refute this. If this is in fact true that Hazrat Mary considered Prophet Jesus as an imposter, then serious doubts would arise about his prophethood and the truthfulness of Hazrat Mary. It is evident from many places in the Gospels that Hazrat Mary would be with Prophet Jesus.

What is meant by شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا a strange thing: For the Jewish jurists to say O Mary you have brought a strange thing, or a pretentious thing refers to the alleged claim to divinity. Moreover, Prophet Jesus used harsh language against the scribes and Pharisees such as: O generation of vipers, how can ye, being evil, speak of good things? (Mathew 12:34); Woe unto you, scribes and Pharisee, hypocrites! For ye are like unto whited sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and all uncleanness. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity (Mathew 23:27-28); Ye serpents, ye generation of vipers (Mathew 23:33). The age of Jesus is said to be about thirty or thirty-two at that time and so the priests did not consider him even worthy to be addressed because of his youth so they addressed his mother instead, as stated later in the narration.

19-28   O sister of Aaron, thy father was not a wicked man, nor was thy mother an unchaste woman!a

يَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍۢ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّۭا (۲۸)

19-28a: أُخْتَ هَـٰرُونَ – Refer to 3-35a about why Hazrat Mary is addressed as the sister of Prophet Aaron. It is surprising that Christians object to this when their own Gospels call Prophet Joseph as Joseph son of David and repeatedly refer to Prophet Jesus as son of David. In this title there is an acknowledgement of Hazrat Mary’s respectability as it recognizes her pedigree from Prophet Aaron. See 2-236a.

Is the Jewish objection against Prophet Jesus or Hazrat Mary? The statement of the Jewish priests that your father was not a wicked man, nor was thy mother unchaste (Refer to 19-20a) is really directed against Prophet Jesus. They mean to say that Hazrat Mary comes from a very respectable family, so how is it that such a person as Prophet Jesus has been born in it who abases them.

If it is argued that the Jews did accuse Hazrat Mary of fornication, so why not assume that the same accusation is made here. This is not so for two reasons. First, those slanderers are from a later generation who said: وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى – وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَـٰنًا عَظِيمًۭا  and for their uttering against Mary a grievous calumny. And for their saying: We have killed the Messiah, Jesus (4:156-157). This happened when the opposition to Christianity reached a fever pitch and in the heat of the opposition the Jews made these charges. Even if this conversation refers to the same slander, are not such charges also made against married women? Second, the context shows clearly that this is during the period of prophethood of Prophet Jesus, when he was blamed for claiming divinity, for harshness towards the elders of the nation, and even towards his mother.

19-29   But she pointed to him. They said: How should we speak to one who is a child in the cradle?a

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا (۲۹)

19-29a: أَشَارَتْ – The root of اَشَارَ یَشیر is شور (See 2-233a) and شوریٰ counsel is derived from it.

Hazrat Mary points towards Prophet Jesus instead of answering herself. This is not because of the fast of silence as has been explained in the previous verses, and is also clear from the instructions of the earlier fast: فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا  say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent, so I will not speak to any man today (19:26), that Hazrat Mary was allowed to say if somebody spoke to her that she was fasting, but here she does not say anything, which is appropriate for the occasion. The criticism is of Prophet Jesus and only he can fully answer the critics and so appropriately Hazrat Mary points to Prophet Jesus, as if saying: why are you addressing me, ask him. In reply, they say how can we talk to someone who was born yesterday. Prophet Jesus was an adult of thirty years but for the elders he is a child who has grown up before their eyes. There can be no other meaning of مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا : who is a child in the cradle. Commentators have found it hard to interpret this verse, as stated in the Ruh al-Maani: واسۡتُشۡکِلتِ الاٰیة باَنَّ کلّ مَنۡ یکلِّمُه الناسُ کان فی المَہۡدِ صبیا قبل زمان تکلیمهٖ There has been difficulty about this verse because literally everyone people talk to has been a child in the cradle at some point before the conversation (RM). Another strong proof that Prophet Jesus is an adult at the time of this confrontation is that if he was a child at this time, they should have said کیف نکلم من ھو فی المھد صبی. The use of the word کان shows that the one spoken to has passed the age of being a child in the cradle. Whether he passed that age recently or much earlier is not under discussion. The clarity of the Quranic words shows that Prophet Jesus was not in a cradle and was past the stage of childhood. As for يُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ he will speak to the people when in the cradle, refer to 3-46a, and a baby of one or two days cannot be called فِى ٱلْمَهْدِ in the cradle because that period comes a little later. In addition, if Prophet Jesus had in effect told the people at the age of one or two days that he was a prophet, no Jew, however hard-hearted, would have denied it when Prophet Jesus reached adulthood. They knew that Hazrat Mary had given birth the day before and that a child of one day can do nothing more than cry. So, if they had heard baby Jesus say so much and he had told them about being a prophet immediately after birth, no Jew could be so crazy as to later accuse him of a fabricated claim. The fact is that no other Israeli prophet faced the widespread and vehement rejection that Prophet Jesus had to face. All these facts make it definite and certain that this conversation is from the period of Prophet Jesus’ prophethood and not from immediately after birth.

19-30   He said: I am indeed a servant of Allah. He has given me the Book and made me a prophet:

  قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا (۳۰)

19-31   And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live:

 وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا (۳۱)

19-32   And to be kind to my mother; and He has not made me insolent, unblessed.a

وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا (۳۲)

19-32a: Criticism of Prophet Jesus addressed and conclusive arguments against Christianity: The reply that Prophet Jesus gives in verses 19:30-32 makes the following points:

  1. I am a servant of Allah
  2. I have been given the Book
  3. I have been made a prophet
  4. I am blessed whether I stay here or go elsewhere
  5. I have been enjoined prayer and zakat as long as I live
  6. I am kind to my mother and am not rude to her
  7. I am not insolent, unblessed that I would abuse the elders and the pious.

As has been proven this dialogue belongs to the period of prophethood. Accordingly, every answer is based on the highest wisdom. Prophet Jesus professes being a servant of Allah because people were attributing the claim of divinity to him. He refuted it completely. It is proven from the Gospels that the most serious charge the Jews levied was that Prophet Jesus claims divinity, hence this is the first charge that he rebuts. If not divine, what is he? He has given me the Book. By being given the Book is not meant knowledge of the Torah, rather it is receiving a Book from Allah in the role of a prophet. Thus, prophethood is asserted. Prophet Jesus conveys that just as there have been prophets among the Israelites before, he too is a prophet. All three points in verse 30 are therefore an answer to the accusation of divinity.

In verse 31 Prophet Jesus gives evidence of his prophethood by stating that he is blessed, that his message is finding acceptance even in this town because despite the strong opposition of the priests, people come to meet him and make sacrifices to join him. Wherever I may be prophesies that he will travel to another place and his message will be accepted there as well.

Another evidence is that Prophet Jesus himself acts in righteous ways and spreads the message of righteousness to others. He mentions prayer and zakat because these two things are the foundation of righteousness. Being righteous and preaching righteousness is what prophets do. This argument is also given in the Gospel where Prophet Jesus says that his teachings are attributed to Satan but how can Satan teach righteousness. In verse 32 the accusations of using harsh language are answered. It is clarified that he is never disrespectful to his mother, and does good to her. Moreover, he does not behave in insolent and tyrannical ways by being unjust and unreasonably abusive towards others. The beauty of this response is that it not only addresses all the objections of the Jews but also furnishes arguments against the current beliefs of the Christians.

Why is Prophet Jesus’ doing good to his mother specified: بَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى  to be kind to my mother is said to be worthy of special attention because it is alleged that this provides evidence that Prophet Jesus did not have a father. This argument is incorrect because is it not possible that his father may have died. The fact is that there is an accusation against Prophet Jesus that he was stern with his mother and in the Gospel he addressed her as “O Woman” and in one incident recorded in the Gospel his mother asked for permission to enter and Prophet Jesus did not give permission: Then one said unto him, Behold thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? And who are my brethren? And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother. Matthew 12:47-50. The reality of this incident is not certain. It is true that his brothers did not believe in Prophet Jesus and even considered him deranged but his mother was a righteous woman and could not have disbelieved in a prophet. Probably some distortion has entered in the narration of this incident, or it may be that the mother may have brought the brothers to intercede on their behalf and so her name also got mentioned. However, the Quran has strongly refuted the accusations that emerge from this incident; that Prophet Jesus was disrespectful to his mother and that she did not believe in him. The charge of sternness is refuted by بَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى that Prophet Jesus was kind towards his mother and could not be rude to her and as regards her belief in him, it is stated elsewhere أُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌۭ  : his mother was a truthful woman (5:75). These accusations are why it becomes necessary to mention the kind attitude of Prophet Jesus towards his mother and her being a righteous and believing woman. In this wise manner the Quran has cleared the name of Prophet Jesus and his mother.

The إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ dialogue cannot be from the period of childhood: When viewed as statements made during the period of prophethood, Prophet Jesus’ response is a well-crafted address full of wisdom. It not only rebuts the charges made against him, which the Christians had accepted to elevate Prophet Jesus to divinity, but also clarifies his claims. However, if the response is the utterance of a child, what does it accomplish? It is said that this speech is a response to the accusation against Hazrat Mary, asking how a child could be born without a father. If that is indeed the case, then the baby should have said that Allah who has absolute power has willed this and my speaking and bearing witness is sufficient as evidence. Instead, he starts his response by saying that he is not god but a servant of God, he is a prophet and has been given a Book, he prays, gives zakat, treats his mother well, and he is not insolent or tyrannical. Is such a person routinely born without a father? There have been many similar people among the Israelites. Prophet John’s narration has recently been mentioned, who is described very similarly, possibly more unique than Prophet Jesus. Was he born without a father just because he has the same qualities as Prophet Jesus? It is true that the statements of Prophet Jesus lead one to deduce that the mother of such a righteous person cannot be a fornicator. Nonetheless, this does not answer the real objection, which makes everything else he says pointless. It would be sufficient for the child to say that my mother is very righteous, and I will become a prophet, but Prophet Jesus says everything about himself and does not say even a word in his speech that has the remotest connection with the accusation against Hazrat Mary.

The command to pray and pay zakat belies Prophet Jesus being physically alive in heaven: Notwithstanding that this response does not make sense as the words of a child and in particular أَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا : He has enjoined on me prayer and poor-rate for as long as I live proves this notion to be false, the words مَا دُمْتُ حَيًّۭا so long as I live can only be added if the command to pray has already been given, which is meaningless for a baby. The order to pay the zakat is even more meaningless for a baby. Commentators have tried to remove this difficulty by saying that by صلوٰۃ is meant only supplication and by zakat is meant purifying the soul. In this way, they may have also tried to justify Prophet Jesus being raised to the heavens. However, the condition of مَا دُمْتُ حَيًّۭا so long as I live does not make this explanation plausible because death does not put an end to the acts of supplication and purification of the soul, while the prayer and zakat meant in the verse apply to the life of this world. These words not only negate that Prophet Jesus’ utterance is from the period of childhood but also negate that he is physically alive in heaven because prayer and zakat relate to the life of this world.

19-33   And peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I am raised to life.a

وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّۭا (۳۳)

19-33a: These are the same words as were spoken for Prophet John. The same three lives are for Prophet Jesus as are for everyone else: one from birth to death on this earth, one from death to resurrection, or life in برزخ intermediate stage and one after resurrection. If ascending physically to heaven and then descending from there was a fact, such an important event should have been mentioned here.

19-34   Such is Jesus son of Mary — a statement of truth about which they dispute.

ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ (۳۴)

19-35   It beseems not Allah that He should take to Himself a son. Glory be to Him! when He decrees a matter He only says to it, Be, and it is.a

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ ۖ سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ (۳۵)

19-35a: It is made manifest in these two verses that the real purpose of this discussion is to give a conclusive argument against the beliefs of Christians who consider Jesus to be god. فِيهِ يَمْتَرُونَ  about which they dispute refers to the dispute of the Christians with the Holy Prophet Muhammad (pbuh) because the statement in the next verse أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ that He should take to Himself a son refutes their belief.

19-36   And surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path.

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ (۳۶)

19-37   But parties from among them differed; so woe to those who disbelieve, because of their presence on a grievous day!a

 فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ (۳۷)

19-37a: By أَحْزَابُ or sects (refer to 11-17a) is meant the different sects of Christianity (IJ). There are many differences about the status of Prophet Jesus among them, as happens with all false beliefs. There is a considerable difference between the Christian sects and the Muslim sects because the Muslim sects, including even the Sunni and Shias, do not differ about the station and status of the Holy Prophet Muhammad (pbuh) or about the basic principles. However, in all the sects of Christianity there are differences in the principles and no two sects agree on what to call Prophet Jesus and their absurd arguments have filled many volumes. The library in Alexandria was full of volumes about these discussions which the Christians falsely accuse Hazrat Umar of burning. Gibbon refutes this claim and writes that even if Hazrat Umar had actually burned these books full of absurd discussions in order to heat the public baths in Alexandria for six months, they could not have been put to better use.

19-38   How clearly will they hear and see on the day when they come to Us; but the wrongdoers are today in manifest error.

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَـٰلٍۢ مُّبِينٍۢ (۳۸)

19-39   And warn them of the day of Regret, when the matter is decided. And they are (now) in negligence and they believe not.a

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (۳۹)

19-39a: By يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ is meant the Day of Judgement because on that day the lack of good deeds will be a source of great grief. It also appears from this verse that the Christians will remain in a stage of heedlessness for a long time and will not believe. In the next verse it is revealed that they will be given countries and governance but, in the end, all these things will return to Allah.

19-40   Surely We inherit the earth and those thereon, and to Us they are returned.

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ (۴۰)

Surah Maryam (Introduction)

Name: The name of this chapter is Maryam, or Mary, as reported by the Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him. It has six sections and ninety-eight verses. Hazrat Mary is the name of the mother of Prophet Jesus. This chapter talks about Prophet Jesus and gives conclusive arguments against false Christian doctrines, hence it is named after his mother. A reading of this chapter shows that it lays great emphasis on the sinlessness or innocence of all prophets, removing any special distinction for Prophet Jesus as alleged by Christian beliefs. In confronting this belief, Allah honorably addresses other prophets, calling Prophet John pure and sinless, Prophet Abraham truthful and free of all sin, stating Prophet Moses to be free from all impurities, and narrating the innocence of Prophet Ishmael. Moreover, the chapter is named Maryam to refute the Christian belief that sin came into the world through women. If sin was inherited because of being born of a woman and hence all prophets were sinful, then Prophet Jesus was also born of a woman and the Christian scripture states: How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman? (Job 25:4).

Summary: The chapter begins with the mention of Prophet Zacharias (refer to note 19:3a) and is followed by the mention of Prophet John who is a contemporary with Prophet Jesus. In the mention of Prophet John, two things are emphasized. First, a stress on the sinlessness of Prophet John and second, the realization that for the guidance of Bani Israel in that time period, Prophet Jesus was not sent alone, but there was a need to supplement him with another prophet. In the second section are details about Hazrat Mary conceiving Prophet Jesus and giving birth to him and about his prophethood. All these details are furnished to show that Prophet Jesus is nothing more than human and his divinity is consistently refuted, even in response to the objection of the Jews. The third section narrates an account of Prophet Abraham who is more widely accepted than Prophet Jesus. The one charge against him, that he told a lie, is refuted. The fourth section mentions Prophet Moses, Prophet Ishmael and some other prophets, establishing their innocence and the system of prophets that has continued from the time humans were created. The fifth section conveys that the things the Christian are proud of, like their resources, wealth, and riches will be ultimately taken from them. The sixth section predicts the demise of the belief of the sonship of Jesus and the spread through the world of love for the Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him. – the chief of all righteous persons.

Relationship with previous chapter: The relationship of this chapter with the previous one is obvious. The previous chapter gives the history of the Christian religion and in this chapter conclusive arguments are given against its beliefs. The doctrine of the sonship of Prophet Jesus on which the entire edifice of Christianity rests is shown to be false and it is stated that this doctrine cannot survive the test of time. Hence, both the chapters have the same subject and are devoted to Christianity.

Period of revelation: For the period of revelation of this chapter, the reader is referred to the note on the period of the revelation of the Chapter Bani Israel. It is historically established that this chapter was read before the Ethiopian king Negus by the Muslim immigrants who had sought refuge in Ethiopia from the Quraish in the fifth year of the Call. This event took place in the early days after migration because the disbelievers of Quraish had sent a delegation in pursuit of the Muslim refugees to the court of the Negus. In response to a complaint lodged before the Negus by the deputation, he enquired about the concept of Prophet Jesus in Islam, and this chapter was referred to. Therefore, it is established that this chapter was revealed in the fourth year of the Call or the early fifth year. The entire chapter is a Makkan revelation.

Surah Al Kahf (Section 12)

18-102 Do those who disbelieve think that they can take My servants to be friends besides Me? Surely We have prepared hell as an entertainment for the disbelievers.a

أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلًۭا (۱۰۲)

18-102a: عِبَادِى servants – Generally by عِبَادِى Prophet Jesus and the angels are taken (IJ) but as the following verses show, Prophet Jesus is specifically referred to here and the disbelievers mentioned are the Christians.

This chapter is concluded with the ultimate condition of the Christians, and it is conveyed that the worshippers of Prophet Jesus should not think that his worship will save them from the punishment of rejecting the truth, or that they will achieve true success by worshipping him. نُزُلً is the first thing prepared for a guest. There is a reference in the word جَهَنَّمَ hell to the punishment in this world, as immoderate desires ultimately make life a living hell.

18-103 Say: Shall We inform you who are the greatest losers in respect of deeds?

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَـٰلًا (۱۰۳)

18-104 Those whose effort goes astray in this world’s life, and they think that they are making good manufactures.a

ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا (۱۰۴)

18-104a: صُنْع – صَنۡعَة is work done by hand as in: وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ : And he began to make the ark (11:38); وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ  : And make the ark (11:37); وَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍۢ لَّكُمْ : And We taught him the making of coats of mail for you (21:80) (LA). The meaning of صُنْع  is اِجَادۃ الفِعۡل to do something with great skill. Hence every صُنْع skilled deed is a فعل act but every فعل act is not صُنْع skilled deed. The word فعل is general and can be applied to the actions of animals (R). The Quran, for example, says: صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ : the handiwork of Allah, Who has made everything thoroughly (27:88).

Manufacturing by the Christian nations: Ibn Abbas, Saad bin Abi Waqqas and Mujahid all state that the people meant here are the Jews and Christians (RM), and the truth is that these words do not fit any nation the way they fit the current condition of the Christian nations. These are the nations whose entire effort is dedicated to the life of this world and this desire pervades their entire society to the extent that even the objective of their clergy is to have worldly domination over other nations. It can be safely said that a great majority of the Christian nations of Europe and America are completely absorbed in worldly endeavors and are constantly worried about how to get ahead and ways to get rich. Their effort is called ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا effort goes astray in this world because these things have no connection with ethics and morality. What survives is the development and the impact of a person’s morals, whereas material luxuries are not long-lasting. The word صُنْع has a dual purpose. It refers to the manufacturing skills of the Christian nations with which they have dominated the world, and it also alerts them of their mistaken assumption that utter engrossment in worldly pursuits is worthwhile and commendable.

18-105 Those are they who disbelieve in the messages of their Lord and meeting with Him, so their works are vain. Nor shall We set up a balance for them on the day of Resurrection.a

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَزْنًۭا (۱۰۵)

18-105a: A balance will not be set up for them on the day of Resurrection because the balance is set up for deeds that are done to ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ seek Allah’s pleasure (2:205).

18-106 That is their reward — hell, because they disbelieved and held My messages and My messengers in mockery.

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا (۱۰۶)

18-107 As for those who believe and do good deeds, for them are Gardens of Paradise, an entertainment,a

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا (۱۰۷)

18-107a: فِرْدَوْسِ – Some consider this word a derivation of Persian and others consider it Arabic in origin. کَرۡمٌ مُفَرۡدَسٌ means مُعَرَّشٌ , growing on a trellis. According to some it simply means gardens or a green valley, or a garden complete with all the things found in gardens (LA). In a hadith of the Holy Prophet, found in both Bukhari and Muslim, it is called وَسَطُ الجنّة the best part of paradise and اَعۡلٰے الجّنة the highest level of paradise (RM).

18-108 To abide therein; they will not desire removal therefrom.

خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا (۱۰۸)

18-109 Say: If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would surely be exhausted before the words of my Lord were exhausted, though We brought the like of it to add (thereto).

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا (۱۰۹)

18-109a: مِدَاد – مَدّ means to pull or to elongate. See 15-88a. مِداد is ink used for writing, and مَدَّ الدَّ واۃ and اَمَدَّھا both mean to put ink in the inkpot or to top up the ink. Some opinions say ink is called مِداد because it helps the writer (LA).

Prophet Jesus is a word from the infinite words of Allah: The theme is that those who take Prophet Jesus as God are in error, and by way of contrast the believers are mentioned. What is the relevance of saying that Allah’s words are limitless? According to Ruh al Ma’ani the words of Allah mean the knowledge Allah has, but knowledge does not necessarily require speech. The meaning of کلمة is speech or talk. Refer to 2-27a. Further, the Quran states: إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ : His command, when He intends anything, is only to say to it, Be, and it is (36:82), which shows that everything in Allah’s creation comes into being by His word. So, when Prophet Jesus is called کلمة, the real purpose is to show that Prophet Jesus is His creation and not God or a Creator. Since Christians have been seriously misled by the statement that Prophet Jesus is a word and they consider the word to be synonymous with God as in: “the Word was God” (John 1:1), Allah has clarified that, not only Prophet Jesus, but His entire creation is His word and that His creation is so numerous that even if the seas were to become ink, it would not be sufficient to list everything. Hence, this verse shows the error of the Christian religion, and in this regard, the mortality of the Holy Prophet is mentioned in the next verse.

18-110 Say: I am only a mortal like you — it is revealed to me that your God is one God. So whoever hopes to meet his Lord, he should do good deeds, and join no one in the service of his Lord.a

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًۭا صَـٰلِحًۭا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا (۱۱۰)

18-110a: The refutation of Christianity and glad tidings for humanity: This chapter is ended with a verse that not only topples the foundation of Christianity but also presents a wide vista before humans for their spiritual development. It gives the glad tidings that humans can ascend to the loftiest stages of spirituality and it gives them the courage to scale these heights. The argument being made is: I am a mortal like you. You can follow in my footsteps, but how can you follow someone who, according to your belief, is not a mortal like yourself. The advent of an immortal exemplar is meaningless for you, since a human can follow in the footsteps of a human, but a human cannot follow in the footsteps of God.

There are glad tidings for believers in the statement بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ  only a mortal like you, since it implies that they too can, according to their abilities, achieve similar high levels of spirituality as the Holy Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him, achieved, because he was a mortal like them. A mortal can follow in the footsteps of another mortal. Every person can, according to their abilities and conditions, reach the highest spiritual levels. However, what is granted by spiritual grace, such as prophethood, cannot be achieved by human striving because it is a gift, not a level one can ascend to.