Surah Āl Imran (Section 11)

3-102 O you who believe, keep your duty to Allah, as it ought to be kept, and die not unless you are Muslims.

يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ وَلا تَموتُنَّ إِلّا وَأَنتُم مُسلِمونَ (۱۰۲)

3-102a: Rules for national success: After mentioning the perfection and distinguishing characteristics of Islam in the previous sections, this section now tells the Muslims the principles that need to be adhered to so that they become a successful nation. This section reveals three grand rules of success. The first one is: اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ (Keep your duty to Allah as it ought to be kept). The meaning of تقویٰ explained in 2-2b, that is, safeguarding the prescribed rights of Allah, or safeguarding the rights and responsibilities which Allah assigned to every person, both those indicated by shariah and those indicated by rational intelligence. Thus, it is essential for every individual in a nation to develop a sense of responsibility, and this is the first foundation stone for building success. It is not just sufficient that a sense of responsibility should be developed but by adding حَقَّ تُقاتِهِ it is further made clear that every individual must exert their utmost to fulfil this responsibility. The person who exerts as much as he can discharges his responsibility for safeguarding the prescribed rights of Allah because Allah states Himself: لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفسًا إِلّا وُسعَها (Allah imposes not on any soul a duty beyond its scope) (2:286). The purport of اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ is what is stated elsewhere as: فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا استَطَعتُم (So keep your duty to Allah as much as you can) (64:16). Those who consider the former statement abrogated by the later statement are badly mistaken. A similar construction of the sentence is found in: جاهِدوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهادِهِ (Strive hard for Allah with due striving) (22:78). In both places, the purport is to strive to the utmost capacity of your strength and there is no requirement to perform unbearable assignments. The verse ends with: لا تَموتُنَّ إِلّا وَأَنتُم مُسلِمونَ and the advice here is that there should be no moment in your life when one should not be fully compliant with Allah’s command because the time of death is unknown. Further, اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقاتِهِ requires a person to be a Muslim and the meaning of Muslim is one who is fully submissive. Thus, a Muslim is one from whose tongue and hands other Muslims are safe. 

3-103 And hold fast by the covenant of Allah all together and be not disunited.a And remember Allah’s favor to you when you were enemies, then He united your hearts so by His favor you became brethren. And you were on the brink of a pit of fire, then He saved you from it. Thus Allah makes clear to you His messages that you may be guided.b

وَاعتَصِموا بِحَبلِ اللَّهِ جَميعًا وَلا تَفَرَّقوا ۚ وَاذكُروا نِعمَتَ اللَّهِ عَلَيكُم إِذ كُنتُم أَعداءً فَأَلَّفَ بَينَ قُلوبِكُم فَأَصبَحتُم بِنِعمَتِهِ إِخوانًا وَكُنتُم عَلىٰ شَفا حُفرَةٍ مِنَ النّارِ فَأَنقَذَكُم مِنها ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُم آياتِهِ لَعَلَّكُم تَهتَدونَ (۱۰۳)

3-103a: حَبلِ اللَّهِ – حَبل is a rope, but metaphorically is used for every way a particular thing can be reached استعیر للوصل و لکل ما یتوصّل بهٖ الیٰ شئ (R). و الحبل العَھۡدُ و الذّمّة و الامان that is حَبل  is also used for a covenant or a trust or security (LA). In a hadith about prayer, it is stated: یا ذالحَبلِ الشدید and Ibn al-Athir takes the meaning of حَبل to be the Quran or religion. The meaning of حَبلِ اللَّهِ according to Ibn Masud is the Quran (RM). Abu Said Khudri states the same meaning, citing a narration of the Holy Prophet: کتاب اللَّه حبل متین ممدود من السماء الی الارض  (The Book of Allah is that strong rope which stretches from the heaven to the earth) (IK). In a report by Ali, the Holy Prophet warned that there would be great mischief, and he was asked what the way of salvation at the time would be. He said: کتابُ اللَّهِ فیهِ نَبَأ مُا قَبۡلکم و خبر ما بَعۡدَ کُمۡ و حُکمُ ما بَینکُم و ھُو حَبۡلُ اللَّهِ المتین  (The Book of Allah which has information of what has gone before you and news about what is after you and a resolution of the contentions among you) (G).

تَفَرَّقوا – فَرۡق is opposite of جمع and تَفَرَّق is derived from فَرۡق and means the opposite of congregation. A party can survive with differences of opinion but not with disunity because in disunity two things get completely separated and interconnection between them ceases.

The second rule of success: In this verse, Allah has revealed to the Muslims the second rule of success, which is to stay united as a party. Even if there is a highly developed sense of personal responsibility in the individuals of a nation, it is not sufficient for success until the individuals develop a collective sense of togetherness. Great results can only be achieved if the whole nation strives together for a purpose. It is therefore revealed that along with individual awareness and effort, it is necessary that everyone should unite to perform a task. Thus, unity a nation is the second rule of success. This rule of unity would be incomplete if it did not specify the foundation on which this unity must rest. So in keeping with the best literary practice, it is stated that the basis of this Islamic unity is حَبلِ اللَّهِ , that is the Quran. This further shows that there will never be any dispute among the Muslims about the Quran and everyone will have the same Quran in their hands because the basis of unity can only rest on a thing about which there is no dispute. It is a grand testimony to the genuineness of Islam that even with the passage of fourteen hundred years, there is only one Quran, right down to vowel points, throughout the Muslim world regardless of whether one is a Sunni, Shia, Kharaji or any other sect. It is remarkable that a religion that is spread across the east, west, north and south, among different nations whose people do not understand each other’s language, customs, and conditions has the same Quran. Thus, where the Muslims are informed about the way for success, it is also made clear that there will never be any dispute among them about the Quran.

With the existence of this basis of unity, it is extremely sad if the Muslims remain disunited. They have available to them a solid foundation for unity, the like of which is not available to any other nation of the world. It is unfortunate for the Muslim ummah that some people abandoned this basis of unity and declared their own traditions as the real foundation of their belief, while knowing fully well that the traditions of one sect, for example those of the Shia, are unacceptable to other sects. It follows that when a foundation on which unity exists is substituted by a foundation where there is no consensus, the result will be disunity. Hence it is stated لا تَفَرَّقوا that is, this is the way to save yourself from being disunited.

What is the purport in declaring the Quran as the foundation of unity: The claim of the Quran is that it has collected within it all the necessary principles and commands required for religion and that the resolution of all conflicts is present within it. Hence, when the Quran is made the foundation of unity, all traditions of sects must be evaluated against the principles of the Quran, and those traditions found contrary to the Quran must necessarily be abandoned. This is a very straightforward way to maintain the unity of Muslims. The Quran should be the fountainhead of all our education and learning. Every Muslim, whether he or she knows anything else or not, should know the Quran. Unfortunately, what we see today is that Muslims do not know the Quran.

3-103b:  شَفا – The brink of a well or of something else is called شَفا and it is used as an expression meaning flirting with destruction (R). شفة (lip) is smaller than شَفا.

نار – نار is used for a fire that is manifest to the senses and also simply for heat. It is also used for the fire of hell and for the fire of war (نار حرب) as in: أَوقَدوا نارًا لِلحَربِ (kindle a fire for war) (5:64) (R).

أَنقَذَ – أَنقَاذَ – is to be saved from destruction (R).

The Quran has the power to forge unity: In this part of the verse, the attention of the Muslims is drawn to the need for requiring the Quran to be the foundation of unity because Allah put such a power in it that it makes even sworn enemies into brothers. The animosities between the nations and tribes of Arabs spanned centuries and this enmity had become part of their DNA, so that they remained ready to fight with each other day or night. They were about to fall in a pit of fire and be destroyed but within a short period of twenty years, the Quran created such unity among them the like of which is not met with anywhere in the annals of history. It is a matter of intense regret that despite having such a holy Book with them, Muslims are embarked on a path of mutual self-destruction and annihilation. The first part of the verse claimed that the Quran can create unity among the Muslims while the second part provides the proof that it created unity among the warring tribes of Arabs.

3-104 And from among you there should be a party who invite to gooda and enjoin the right and forbid the wrong. And these are they who are successful.b

وَلتَكُن مِنكُم أُمَّةٌ يَدعونَ إِلَى الخَيرِ وَيَأمُرونَ بِالمَعروفِ وَيَنهَونَ عَنِ المُنكَرِ ۚ وَأُولٰئِكَ هُمُ المُفلِحونَ (۱۰۴)

3-104a: Third rule of success: the third rule of success given in this verse is to invite people to good. The use of the word مِنكُم shows that such a party must always exist in the nation and the reason for it is given elsewhere as: وَما كانَ المُؤمِنونَ لِيَنفِروا كافَّةً (And the believers should not go forth all together) (9:122), that is the whole nation cannot be involved with this task. 

What is inviting to good? Its meaning is inviting to Islam or inviting to the Quran. In another place, Quran is called خَيرِ for which see 2:105 and note 105a.The meaning of خَيرِ is good, and all the ways to true goodness are in the Quran. The Divine command here is that there should always be a party among the Muslims who should continuously be engaged in inviting people to Islam. In the early period of Islam, every Muslim was imbued with the spirit of calling people to Islam so that each one of them was a missionary of Islam. It was with this spirit and enthusiasm that they spread out to different countries, towns, and islands to spread the message of Islam and in a short span of time, they brought about a grand revolution and planted the flag of Islam in far flung countries and towns. After this, a time came when the kings and noblemen lost their focus on inviting people to Islam and became captives of worldly pleasures. The attention of the scholars too shifted to inconsequential and minor differences. Even so, many godly people sidestepped these disputes and kept their focus on inviting people to Islam. Many such saints who have devoted followings of thousands today owe this fealty and honor to the service they performed for Islam. They were spiritual kings and when the worldly kings gave up on the task of inviting people to Islam, these spiritual kings took this task upon themselves. It is a matter of extreme regret that the successors of these saints today are exploiting the honorable names of their ancestors to generate a source of income for themselves. This income which often runs into large sums is used to enrich and sustain a luxurious lifestyle for a few. These successors are not only engrossed in the love of this world and are the forefront of temporal disputes but also are leading simple Muslims astray by introducing them to all kinds of degrading innovations. The work of calling to Islam is no part of their agenda. This pious Book, the Quran, gives numerous rules for the uplifting of the Islamic nation. Other nations take those rules and benefit from them and become successful, but the Muslims sadly do what is described in the Quran as: إِنَّ قَومِي اتَّخَذوا هٰذَا القُرآنَ مَهجورًا (my people treat this Quran as a forsaken thing) (25:30).

The importance of calling to Islam: Why does Allah give so much importance to the work of calling to Islam so that He feels it necessary to command that there should always be a party among the Muslims continuously engaged in calling people to Islam? Individuals of this party must have the sole objective of their life be the propagation of Islam and the glorification of the Words of Allah. Without such a party, Muslims cannot remain a living nation. The history of the world shows that those nations who stopped striving to increase their numbers for their development began to decline and degrade. Signs of life disappear from them until they become lifeless. People think that the decline of the Muslim nation took place because of the loss of their empire and rule, but the reality is that the decline of Muslims began when they turned their attention away from the work of calling people to Islam. The loss of their empires is merely one of its effects. When the Muslims once again turn their attention to calling people to Islam, the same success, magnificence, and glory will be their lot which is promised in: أُولٰئِكَ هُمُ المُفلِحونَ (these are they who are successful). 

The Reformer of the Age establishes a party for calling people to Islam: At a time when most Muslims had become unmindful of calling people to Islam, Allah revealed to Hazrat Mirza Ghulam Ahmad of Qadian that he should prepare a party for this purpose, and also revealed to him in Persian: “Go forth rejoicing as your time has drawn near and the feet of the Muslims are planted firmly on an ever-higher minaret”. This is in fact the same promise as: أُولٰئِكَ هُمُ المُفلِحونَ given for perpetuity to the Muslims. Accordingly, Hazrat Mirza announced many times that his objective was calling people to Islam and glorifying the Word of Allah. The pledge that he took from those entering his party, and that which is taken now by his successors is: I will give preference to religion over this world. The purpose of this pledge is to prepare a party whose united purpose is the service of religion. Thus, he established a party which was a fulfilment of the command: وَلتَكُن مِنكُم أُمَّةٌ يَدعونَ إِلَى الخَيرِ . Every individual who becomes a member of this party in fact takes a vow that the purpose of his life will be to call people to Islam. It is obvious that without an organized party united around an objective nothing can be achieved. Those who create hurdles in the way of this work are not the well-wishers of Islam, because the more this party can progress the greater the work they can do in calling people to Islam.

3-104b: Two other things regarding calling people to Islam: There are two other things mentioned with calling people to Islam, namely enjoin the right and forbid the wrong. مَعروفِ is that work which human nature recognizes, that is good deeds, and مُنكَرِ is that which human nature repels, that is evil deeds. The highest depth of degradation of a nation is when no one stops its individuals when they see them doing evil deeds. The height of degradation of the Jewish nation is described as: كانوا لا يَتَناهَونَ عَن مُنكَرٍ فَعَلوهُ (They forbade not one another the hateful things they did). Although enjoining good and forbidding evil is the responsibility of every Muslim, it is especially specified in the qualities for those who call people to Islam. According to a narration by Ali, enjoining what is right and forbidding what is evil is the most excellent jihad. The Holy Prophet said that the one who enjoins what is right and forbids what is evil is the viceregent of God and His Messenger on earth. It was a distinguishing feature of Islam that the lowest could counsel and inform the highest about any mistake they made without fear of repercussion. A righteous person like Abu Bakr during his inaugural address as a Caliph said: فان زغت فقومونی  (If I stray correct me). An old woman once corrected Umar Farooq by saying: یا ابن الخطاب اللّٰه یعطینا و انت تمنعنا  (O Ibn Khatab! Allah gives us and you prohibit it) and then she cited from the Quran: وَآتَيتُم إِحداهُنَّ قِنطارًا فَلا تَأخُذوا مِنهُ شَيئًا (…and you have given one of them a heap of gold, take nothing from it) (4:20). Umar who had been advising against giving large dowries, at once retracted and praised the woman for her knowledge. Unfortunately, the condition of Muslims today is that in every quarter there is a pir or nepotist religious leader whose word is taken as a Divine command. Nobody can point out any shortcoming in him or that thing he said is wrong. Thus, along with abandoning the calling of people to Islam, they have also abandoned enjoining people what is right and forbidding what is wrong. 

3-105 And be not like those who became divided and disagreed after clear arguments had come to them. And for them is a grievous chastisement.

وَلا تَكونوا كَالَّذينَ تَفَرَّقوا وَاختَلَفوا مِن بَعدِ ما جاءَهُمُ البَيِّناتُ ۚ وَأُولٰئِكَ لَهُم عَذابٌ عَظيمٌ (۱۰۵)

3-105a: The divisions and disagreement on principles of previous religions: This verse refers specifically to the situation with Jews and Christians but in fact it applies to all previous religions. Two things are mentioned separately, one that they dissented (تَفَرَّقوا ) and two that they differed (اختَلَفو ). By dissension is meant that they chose their own seperate ways and did not remain united on principles. Accordingly, all the religions that exist in the world are split into different factions which disagree on principles and excommunicate other factions from their religion. (Unfortunately, some Muslims despite agreement on principles foolishly term other Muslims with whom they differ on inconsequential issues heretics). And since اختَلَاف or difference is mentioned separately, this difference is from true knowledge– that is, all those factions profess something different from true knowledge (which is Islam). This is supported by ما جاءَهُمُ البَيِّناتُ (after clear arguments had come to them) which shows that the purport is differing from true knowledge. By بَيِّناتُ is meant testimony supporting the truth of Islam, some of which is already explained in this chapter.

3-106 On the day when (some) faces turn white and (some) faces turn black.a Then as to those whose faces are black: Did you disbelieve after your belief? So taste the chastisement because you disbelieved.b

يَومَ تَبيَضُّ وُجوهٌ وَتَسوَدُّ وُجوهٌ ۚ فَأَمَّا الَّذينَ اسوَدَّت وُجوهُهُم أَكَفَرتُم بَعدَ إيمانِكُم فَذوقُوا العَذابَ بِما كُنتُم تَكفُرونَ (۱۰۶)

3-106a: What is meant by faces being white and black: تَبيَضُّ وُجوهٌ وَتَسوَدُّ وُجوهٌ . The whiteness and blackness are colors used as symbols of honor and disgrace respectively. This is explained in Mufradat as: لمّا کانَ البَیاضُ اَفۡضَلَ لَونٍ عندھم ….عُبِّر عن الفضل والکرم بالبیاض حتٰی قیل لمن یَتَدنَّس بِمَعَابٍ ھوَ ابۡیَضُ الوجه (Because white is the most preferred color with Arabs). Hence white is synonymous with blessing and grace to the extent that if a person is not affected by some deformity, then the person is called ابۡیَضُ الوجه or the one with a white face. Further, the Mufradat states in the commentary on this verse: فا بیضاض الوجُوُہِ عبارۃ عن  المَسَّرۃِ و اِسودا دھا عن الغم (The meaning of the whiteness of face is joy and happiness, and that of blackness is sorrow). There are two interpretations of this verse. One group adopts a metaphorical meaning as explained and the other group adopts the literal meaning of white and black. However, the Quran uses this expression in another place to explain its purport: وَإِذا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالأُنثىٰ ظَلَّ وَجهُهُ مُسوَدًّا (And when the birth of a daughter is announced to one of them, his face becomes black) (16:58). The face does not literally turn black but the meaning is it looks sorrowful. It is further stated that when Imam Hussain gave up his claim of leadership to Muawiya, a person said: یا مسود وجوہ المؤمنین (O you who have blackened the faces of believers). Even the literalist has taken the meaning here to be faces glowing and faces darkened.

3-106b: Who are meant by أَكَفَرتُم بَعدَ إيمانِكُم: There is no mention of hypocrites here, but of past people who dissented and differed from the religion of truth. The mention of their belief then must be to their belief in previous prophets and by disbelief would be their rejection of Islam. Some interpret بَعدَ إيمانِكُم (after your belief) to mean that after those matters were made manifest to them because after this manifestation, they should have believed. 

3-107 And as to those whose faces are white, they shall be in Allah’s mercy. Therein they shall abide.

وَأَمَّا الَّذينَ ابيَضَّت وُجوهُهُم فَفي رَحمَةِ اللَّهِ هُم فيها خالِدونَ (۱۰۷)

3-107a: فَفي رَحمَةِ اللَّهِ – Instead of garden or paradise, the word used here is رَحمَةِ اللَّهِ to indicate the eternal nature of the blessing. It is true that the Mercy of Allah is the real garden of a believer. There is also an indication in this that a person does not enter heaven because of his own actions but because of the mercy and blessing of Allah. 

3-108 These are the messages of Allah which We recite to thee with truth. And Allah desires no injustice to (His) creatures.

3-109 And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And to Allah are all affairs returned. 

وَلِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَما فِي الأَرضِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرجَعُ الأُمورُ (۱۰۸)

تِلكَ آياتُ اللَّهِ نَتلوها عَلَيكَ بِالحَقِّ ۗ وَمَا اللَّهُ يُريدُ ظُلمًا لِلعالَمينَ (۱۰۹)  

Surah Al Nisa (Section 5)

4-26      Allah desires to explain to you, and to guide you into the ways of those before you, and to turn to you (mercifully). And Allah is Knowing, Wise.a

يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمۡ وَيَہۡدِيَڪُمۡ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِڪُمۡ وَيَتُوبَ عَلَيۡكُمۡ‌ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ۬ (٢٦)

4-26a: Revelation of Shariah: The last chapter gives rules regarding the inheritance and rights of women and some commands about marriage. The real purpose of this chapter is to draw attention to safeguarding these rights but in the first three verses, some information is imparted about the revelation of shariah, that is, what is the need that has made it necessary for Allah to reveal such rules. Accordingly in this verse Allah reveals that the need for this is that Allah desires to explains things clearly and openly, and along with this attention is drawn to the fact that this is a rule from time immemorial that Allah has been doing this in every time and in every nation as indicated in the statement سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِڪُمۡ .

4-27      And Allah desires to turn to you (mercifully). And those who follow (their) lusts desire that you should deviate (with) a great deviation.

وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيۡڪُمۡ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّہَوَٲتِ أَن تَمِيلُواْ مَيۡلاً عَظِيمً۬ا (٢٧)

4-27a: The purpose of revealing shariah: In this verse, Allah states that the revelation of the shariah in this manner is because He has decided to specially favor Muslims so that through His special care, they should follow the right principles and become a great nation in the world. Those who just follow their desires want that Muslims should also step away from the path of moderation and abandon the path of justice. Who are these people? Some say the reference is to adulterers, some say to the Jews and Christians, and some say to the Magians, but Quran has kept the words general. However, if one nation has to be identified as fitting this description, it has to be the Christians because they not only practically follow their lusts but are so disgusted with their shariah that they have called it a curse. Even in respect of women, instead of simply giving them their rights as Islam has done, their entire emphasis is on encouraging women to dress coquettishly to satisfy their desires. They consider this to be the great emancipation of women and giving them their rights. In fact, they do not pay any attention to the real rights of women that Islam has given and they constantly try to make Muslims follow their own lustful ways.

4-28      Allah desires to make light your burdens, and man is created weak.a

يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمۡ‌ۚ وَخُلِقَ ٱلۡإِنسَـٰنُ ضَعِيفً۬ا (٢٨)

4-28a: The necessity of revealing the shariah: This verse gives the necessity for revealing the shariah. Man is created weak and hence he is unable to find on his own the hidden path of guidance. So, Allah has provided guidance to men through revelation. Thus, the first three verses of this section furnish three important principles. First, the revelation of shariah is not a novel phenomenon and shariah has been revealed to previous nations as well. Second, if there is no God ordained shariah then people will follow their own desires. Third, Divine revelation of shariah is necessary because man is unable to find the rightly guided path through his effort alone. By the time, man realizes that the path determined by humans that he is following is incorrect, he would have destroyed himself by treading on the wrong path. Therefore, by revealing the shariah Himself, Allah has lightened the burden of man. Accordingly, Allah has mentioned the reason for this as well by stating: خُلِقَ ٱلۡإِنسَـٰنُ ضَعِيفً۬ا , that is, man has been created weak, he does not have the ability to forge the path of real success on his own. Man is dependent upon a Powerful Being Who is Knowing and Wise as stated in verse 2:26, and it is the task of only such a Being Who knows everything and acts with great wisdom to point out the right path. Man’s knowledge and wisdom is very limited hence he is in need of Allah’s help. The meaning of خُلِقَ ٱلۡإِنسَـٰنُ ضَعِيفً۬ا  is not that man cannot follow the shariah, but as the previous verse clearly shows that man cannot suggest the right path for himself. This is the burden that Allah has lightened for man by showing him the path and giving him the guidance to walk on it. As far as the issue of man’s ability to lift the burden of shariah and the strength to walk on the path that Allah has determined for man, this issue has been taken up at another place where it is stated that Allah has only revealed those paths which man can follow: لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَا‌ (Allah imposes not on any soul a duty beyond its scope) (2:286).

The ability to walk on the Divinely determined path and the Christian doctrine: The Christian belief that the burden of the Divine law is too heavy for man to carry is a false accusation against God because why would God do such a purposeless act as to inform man through revelation about the ways to attain His pleasure when man does not have the ability to tread on them. God sent His prophets in all ages and to all nations, and in some nations like the Bani Israel, He sent a whole chain of prophets, and through these prophets He showed people the paths of His pleasure. According to the Christian doctrine however this was an absurd act. Why did Allah not learn after sending one or two prophets that it is foolish to show man the ways of His pleasure as man is completely incapable of walking on these paths. Instead, Allah kept on sending prophets who numbered in the tens of thousands. In contrast, the Islamic doctrine is rational and in accordance with the real facts. Man is weak to the extent that on his own he cannot determine the paths of Allah’s pleasure. Therefore, from time immemorial Allah has set up a system under which He kept on sending in every age, in every country and to every nation prophets who revealed to people the paths of His pleasure. The appearance of these prophets through whom Allah has been revealing the ways of His pleasure is a clear testimony to the fact that man has the ability to pursue these paths. If man lacks this ability than how does atonement helps him with this problem? If atonement solves this problem by creating the ability in man to follow the path of God’s pleasure, then this means that ultimately God must create in man the ability to walk in His ways. The question then arises why did God not create this ability in him in the first place and why did He put man through so much unbearable afflictions when clearly the fault was His for not creating this ability in man to walk in His ways. If it is argued that man’s ability even now is the same as before, but God forgives everyone whether he walks in His ways or not provided that he believes in atonement, then this opens the door of license and sin. In short, the correct doctrine is the one that Islam expounds.

4-29      O you who believe, devour not your property among yourselves by illegal methods except that it be trading by your mutual consent.a And kill not your people. Surely Allah is ever Merciful to you.b

یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تَاْكُلُوْۤا اَمْوَالَكُمْ بَیْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّاۤ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِّنْكُمْ ۫ وَ لَا تَقْتُلُوْۤا اَنْفُسَكُمْ ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِیْمًا (۲۹)

4-29a: لَا تَاْكُلُوْۤا اَمْوَالَكُمْ بَیْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ – After expounding that it is necessary to establish the shariah and the rights, Quran advises against misappropriating the established rights of each other. By اکل is meant all kinds of appropriations [and not its literal meaning to eat], and باطل is the opposite of حق (just and right) and the just and right way is the one that is expounded by the Quran. For example, acquiring property through inheritance, or by way of gift or by rights that have been established against each other. These are the just and right ways and any way contrary to the permissible ways in Quran would be باطل . This same command has also been given in 2:188. It is repeated here to safeguard the rights of women and orphans. The proponents of the doctrine of abrogation consider this verse abrogated and have stated that the verse of Surah Nur (24:61) which permits eating in the houses of fathers, brothers, uncles and friends revokes this verse. Thus, those who consider this verse abrogated considered eating with close relatives prohibited until it was allowed by verse 24:61.

 اِلَّاۤ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ: The اِلَّاۤ  here provides an exception from the aforementioned statement. تَرَاضی is consent of the two parties.

The specific mention of trade here is due to its importance. A hadith states: تسعة اعشار الرزق فیالتجارۃ (RM) (Out of the ten parts of livelihood, nine are in trade) and another hadith states الطیب الکسب کسب التجار (The nicest (most pure) earning is the earning of a trader).

4-29b: وَ لَا تَقْتُلُوْۤا اَنْفُسَكُم – It can have two meanings. The first is kill not your people. Thus, whereas on the one hand attention has been drawn to safeguarding the property rights of each other by prohibiting devouring of the property of others illegally, on the other attention is drawn to safeguarding life by prohibiting the killing of each other. The word اَنْفُسَكُمْ is used to indicate that all Muslims are under the bidding of One Being. The second meaning can be do not kill yourself and this may refer to being unjust or not giving orphans and widows their rights which in reality is killing yourself or your nation. Imam Raghib has taken قتل نفس (killing yourself) here to mean depriving yourself of those things that give life eternal because following this, it is stated: وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٲلِكَ عُدۡوَٲنً۬ا (And whoso does this aggressively) (4:30). The purport could also be a prohibition against committing suicide. There are many ignorant people who when inflicted by sorrow, fear, severe illness or dishonor, consider this to be intolerable and commit suicide. Islam considers suicide to be a grave crime because a person committing suicide does not show fortitude in the face of difficulties, and the one who despairs in the face of difficulties does not have faith in Allah. It is stated in the hadith for this reason that one who commits suicide is destined for hell (IK). There is another hadith report according to which during the battle of Khyber, the Holy Prophet commented about a person who was a Muslim and fighting in the Muslim ranks that he was of the people of the fire. The Companions were very surprised and even more so when he fought valiantly during the battle until he was wounded. However, he found his wounds too painful to bear and committed suicide. During severe cold and in the midst of an armed conflict Amr ibn al-As led the prayer after just performing the dry ablution known as tyamum even though he was under an obligation to have a full bath. He reasoned and rationalized his action based on this verse. When people complained to the Holy Prophet about this action of Amr ibn al-As, he said by way of justification: :O the Messenger of Allah, it was extremely cold and Allah says وَ لَا تَقْتُلُوْۤا اَنْفُسَكُم (And kill not yourself). The Holy Prophet laughed at his reply.

The shariah commandments lay the greatest stress on stopping people from illegally devouring the property of others. In reality, most of the evils of the world arise as a result of illegally misappropriating things that belong to others. Greed and love of wealth is mostly responsible for acts of cruelty by individuals and nations. The killing of people in this verse is kept after illegally devouring the property of others because wealth is the motivating force behind many murders. Greed was the motivating factor even in the case of the great wars of Europe in which millions lost their lives.

4-30      And whoso does this aggressively and unjustly, We shall soon cast him into fire. And this is ever easy for Allah.a

 (۳۰)   وَ مَنْ یَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّ ظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِیْهِ نَارًا ؕ وَ كَانَ ذٰلِكَ عَلَی اللّٰهِ یَسِیْرًا

4-30a: It is easy for Allah to cast a person in fire and incinerate the person: This has been stated because people consider incineration as something too farfetched and think that this is not going to be so. It is therefore emphasized that there is nothing doubtful about this.

4-31      If you shun the great things which you are forbidden,a We shall do away with your evil (inclinations) and cause you to enter an honorable place of entering.b

اِنْ تَجْتَنِبُوْا كَبَآىِٕرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَیِّاٰتِكُمْ وَ نُدْخِلْكُمْ مُّدْخَلًا كَرِیْمًا (۳۱)

4-31a: تَجْتَنِبُوْا – It is derived from جنب which literally means the side, and اجتناب means to step aside from a thing, that is to avoid it.

كَبَآىِٕر – It is the plural of کبیرۃ  whose literal meaning is just big, but کبیرۃ is also used for every sin whose punishment is big (R). It is stated in Ibn Athir that کبیرۃ are those shameful actions that are prohibited by the shariah and whose legal sanction is great. In another place in the Quran, it is stated: اَلَّذِیْنَ یَجْتَنِبُوْنَ كَبٰٓىِٕرَ الْاِثْمِ وَ الْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَ (Those who avoid the great sins and the indecencies, but the passing idea) (52:33).

Is کبیرۃ the term for a certain specific group of sins: There is difference of opinion on this point. On the basis of some hadith, certain specific sins have been classified as کبیرۃ . For example, there is a hadith in Bukhari and Muslim: اجتنبو السبع الموبقات (Save yourself from the seven that destroy). The seven sins that destroy are identified as: polytheism, magic, murder, misappropriating the inheritance of orphans, usury, fleeing from battle, and accusing innocent women of immorality, Another hadith is similar but has one difference which is that instead of magic, it has: الانقلاب الی الاعراب بعد الھجرۃ  (returning back to a nomadic life after migration). In yet another hadith, this sin has been substituted by disobedience to parents. In one hadith in Bukhari and Muslim only three sins have been identified as کبیرۃ or اکبر الکبائر (greatest big sin) and these are stated to be: polytheism, disobedience of parents and perjury. In one hadith found both in Bukhari and Muslim, the Holy prophet was asked: ای الذننب اعظیم (What is the greatest sin?). He replied: Associating a partner with Allah. He was asked: Which one next? He replied: Infanticide of progeny for fear the child would have to be fed. Which one after that? Adultery with the neighbor’s wife. He then recited the verse: وَ الَّذِیْنَ لَا یَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَ لَا یَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِیْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَ لَا یَزْنُوْنَ (And they who call not upon another god with Allah and slay not the soul which Allah has forbidden, except in the cause of justice, nor commit fornication;) (25:68). It is stated in one hadith that when the Holy Prophet was asked about wine, he replied that it is the biggest sin. In another hadith, it is stated that abusing parents is also among the great sins, and its detail is explained by stating that if a person abuses the parents of another, the other will abuse in return the parent of the one initiating the abuse. This Hadith is in Bukhari. Also from Bukhari is another hadith which states: سباب المسلم فسوق و قتاله کفر (cursing a Muslim is immoral and fighting him is kufr), and it is apparent that immorality is also a great sin. Abandoning prayers has also been called kufr. Accordingly, it is stated in Sunan: من ترك الصلوٰۃ فقد کفر . In another hadith, it is stated that despairing from the mercy of Allah is among the great sins.

All these hadith prove that the Holy Prophet did not consider the great sins to be a fixed set. The different replies that he gave on different occasions seem to be because he answered according to what the condition of the questioner necessitated. Thus, it is established from the hadith that کبیرۃ is not the name of a fixed set of sins. This is also the view of Ibn Abbas. Once someone said in his presence that the great sins are seven. He said that they are closer to seventy and according to another narration, he said they are closer to seven hundred. In another narration, Ibn Abbas has defined کبیرۃ as:     کل ما عصی اللّٰه تعلیٰ فیه فھو کبیرۃ  (Anything in which there is disobedience of Allah is a big sin). If the word grievous or great to define a sin in the Quran is taken as the distinguishing feature of کبیرۃ , then on the one side ascribing partners with Allah is called ظُلۡمٌ عَظِيمٌ۬ (grievous iniquity) (31:13) but on another occasion, infanticide of progeny is called: إِنَّ قَتۡلَهُمۡ ڪَانَ خِطۡـًٔ۬ا كَبِيرً۬ا (Surely the killing of them is a great wrong) (17:31). On a third occasion, gambling and wine is referred to as:  فِيهِمَآ إِثۡمٌ۬ ڪَبِيرٌ۬ (In both of them is a great sin) (2:219). The Christian doctrine of sonship and the Divinity of a servant of God is called: كَبُرَتۡ ڪَلِمَةً۬ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٲهِهِمۡ‌ۚ (Grievous is the word that comes out of their mouths) (18:5). In another place, it is stated about fighting in the sacred months:  قُلۡ قِتَالٌ۬ فِيهِ كَبِيرٌ۬‌ۖ  (Say: Fighting in it is a grave (offence)). (2:217) but hindering men from Allah’s way and denying Him and the Sacred Mosque and turning people out of it, are still graver with Allah) وَڪُفۡرُۢ بِهِۦ وَٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَإِخۡرَاجُ أَهۡلِهِۦ مِنۡهُ أَكۡبَرُ عِندَ ٱللَّهِ‌) (2:217). If murder is called a grave sin, then persecuting Muslim is even graver as stated in: وَٱلۡفِتۡنَةُ أَڪۡبَرُ مِنَ ٱلۡقَتۡلِ‌ (2:217). It is clearly seen from this that ڪَبِيرٌ or اکبر الکبائر is not the name of certain types of sins. Just as by کبائر is not meant certain specified sins, similarly by صغائر (small sins) is not meant certain specified sins. There is no doubt, however, that all sins are not equally grievous. A sin would be called big or small based on how severe its effect is on a person, but a small sin done persistently can convert it into a big sin. This is also documented by Ibn Abbas who verbalized: لا ڪَبِيرٌۃ مع الاستغفار و لا صغیرۃ مع الاصرار   (With استغفار  no sin remains big and if persisted, no sin stays small.

4:31b: مُّدْخَلًا – It is either a verbal noun in the meaning of اِدخال or is an adverb of place from اَدۡخَلَ یُدۡ خِلُ

 كَرِیْمً – When کَرَم is epithetical to Allah, it means His favors and rewards and when it is epithetical to a person it means praiseworthy etiquettes, and actions manifested by a person. Its use is limited to outstanding qualities of this nature, and everything that is of an eminent and honorable kind is called كَرِیْمً (R).

This verse presents a wise philosophical prescription for avoiding sin: Sin is not the name of any specific thing, and anything can be used in a good way or an evil way. Similarly, in the life of every person there are different occasions which present opportunities for doing good or evil. Hence if any faith had tried to inventory all the evils and then advised its votaries to avoid these evils, the effort would have been quite unsuccessful. Quran has adopted a very sensible approach and prohibited a few selected evils that every person is familiar with and follows that with a statement that if these evils are avoided, Allah will remove all your turpitudes. Carpers can argue that there is no great wisdom in it as it is just a presumption that saving yourself from big sins will result in elimination of all sins. Such an objection will only be made by somebody who has not reflected on the philosophy of moral turpitude. Evils that are very apparent or very grievous can be combated more easily. Those who do not reflect on human nature will consider this idea farfetched but human nature is such that it is easier for a person to save himself from a thing whose loss is very manifest because the powers that the Creator has put in human nature  emerge to defend against a manifest harm when they spot it. The triumph of a person over evil is just that the person’s inner forces of good emerge to combat evil. It is obvious that those things whose harm is very lucid will be considered as the biggest evil. Thus, the reality is that the harm from grievous evils is very manifest and spotting this harm, the powers of goodness emerge to challenge the evil. When the powers of goodness emerge to combat the human nature buried under evil, initially they may not be able to overcome the evil because the powers of goodness may be weak but constant combat strengthens these forces. The analogy of a child learning to walk appropriately describes the struggle of goodness with evil. Initially, a child learning to walk may fall because the child is not strong enough for the task, but repeated attempts strengthen the muscles, and the child begins to walk. Similarly, a person’s spiritual powers are nurtured by combat. So, when a person habituates himself to combat grievous evils, his inner forces of good will be nurtured. The result of strengthening these forces will be that a person will also be saved from small evils whose harm is not very manifest because slowly the inclination to evil in such a person will disappear and his inner forces of evil will die. This is the stage to which Islam aspires to take its votaries. The purport of: نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَیِّاٰتِكُمْ is the elimination of the powers of evil because when a person commits no evil, his evil tendencies will disappear.

Redemption for evil in Islam and other religions: This is the path which Islam has presented for redemption from sin. If this method is compared with the methodology of any other religion for the same purpose, the methods of other religions appear infantile. As an example, we can take the method of atonement in Christianity. A person is purified of sin by believing in the crucifixion of one person (or God as they believe) but no Christian to this day has been able to explain how by believing in the death of Jesus on the Cross the evil forces are tamed or the person is purified from evil. The same is the case with the Hindu concept of reincarnation. If a person transforms into a bull, or a dog, or a donkey or an insect, how does that purify a person particularly in a situation where the person has no recollection of the sin for which he is metamorphosed into a new form and hence no idea how to avoid such sins. In short, these are infantile ideas when compared to the wise teachings of Islam.

4-32      And covet not that by which Allah has made some of you excel others. For men is the benefit of what they earn. And for women is the benefit of what they earn. And ask Allah of His grace. Surely Allah is ever Knower of all things.

   وَ لَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللّٰهُ بِهٖ بَعْضَكُمْ عَلٰی بَعْضٍ ؕ لِلرِّجَالِ نَصِیْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوْا ؕ وَ لِلنِّسَآءِ نَصِیْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ ؕ وَ سْـَٔلُوا اللّٰهَ مِنْ فَضْلِهٖ ؕ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَیْءٍ عَلِیْمًا (۳۲)

   4-32a: تَتَمَنَّوْا – The root of تمنی is مَنی whose literal meaning is kismet or Divine Will or to measure, and the meaning of تَمَنِّی is to keep measuring a thing internally in your heart and to picture it in your imagination. Most commonly it means to keep imagining a thing that has no reality (R).

This verse pushes the discussion a step further from the command to not devour the property of others by illegal methods and prohibits even coveting the property by which Allah has made some to excel others. Misappropriating the property of others is a manifest action which even the state takes steps to prevent by punishing the offenders but coveting the property of others is a hidden action which can only be rectified by religion. The remedy for what is manifest is relatively easier than what is hidden. Hence attention is first drawn to the manifest action and later to the hidden action.

What is meant by do not covet: The words of this verse can mean not to covet what is in the possession of another, whether wealth or honor, and not to desire that a particular thing that belongs to another belonged to you rather than him. Wishing that you have a similar thing to what another has is envy and not jealousy. The real thing is that تمنی is just imagining a thing in your mind. The excelling of some over others mentioned here is not in those matters resulting from a person’s own effort but in those matters that are hereditary or in matters that pertain to conditions in which fate has put a person, for example some are created male and some female, or some strong and some weak, or some were born in rich households and some in poor, or some were granted higher intelligence than others. This is further clarified by contrasting اکتساب (acquired after hard work) immediately after تمنی which has the connotation of inherited. Wishing for things like why was I not born in a rich household, or why was I not born under such conditions, or why did these matters not occur for me, are useless desires. The first command given, therefore, is not to desire such things. Next a rule is presented that a person should keep working in whatever condition one is born and should exert with whatever strength he has been given. This is explained in easy-to-understand language by stating that for men is the benefit of what they earn and for women the benefit of what they earn. The most fundamental division of the human species is into male and female. Man has to function under different conditions, and he achieves his perfection in his own way. Women have to operate under different conditions, and she achieves her perfection in her own way. This is also stated elsewhere in the Quran as: وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ   (And the creating of the male and the female – Your striving is surely (for) diverse (ends)) (92:3-4). Despite having to operate under different conditions the path of acquirement is open to both in temporal matters as well as spiritual matters. Women can achieve spiritual advancement in the same way as they can achieve temporal advancement. Islam has opened the gate for this forever by stating: وَ لِلنِّسَآءِ نَصِیْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ . There is a hadith to this effect as well.  Some women complained to the Holy Prophet and said: Men have the advantage over us because they have the opportunity to participate in jihad and earn a big reward for that and can do other great works in the way of Allah. The Holy Prophet replied: ان للحامل منکم اجراکصائم القائم و اذا ضربھا الطلق لم ید واحد و امالھا من الاجرفان ارضعت کان لھا بکل مصة اجرا حیاء نفس (The pregnant among you has the reward of a person who fasts during the day and spends the night standing up remembering Allah, and when she gives birth, no one knows the reward she gets. Then if she breastfeeds, then every time her child suckles at her breast, she gets the reward of giving life to a soul) (G).

The lesson in لَا تَتَمَنَّوْا : The lesson imparted in  لَا تَتَمَنَّوْا is that a person should remain content with the condition in which he is created when it is out of his control to get out of it. This is the essence of being content with Allah’s decrees and this is: قیام فی ما اقام اللّٰه. The meaning of رضا بالقضاء is not that one should not try to come out of a debased and dishonorable condition.

4-33      And to everyone We have appointed heirs of that which parents and near relatives leave. And as to those with whom your right hands have ratified agreements, give them their due. Surely Allah is ever Witness over all things.a

وَلِڪُلٍّ۬ جَعَلۡنَا مَوَٲلِىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٲلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ‌ۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَـٰنُڪُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَہُمۡ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ ڪَانَ عَلَىٰ ڪُلِّ شَىۡءٍ۬ شَهِيدًا (٣٣)

4-33a: مَوَٲلِىَ – It is the plural of مَولیٰ which is derived from ولی and ولاء has also been used in the sense of nearness regardless of what aspect the nearness is in. Thus, the various aspects in which the word is applied include: the person who frees a slave, the slave who is freed, the person with whom a contract is made, paternal cousin, heir. It is the last meaning which is implied here.

عَقَدَتۡ أَيۡمَـٰنُڪُمۡ – The literal meaning of عقد is to bring the two ends or sides of a thing together, but it is use is widespread in many different senses, for example عقد بیع (sales contract), عقد عہد (covenant) etcetera. By اَیمان  is meant the right hand because while pledging a covenant, the right hand is placed over the right hand of the pledge taker or the meaning is your oaths. The object of عقدت, that is عہودھم is omitted. Thus the meaning is those with whom your right hands have made agreements.

Other legal ways of acquiring wealth: It has previously been stated that one can acquire things only by hard work. Attention is now drawn to other means of acquisition. First God has made heirs who receive an inheritance, and those heirs are parents and other close relatives. Apart from heirs there are rights that delve through contracts, and this includes the contract of the husband with his wife. The reference in this verse specifically seems to be to the contract between husband and wife as is clarified further on by stating: ٱلرِّجَالُ قَوَّٲمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ (Men are the maintainers of women) (4:34).

Revoking heirs through contract or brotherhood: Some people consider وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَـٰنُڪُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِيبَہُمۡ abrogated and have deduced its meaning in three ways: First, what is meant are those sworn friends who people made in the pre-Islamic times. These friends would make an agreement that stated: My blood is your blood; my truce is your truce; my battle is your battle; you will be my heir and I will be your heir. Such a sworn friend was given one-sixth of the inheritance left by the deceased. This verse has sanctified such an arrangement. Second, what is meant is an adopted son who is called متبنّٰی . Third, the Holy Prophet had created a system in which he paired one refugee from Makkah with one helper from Madinah and designated them as brothers. This brotherhood made each in a pair the heir of the other. This verse validates rights of inheritance under these arrangements but abrogated these rights by the verse: وَ اُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰی بِبَعْضٍ فِیْ كِتٰبِ اللّٰهِ (And the relatives are nearer one to another in the ordinance of Allah) (8:75). However, the abrogating verse from Surah Anfaal (8:75) was revealed earlier than the abrogated verse (4:33) under discussion here. A hadith in Bukhari reported by Ibn Abbas states: In this verse: وَلِڪُلٍّ۬ جَعَلۡنَا مَوَٲلِىَ the meaning of مَوَٲلِىَ is heirs. The background of وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَـٰنُڪُمۡ  is that when the refugees came to Madinah, the refugees were heirs of helpers over the rights of blood relatives by virtue of the brotherhood that the Holy Prophet had created between the refugees and the helpers. When this verse وَلِڪُلٍّ۬ جَعَلۡنَا مَوَٲلِىَ  was revealed, this custom was abrogated. It is then added: وَٱلَّذِينَ عَقَدَتۡ أَيۡمَـٰنُڪُمۡ  that is, for them is triumph, thanks and advise. The inheritance then ceased for the refugees but a gift in the will could be made. Those who consider the verse abrogated mistakenly thought that those who previously received inheritance from the created brotherhood did so under the command of this verse but the narration in Bukhari reveals that those who received inheritance did so under an old custom and this custom was abrogated by this verse. However, it remains permissible to gift a spoken brother in the will.

Surah Al Nisa (Section 4)

4-23      Forbidden to you are your mothers, and your daughters, and your sisters, and your paternal aunts, and your maternal aunts, and brother’s daughters and sister’s daughters, and your mothers that have suckled you, and your foster-sisters, and mothers of your wives, and your stepdaughters who are in your guardianship (born) of your wives to whom you have gone in — but if you have not gone in to them, there is no blame on you — and the wives of your sons who are of your own loins;a and that you should have two sisters together, except what has already passed. Surely Allah is ever Forgiving, Merciful,

حُرِّمَتۡ عَلَيۡڪُمۡ أُمَّهَـٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَٲتُڪُمۡ وَعَمَّـٰتُكُمۡ وَخَـٰلَـٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَـٰتُڪُمُ ٱلَّـٰتِىٓ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَٲتُڪُم مِّنَ ٱلرَّضَـٰعَةِ وَأُمَّهَـٰتُ نِسَآٮِٕكُمۡ وَرَبَـٰٓٮِٕبُڪُمُ ٱلَّـٰتِى فِى حُجُورِڪُم مِّن نِّسَآٮِٕكُمُ ٱلَّـٰتِى دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡڪُمۡ وَحَلَـٰٓٮِٕلُ أَبۡنَآٮِٕڪُمُ ٱلَّذِينَ مِنۡ أَصۡلَـٰبِڪُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَيۡنَ ٱلۡأُخۡتَيۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورً۬ا رَّحِيمً۬ا (٢٣)

 4-23a: أُمَّهَـٰت – It is the plural of اُم and includes the birth mother, and mothers who gave birth to those who gave birth to the birth mother and father, that is the paternal and maternal grandmothers.

بَنَات – It is the plural of بِنت which means sister and includes full sister and half-sister whether from the father or mother’s side.

عَمَّـٰت – It is the plural of عمَّةٌ and عمّ is the brother of the father and عمَّةٌ is the sister of the father. Similarly, the sister of the paternal grandfather and the sister of the maternal grandfather is also called عمَّةٌ .

خَـٰلَـٰت – It is the plural of خَالَةٌ which means mother’s sister but can also be the maternal grandmother’s sister or paternal grandmother’s sister.

رَبَـٰٓٮِٕبُڪُمُ – ربائب is the plural of رَبِیبة . It is of the measure فعیل in the meaning of an object, that is, مَرۡبوبة or a girl that you have raised. The word ربیب or رَبِیبة is specific to children who are from a previous husband and the second husband is the one rearing them or from a previous wife and the second wife is rearing them (R).

حُجُورِ – It is the plural of حِجۡر and it means coming into guardianship because the literal meaning of حِجۡر is منع  (to stop) which is taken from the hardness of stone and حِجۡر حفاظت or rearing is so called because the person who takes up the guardianship of a child stops other from tampering with the property and other affairs of his ward.

Fourteen prohibited relationships for marriage: Marriage with thirteen relationships given in this verse is prohibited. When combined with the one relationship prohibited in the previous verse, there are a total of fourteen relationships that are proscribed for marriage. In the next verse, there is a general rule of prohibition but the real prohibited relationships for marriage remain fourteen. Seven of these prohibited relationships are because of blood ties and the seven others for different reasons. The seven prohibited relationship because of blood ties fall into two categories, one based upon birth which include mothers and daughters, and the second category is based on brotherhood which include five relationships, real sister, father’s sister, mother’s sister, brother’s daughter and sister’s daughter.

The seven prohibited relationships based on other causes are as follows: wet nurses, milk sisters, mother-in laws, step daughters provided marriage with their mothers is consummated and provided they are being reared by their step father, (according to some this later proviso does not apply but is just a description of a normal condition), daughters-in-law, father’s wives (mentioned in previous verse) and wife’s sister if the wife is alive. The Quran has set up rules for every issue and this bears testimony to Quran’s claim to be the perfect shariah. Other nations too prescribe certain relationships which are out of bound for marriage. For example, there is no nation in which there is a custom of marrying the mother, daughter, or sister but their scriptures do not delve into this except that there is some mention of it in the Torah for which see Leviticus chapter 18, verses 6-18.

Relationships borne out of suckling: Out of the prohibited relationships given above, the mention of milk mothers and milk sisters is given without explanation, and there is no mention of the other relationships created out of suckling. However, it is stated in an authentic hadith: یحرم من الرضاعة ما یحرم من النسب , that is what is prohibited with blood relations is also prohibited with milk relations. Quran is a comprehensive document and the prohibited relationships because of blood ties is divided into two categories – prohibited by virtue of birth and prohibited by virtue of brotherhood. Hence, when the mention of prohibition of milk relations came up, the Quran, with great eloquence, mentions the prohibition by birth as the wet nurse is like a mother and her daughter is likewise included in the relationship by birth. The prohibition through brotherhood is essentially a prohibition of some sister relationships (which include sister of father, sister of mother, daughter of brother, daughter of sister) and hence the Quran only mentions the milk sister and leaves out the other details. This shows the great wisdom of the Book in not using any extra words. It also exhibits the way in which the Holy Prophet’s mind was illuminated by Divine guidance that he was able to grasp the real purport of the verse and issued the edict:  یحرم من الرضاعة ما یحرم من النسب . Similarly, the prohibition to have two sisters as wives at the same time has been extended by the hadith and it prohibits two wives of a person at the same time where the two wives have a relationship with each other of a paternal aunt (father’s sister) and niece (brother’s daughter), and also a maternal aunt (mother’s sister) and niece (sister’s daughter). The reason for this is apparent that the real relationship here is of brotherhood. Thus, it is prohibited to join with a woman her father’s sister, or mother’s sister as wives.

In respect of relationships created by wet nursing, it should be remembered that the nursing should be of a baby less than two years old as is clear from the verse:  يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَـٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِ‌ (shall suckle their children for two whole years) (2:233). In another hadith, it is stated: الرضاعة من المجاعة  , that is the wet nursing that creates prohibition has to be the feeding the baby when the baby is hungry. If the baby suckles once or twice, it is not sufficient.

4-24      And all married women except those whom your right hands possess (are forbidden);a (this is) Allah’s ordinance to you. And lawful for you are (all women) besides those, provided that you seek (them) with your property, taking (them) in marriage, not committing fornication.b Then as to those whom you profit (by marrying), give them their dowries as appointed. And there is no blame on you about what you mutually agree after what is appointed (of dowry). Surely Allah is ever Knowing, Wise.c

 وَٱلۡمُحۡصَنَـٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُڪُمۡ‌ۖ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ‌ۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٲلِڪُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٲلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَـٰفِحِينَ‌ۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡہُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً۬‌ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٲضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمً۬ا (٢٤)

4-24a: ٱلۡمُحۡصَنَـٰتُ – It is the plural of مُحۡصَنَة which is derived from حِصۡن whose literal meaning is a fortress, and whose plural is حُصُون as in: مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُہُم مِّنَ ٱللَّهِ  (they thought their fortress will defend them against Allah) (59:2). Derived from this is تَحَصَّنَ which means made the fortress his abode. Transgressing from this, this word is spoken for every kind of تَحُّرد (fortification or safeguarding) as in درع حَصِیۡنة زرہ (safeguards her body), فرَسَ حَصَانٌ (the horse that saves its rider), and in a verse of Quran there is:  إِلَّا قَلِيلاً۬ مِّمَّا تُحۡصِنُونَ (a little of what you have preserved) (12:48), that is to safeguard it in a secure place. Further, the meaning of امرأۃ حَصَانٌ means chaste and ذو حُرمة (virtuous and respectable) woman. The meaning of اِحۡصان is to marry, as in: فَإِذَآ أُحۡصِنَّ (when they are taken in marriage) (4:25). And a حَصَان (chaste woman) is called محۡصَنَةٌ whether she is protected by way of chastity, or by marriage or by way of her high status and freedom (R). A woman is محۡصَنَةٌ because of being a Muslim, or because of her virtuosity, or because of being a free woman or because she is married (LA). This word has been used in the Quran in all four of its senses. So, by مُحۡصَنَـٰتُ is meant Muslim women, or virtuous women, or free women or married women.

The command regarding ملک یمین (those whom your right hand possess): Commentators have explained this verse in four ways: If by مُحۡصَنَـٰتُ is meant women with husbands then there are two scenarios under it, one is to take مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُڪُمۡ as women who are captured in battle and become مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُڪُمۡ and second that by ملک یمین is meant possession through marriage. So, in the first scenario the meaning would be that it is prohibited to marry women who have husbands except those women who come into one’s possession in a battle. The meaning in the second scenario would be that women with husbands are prohibited except those that come in your possession through marriage after they have been separated from their husbands۔ Unless there has been a separation from the previous husband, the woman cannot be married. Second, if by مُحۡصَنَـٰتُ is meant free women. In this case too, there are two interpretations. The first interpretation is that by مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُڪُمۡ is meant the maximum permissible number of wives that Allah has prescribed, namely four. The second interpretation is that by مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُڪُمۡ is meant those women who have come into a person’s possession legally with the permission of their guardian and in the presence of witnesses and with other conditions. Under these two interpretations, the practical import is that more than four free women are prohibited or that free women are prohibited except those that you legally marry.

 The last three of the four explanations are unobjectionable, and even the first one after some deliberation is understandable. According to this explanation, marriage with all married women, regardless of what religion or nation they belong to is prohibited. Thus, the validity of marriage under other religions is recognized and it has been mandated that marriage of a Muslim with a married woman regardless of what religion or nation she belong to is prohibited except under one condition that such a married woman becomes a prisoner of war, then it is permissible to marry her. There is no admission anywhere in this verse that a relationship between a man and woman outside of marriage is permissible. There is only a permission to marry a slave-girl and such a marriage is under a different set of conditions, some special conditions of which are mentioned in verse 4:25 while other general conditions are mentioned elsewhere in the Quran, for example that marriage with a polytheist woman is not allowed etcetera.

There can also be another meaning of these words, namely that all married women are prohibited except those married women whom your right hand possess, that is those you have married. In this interpretation, إِلَّا sets up a conditional exception. The meaning would then be marriage with all married women is prohibited but those women that you have married are not prohibited to you. The meaning of ملک یمین (right hand possesses) as ملک نکاح (possession through marriage) has not only been considered as valid by commentators but the dictionary meanings also validate it because one of the meanings of یمین is a covenant and marriage is a covenant.

4-24b: كِتَـٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ‌ۚ –  كِتَـٰبَ  here is a verbal noun that stresses and emphasizes and the purport is that this is mandated and necessary.

مَّا وَرَآءَ ذَٲلِڪُمۡ – Besides these, it is permissible to marry other women, but under certain conditions the marriage may not be valid and these conditions are given in other verses. For example, a woman divorced three times, لَا تَحِلُّ لَهُ ۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُ (if he divorces her (the third time) she shall not be lawful to him afterwards until she marries another husband) (2:230) or with a polytheist woman, and وَلَا تَنكِحُواْ ٱلۡمُشۡرِكَـٰتِ (And marry not the idolatress) (2:221) or a fifth wife when there are already four or remarriage with a woman that has been cursed by the husband in an accusation of adultery (24:6-9) and about which the Holy Prophet said: لا یجتمعان ابدا .

مُسَـٰفِحِينَ – سفح means to make blood or water to flow, and سِفاح  or مُسافحة is for a woman to be with a man in an illicit manner without being properly married because the purpose is to fornicate without any rights or responsibilities accruing to either.

More clarity is given here to the subject of the last verse. The women prohibited for marriage are detailed. Relationship with women who are permitted for marriage is to be only based on nikah and giving them dowry. Living with women sinfully without nikah is prohibited. It is sufficient just to mandate the requirement of marriage but the words غَيۡرَ مُسَـٰفِحِينَ have been especially added to dispel the notion that is currently gaining popularity with the new civilization that since marriage entails many constraints, it is alright for a man and a woman to live together in a partnership without marriage much like animals in the natural state who also form pairs.

4-24c: ٱسۡتَمۡتَعۡتُم – Its root is متع and مَتَاع is earning a profit that will last a long period (R) as in:  وَمَتَّعۡنَـٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٍ۬ (and We gave them provision for a while) (10:98) and نُمَتِّعُهُمۡ قَلِيلاً۬  (We give them to enjoy a little) (31:24) and سَنُمَتِّعُهُمۡ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ۬ (We afford provisions, than a painful punishment from Us afflicts them) (11:48). ٱسۡتَمۡتَعۡ means to seek  pleasure or enjoyment (تمُتع ) that is to derive a benefit for an extended period, as in: رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٍ۬ (Our Lord, some of us profited by others) (6:128) and فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَـٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَـٰقِكُمۡ ڪَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَـٰقِهِمۡ  (So they enjoyed their portion; thus have you enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion) (9:69). A saying in common language is: ٱسۡتَمۡتَعۡ الرجل بولدہ (The man benefited from his son). So, the meaning of ٱسۡتَمۡتَعۡ is only to get benefit and does not mean an adulterous relationship. مُتعة however is defined as: التمتُّع بالمرأۃ لا تریدا دَامتھا لِنَفۡسِك (Taking benefit from a woman that you do not want to keep permanently) (LA), or as Imam Raghib has written: ان الرجل کان یُشارطُ المرأۃَ بمالٍ معلُومٍ یُعطیھا الیٰ اَجَلٍ معلومٍ فَاِذا انقضی الاجَلُ فَارَتھا مِنۡ غیر طلاقٍ that is, a man made a contract with a woman that he will give her a settled amount of money and will seek benefit from her for a fixed term, and when that term expires he will leave her without a divorce.

 أُجُور – It is the plural of اَجۡر which is the requital for one’s actions, but the word is also used to mean the dowry of a woman.

The difference between ٱسۡتَمۡتَعۡ  and مُتعه : In the interpretation of these words, the shia community has been grossly mistaken in that they have justified مُتعه  or temporary marriage from the word ٱسۡتَمۡتَعۡ although ٱسۡتَمۡتَعۡ is general while مُتعه is used in a very specific meaning as shown above using the thesaurus for reference. People mutually benefitting from each other like the capitalists and labor or father and son is ٱسۡتَمۡتَعۡ and to take its meaning as temporary marriage is a gross misinterpretation. A statement by Zajjaj in Lisan al-Arab states that in the interpretation of this verse a community has been gravely mistaken as a result of their ignorance of the thesaurus.

Another question that can arise is that even though the mention of temporary marriage may not be the object here but can the meaning of مُتعه not be included in: فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡہُنَّ (Then as to those whom you profit by)? The argument is that the meaning of ٱسۡتَمۡتَعۡ is seeking a profit and there is a seeking of profit in temporary marriage as well. A reflection on the words of the Quran shows that the Quran has imposed a condition on men that they should spend their money on women in a manner to bring them into their wedlock. Once the wedlock takes place, the only Quranic way in which the union can be severed is through divorce. So, فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡہُنَّ which has been imposed as a result can only be for the state of marriage.

Marriage and licentiousness: Quran has compared احصان or marriage against مسافحت or licentiousness as in محصنین غیر مسافحین (taking them in marriage, not fornicating) (5:5). What is not احصان is مسافحت. Hence مُتعه must be put in one of these two categories. The commonality between احصان and مسافحت is that there is a sexual relationship between a man and a woman. The distinction between the two is that in احصان the relationship is for life but not so in مسافحت . In احصان the woman has some rights against the man, for example if a spouse dies while married, the other spouse has a right in the inheritance. This right does not exist in مسافحت . In احصان , the husband is responsible for nourishment of the children but not in مسافحت. So, only such an arrangement can be included in احصان  which has its essential features. There is a sexual relationship between a man and woman in مُتعه and this is its commonality with مسافحت but it does not have the essential features of احصان. There is neither a life long commitment in مُتعه nor any inheritance rights accrue to the surviving partner if the other partner dies during مُتعه . Further, the man is not responsible for the nourishment of any offspring that may result from the temporary marriage. Therefore, clearly مُتعه is an aspect of مسافحت and not a part of احصان . If it is argued that an announcement is made in مُتعه then there is a kind of announcement in مسافحت as well because the meaning of مسافحت is for a man and woman to start living together openly. This is the reason, why the Quran has mentioned taking paramours in secret separately from مسافحت: مُحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَـٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِىٓ أَخۡدَانٍ۬‌ (not fornicating nor taking them for paramours in secret) (5:5). There is also a rebuttal for those who consider the need for marriage to be only for the purpose of fulfilling sexual desires. Quran has elevated marriage so much higher than mere sexual relations that it has prohibited fornication and, in this way, has conveyed that marriage is not just to satisfy the physical desires of men and women but its purpose is to create some duties and responsibilities which is the foundation of the culture and social fabric of a society. Further see 4-25 for the explanation of اخدان .

Prohibition of temporary marriage ( مُتعه) in Hadith: It is true that the custom of temporary marriage prevailed in Arabia at the advent of Islam. If the Holy Prophet gave permission for temporary marriage before the revelation of the Quranic command, then that is a different matter. Apart from this, if there are traditions in which permission is given for temporary marriage, there are also traditions in which temporary marriage is prohibited. Traditions in which permission is granted for temporary marriage predate the Quranic command, but once the command was revealed, the later traditions mention its prohibition. Accordingly, there is a narration in Sahih Muslim from Sabra bin Mabad which he heard from his father: ان اباہ غزا مع رسول اللّهاصلی اللّه علیه و صلم یوم فتح مکه فقال یایھا الناس انی کنت اذنت لکم فی الاستمتاع من النساء و ان اللّه قد حرم اللّه ذٰلك الی یوم القیامة فمن کان عندہ منھن شئ فلیخل سبیلھا   (My father fought in the company of the Holy Prophet on the day of the conquest of Makkah and the Holy Prophet said: O People! I had given you permission to contract temporary marriage with women and Allah has prohibited it till the Day of Judgment; so if any person has such a woman with him, he should give her freedom). The other narration in Bukhari and Muslim is of Caliph Ali who stated that the Holy Prophet prohibited temporary marriage with women on the day of the conquest of Khyber, and the eating of the meat of domestic donkeys. The third narration is from the time of the administration of Caliph Umar which is reported in Ibn Maja. This incident is reported through an authentic chain. Caliph Umar in his address said: فقال ان رسول اللّهاصلی اللّه علیه و صلم اذن لنا فی المُتعة ثلاثم حرمھا و اللّه لا اعلم احدا یتمتعُ و ھو محصن الا رجمته   (The Messenger of Allah, may the peace and blessings of Allah be upon him, gave us permission thrice to contract temporary marriages and then prohibited them. If I learn about anybody that he is married and has contracted temporary marriage, then I will stone him). If this statement had been incorrect, the companions would have opposed it, but no one objected to it. This shows that the Companions were fully in agreement that the Holy Prophet had prohibited temporary marriages. It is also worth remembering that the Holy Prophet never gave a general permission for temporary marriage but only permitted it twice during a period of conflict in a period of dire necessity but afterwards revoked the permission. Even if the tradition of temporary marriage is accepted, its prevalence as a general custom as is found in the Shia sect is not substantiated.

When was temporary marriage prohibited: The question that arises is a historical one of when temporary marriages were prohibited. In the narration of Caliph Ali reported above, it was on the day of the conquest of Khyber, and in the narration by Sabra it was during the conquest of Makkah. There is no need for us to decide between these. If this verse was revealed on the day of Khyber then it must have been prohibited on that day and if the verse was revealed at the time of the conquest of Makkah, it must have been prohibited on that day. If the prohibition dates from the day of Khyber, then there is a contradiction because permission for temporary marriage was giveن in the battle of Awtas which took place in the same year as the conquest of Makkah. It is possible that a narrator of this hadith from Ali in the chain of narration reported incorrectly. It is also possible as Ibn Qayyim has opined that a mistake has been made in the Bukhari and Muslim narration attributed to Caliph Ali, and the words day of Khyber may have gotten joined with temporary marriage with women instead of اکل لحوم حمر (prohibition of eating donkey meat). Support for this is found from many occurrences in this period, as Iman Qayyim has stated. First, the narration from Imam Ahmad which is attributed to Saffan bin Abinah ان رسول الله صلى الله عليه و سلم حرم لحوم الحمر يوم خيبر و حرم متعة النساء (The Messenger of Allah, may the peace and blessings of Allah be on him, prohibited the meat of donkeys and prohibited temporary marriage with women). So, the word Khyber was for the prohibition of the meat of donkeys, some narrator mistakenly connected it with the prohibition of temporary marriage. This is further supported by the fact that no question about temporary marriage was poised on the day of Khyber. Caliph Ali joined these two disparate things not because their prohibition took place on the same day but because Ibn Abbas adopted the opposite viewpoint about these two issues. Therefore Caliph Ali mentioned them together even though the prohibitions were separated by time.

Opinion of Ibn Abbas about temporary marriage: As regards Ibn Abbas’ contention that temporary marriage is allowed, he has himself explained his opinion in the following words: قلت انما تحل للمضطر کما تحل المیتة و یلدم و لحم الخنزیر له (I had said that it is permissible for a person who has dire necessity. In the same way that eating a dead animal, blood and pork is permissible. Considering something permissible in dire necessity is not the same thing as a general decree of permissibility. It is, in fact, a decree of prohibition and afterwards Ibn Abbas reverted completely even from this viewpoint.

4-24c: The agreement mentioned here is about decreasing or increasing the dowry, that is, after the fixation of dowry, it can be increased or decrease with mutual consent of the husband and wife. The verse is ended with Allah is ever Knowing, Wise to convey that the constraints imposed by the ties of marriage are based on great wisdom and knowledge. This is the answer to those who question the necessity of marriage ties and advocate for free relationship between the sexes. The trend in Europe is towards free relationship between sexes with a consequent increase in babies born to single mothers who take great pride in such births.

4-25      And whoever among you cannot afford to marry free believing women, (let him marry) such of your believing maidens as your right hands possess. And Allah knows best your faith — you are (sprung) the one from the other. So marry them with the permission of their masters, and give them their dowries justly, they being chaste, not fornicating, nor receiving paramours; then if they are guilty of adultery when they are taken in marriage, they shall suffer half the punishment for free married women. This is for him among you who fears falling into evil. And that you abstain is better for you. And Allah is Forgiving, Merciful.

وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلاً أَن يَنڪِحَ ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُكُم مِّن فَتَيَـٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِ‌ۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَـٰنِكُم‌ۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٍ۬‌ۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَـٰتٍ غَيۡرَ مُسَـٰفِحَـٰتٍ۬ وَلَا مُتَّخِذَٲتِ أَخۡدَانٍ۬‌ۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَـٰحِشَةٍ۬ فَعَلَيۡہِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِ‌ۚ ذَٲلِكَ لِمَنۡ خَشِىَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡ‌ۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٌ۬ لَّكُمۡ‌ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ۬ رَّحِيمٌ۬ (٢٥)

4-25a: طَوۡل – طَوۡل is the distance whether measured along the length or width, and طَوۡل is specific to فضل and منّ that is excessive wealth and favor. Hence it occurs as an attribute of Allah ذِى ٱلطَّوۡلِ  (Lord of bounty) (40:3), that is, He is the real owner of abundance and bestower of favors, and by  أُوْلُواْ ٱلطَّوۡلِ (9:86) is meant the wealthy , and the meaning here too is wealthy and rich folks who have an abundance of wealth which can be given in dowry or alimony (R).

ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ – By ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ here is meant free women because it is contrasted with female slaves.

فَتَيَـٰتِ – It is the plural of فتاۃ which is the feminine of فتٰی and فتٰی is someone who has just reached adulthood. The meaning here is slave and by فتاۃ is meant a female slave.

بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ – The meaning of اَھۡل has been explained in 2-105a. The meaning here is master or owner. The permission of the master is required because the marriage would necessarily mean that the time he was served and the benefit he derived would be reduced. Accordingly, it is established from the Hadith that just as the female slaves could not marry without the permission of their masters, the male slaves also could not marry without the permission of their master: ایما عبد تزوج بغیر اذن موالیه فھوعاھر  (IK).

أَخۡدَانٍ – It is the plural of خِدۡن whose meaning is companion or friend and it is frequently used in respect of a person who is a companion in immoral acts (R). It is obvious from the use of اتخاذا خدان (receiving paramours) with  مسافحت (fornicating) that there is a hint of a hidden sense of acquaintanceship. Accordingly, Ibn Abbas has explained the meaning of مسافحات as الزوانی المعلنات that is one who commit adultery openly, and Baidawi has explained the meaning of اخدان to be الاخلاء فی السراء.

Marriage with slave girls: This verse gives the verdict and conditions regarding marriage with slave girls. It is stated twice in the Quran: لِفُرُوجِهِمۡ حَـٰفِظُونَ إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٲجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَـٰنُہُمۡ (restrain their sexual passions except in the presence of their mates or those whom their right hands possess) (23:5-6 and 70:29-30). When the commands regarding the wife had been given, it became necessary also to give the commands regarding those whom your right hands possess. Just as Allah has set forth conditions for taking a free woman as a wife, in the same way, the conditions for establishing a sexual relationship with those whom the right hand possesses have been mentioned so that the topic of marriage is completed. The separate mention of slave girls and making their marriage with free men subject to strict conditions shows that the Quran keeps those whom the right hand possesses separate from wives and discourages marriage with them except under dire necessity. This does not mean that the Quran desires that they should remain without marriage or in a sinful condition. In fact, it prohibits this: وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَيَـٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَآءِ  (And compel not your slave girls to prostitution when they desire to keep chaste (24:33). To stop the slave girls from marrying is to force them into adultery. Further, the Quran commands in a very clear way: وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَـٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآٮِٕڪُمۡ‌ (And marry those among you who are single, and those who are fit among your male slaves and your female slaves). The real purpose of the Quran appears to be that male and female slaves should marry among themselves and except for dire necessity free men and women should not marry slaves.

On the face of it, it appears that Quran desires to keep male and female slaves in a lowly and subservient state and hence discourages free and slave intermarriages. The reply to such a criticism is given in this verse: بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٍ۬ (you are (sprung) the one from the other), that is free men and women, and male and female slaves are all individuals from the same family of mankind and the children of one father and mother. The practical example of the Holy Prophet and his Companions also manifests that they treated slaves as their equal in food, dress and work. Then why is it that strict conditions have been imposed in marrying them, even to the extent of stating: وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٌ۬ لَّكُمۡ‌ۗ (And that you abstain is better for you).

When equality is admitted and, in fact, equal treatment is mandated, the discouragement of intermarriages cannot be based on keeping the slaves servile and lowly. Nevertheless, there is some reason. The reason for this becomes apparent from the life of the Holy Prophet and from some hadith that shed a light on this issue. The Holy Prophet never married any slave girl while she was enslaved but married her only after setting her free and giving her the full benefits of a spouse. The Mother of the faithful, the lady Safiyah was in the class of those whom the right hand possesses. The Holy Prophet emancipated her before marriage and gave her the same rights as his Quraysh wives. The same situation seems to exist in the case of the lady Maria al-Qibtiyya (Mary the Copt) who gave birth to the Holy Prophet’s son Ibrahim. The King of Egypt had gifted her as a slave to the Holy Prophet, but the Holy Prophet gave her a status where she stayed in hijab which shows that she was a spouse of the Holy Prophet. This is also the reason that following the command: وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٲجَهُ ۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۤ أَبَدًاۚ  (nor to marry his wives after him ever) (33:53), the lady Maria al-Qibtiyya did not marry after the Holy Prophet passed away, and Caliph Abu Bakr and Caliph Umar, gave her a maintenance allowance till her death just like the other wives of the Holy Prophet. The case of Rayhana bint Zaid is the same. There is a narration about her that the Holy Prophet emancipated her before he married her. When the Holy Prophet’s teaching is that slave girls should be emancipated before marrying them, there is no reason why he would not do the same. Accordingly, in Bukhari in the Book: اجر من اسلم من اھل الکتابین there is a narration:  الرجُل تکون لَهُ الامةَ فَیُعَلِّمُھَا فیُحۡسِن تعلیمھا ویُئوِدّبُھا فیُحۡسِن اَدَبَھا ثم یعتقھا فیتزوّجہا فله اجران ( A person who has a slave girl, then he educates her, and gives her a good education, teaches her manners, and teaches her good manners, and emancipates her, and marries her, he will get twice the reward). So, the first wisdom in discouraging marrying slave girls is that Muslims should emancipate them and marry them, and not to let the slave girl stay in a lowly condition. The Holy Prophet honored slave girls so much that he drew attention to educating and teaching manners to them. Unfortunately, Muslims do not even honor their daughters so much now and neglect their education and training.

The second wisdom in discouraging marriages with slaves is the moral condition of slaves, both male and female, in Arabia and the rest of the world at that time. Since children are very much influenced by their mothers, a free rein to intermarriages would have adversely affected the moral standards of the nation. This is also the reason why marriage with polytheist women is forbidden because it has a very negative influence on the children and erodes their moral values. However, Islam did not totally shut the door to such marriages and gave conditional permission so that the slave girls may have the opportunity to become believing maidens and to qualitatively improve themselves. If it is argued that some slave girls could have elevated themselves from their lowly and servile state, then the answer to that is that all slaves who wanted to improve their condition had the right to enter into an agreement with their master and on the fulfilment of the conditions of the contract they could earn their freedom and seek marriage with full rights of a free person.

Conditions for marrying a slave girl: The third wisdom in discouraging intermarriages with slaves seems to be due to the rules regarding prisoners of war. The rules stipulated that when the war ended the prisoners of war should be set free either as a favor or after taking ransom. In this condition, it is possible that the husbands of female captives, if alive, may convert to Islam and it is best for the female prisoners to return to their husbands. The conditions attached to marrying female slaves are: First, the free man does not have the means to marry a free woman. The dowry for slave girl is much less than that for a free woman. Second, the free man is afraid of عَنَت, that is, if he does not marry, he will fall into some distress, such as harming his health, or ruining his soul by committing fornication. The third condition is that the marriage should have the permission of the slave girl’s master. The fourth condition is that the slave girl should be a believer.

Master and owned slave girl: Another question is whether it is permissible for the master, merely because he owns the slave girl, to have sexual relations with her, or is he also subject to the aforesaid conditions. This is an academic question under modern conditions because holy wars and possession of slave girls no longer exist. Nevertheless, it is necessary to discuss this issue to get the correct perspective. All the reasons because of which marriage of a non-slave owning free man is discouraged with a slave girl are equally valid for the master of the slave girl. In fact, things are even simpler for a master because if he likes a slave girl, he can grant her freedom and marry her. In such a condition, the grant of freedom can be a substitute for dowry. This is what transpired in the Holy Prophet’s marriage with lady Safiya. Hence, this is an easy process for the owner of a slave girl, but if he wishes to keep her as a slave, then the conditions for marrying a slave will apply to him. Some of the conditions, however, become redundant in his case, for example seeking the permission of the master for he does not need this permission or that a dowry must be given because the possessions of a slave girl are considered to be the possessions of the master, hence there is no need to give her a dowry. What is left is an announcement of marriage and that is an essential requirement.   

Surah Al Nisa (Section 3)

4-15      And as for those of your women who are guilty of an indecency, call to witness against them four (witnesses) from among you; so if they bear witness, confine them to the houses until death takes them away or Allah opens a way for them.

وَٱلَّـٰتِى يَأۡتِينَ ٱلۡفَـٰحِشَةَ مِن نِّسَآٮِٕڪُمۡ فَٱسۡتَشۡہِدُواْ عَلَيۡهِنَّ أَرۡبَعَةً۬ مِّنڪُمۡ‌ۖ فَإِن شَہِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِى ٱلۡبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّٮٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً۬ (١٥)

4-15a: يَأۡتِينَ – The literal meaning of اتیان (  اتیٰ) is to come. It is spoken of a person’s coming, whether voluntarily on his own or in compliance of an order, or for carrying out a course of action because the coming can be on one’s own volition, or in compliance of a command or as part of a plan (R). The meaning here is committing a lewd act.

ٱلۡفَـٰحِشَةَ – It means every indecent word or action. See note 2-169a. There is no doubt that the word فَـٰحِشَةَ is spoken of in the Quran and in the Arabic language for adultery, but its real use is to denote all indecent acts and it is mostly in this sense that the word is used in the Quran as in: وَإِذَا فَعَلُواْ فَـٰحِشَةً۬ (And when they commit an indecency) (7:28). Ibn Kathir says that there is repeated mention in the Hadith of  فحش and فاحشه  and فواحش and it includes all kinds of sins and evils that are very vile, and فاحشه also occurs commonly in the sense of adultery, and in reality every vile natured speech or act is called فاحشه . Accordingly, in an incident reported in the hadith when the lady Ayesha responded harshly to some Jews who had been disrespectful of the Holy Prophet, the Holy Prophet stopped her and said: لا ن اللّٰه لا یحب الفحش  (Allah does not like crude talk) and the meaning of فحش in this hadith is merely harsh talk.

Reason for protecting the chastity of women: The first two sections of this surah mention the rights of women while this section mentions some of their responsibilities. Just as Islam has granted rights to women that are much more than those in other religions and has made their good treatment a part of the Divine teachings, it has also imposed certain responsibilities on them. Islam desires that just as Muslim women surpass all the other women of the world in obtaining rights, it also desires that Muslim women should surpass other women in their conduct, virtuosity and righteousness. The real purpose of Islam is to do away with all the ways in which women are debased. In pursuit of this, on the one hand it has safeguarded the rights of women which enhances their respect and status, it has also mentioned the equipage to safeguard their chastity so that all kinds of dishonor of women is eliminated. This is the purpose of this verse.

Prevention of adultery: The opinion of most commentators is that by  ٱلۡفَـٰحِشَةَ is meant adultery and the punishment for adultery is given here. They consider this verse to be abrogated by the verse  جلد (flog) of Surah Nur (24:2) and the practical practice of stoning the adulterers. In fact, some people hold that this verse is abrogated by the hadith in Muslim which states: البکو بالبکو جلد مائة و نفی سنة و الثیب بالثیب جلد مائة و الرجم   (‘Take it from me, take it from me, God has appointed a way: for bikr with bikr (the unmarried couple?) flogging with a hundred stripes and banishment for one year; for al-thayyab with al-thayyabah (the married couple?), flogging with a hundred stripes and [death by] stoning.’ ) and this hadith is abrogated by the verse جلد and the verse جلد is abrogated by the proofs of stoning to death (G). As has been proven, no verse of the Quran is abrogated and neither has the Holy Prophet declared any injunction abrogated. Further, there is no hadith that shows that the Holy Prophet took the meaning of ٱلۡفَـٰحِشَةَ to be adultery here and so the generic meaning of the word must be adopted. In the adoption of the meaning of a word, that meaning should be adopted that does not create a conflict between one verse and another. So, the meaning of ٱلۡفَـٰحِشَةَ here is committing an indecency which can be considered as the seed of adultery. The Quran has here prescribed a way to timely prevent women from committing adultery. The treatment suggested is that if it is proven that a woman committed an indecent act, she should be confined to her home, that is, her freedom should be curtailed, and she should be prevented from going out till such time that she dies, or Allah opens a way for her. By open a way is meant sincere repentance or if it is a woman who is not married, and marriage can correct her condition, then marriage will open a way for her to get back her freedom. Commentators too have taken يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً۬ to mean marriage. The curtailment of freedom serves two purposes. First, the woman does not get the opportunity to get involved with an evil, and second, she does not become a bad example for others. Abu Muslim has taken ٱلۡفَـٰحِشَةَ to mean lesbianism.

Preventive measures against adultery in Islamic teaching:    A little reflection shows that Islamic teaching is incremental and beautiful. Many measures have been recommended to prevent one from falling into the evil of adultery. First, social interaction between the sexes is discouraged and women have been barred to meet in private with men who are outside of the circle of close relations that they cannot marry. Second, women have been advised not to go out dolled up and dressed ostentatiously. When they step out, they should cover themselves with a plain cloth so that their finery is hidden. Third, when they go out, both men and women are commanded to lower their gaze. Fourth, if a woman is seen to be treading a path that will lead her into adultery, she should be stopped from going out until such time that she repents or she is married so that her desires are legally fulfilled. Finally, if all else fails, then a severe punishment of flogging is prescribed for adultery. There is no better system for safeguarding chastity. These are the things that testify to the perfection of the moral and spiritual teachings of the Quran.

4-16      And as for the two of you who are guilty of it, give them both a slight punishment; then if they repent and amend, turn aside from them. Surely Allah is ever Oft-returning (to mercy), the Merciful.a

 وَٱلَّذَانِ يَأۡتِيَـٰنِهَا مِنڪُمۡ فَـَٔاذُوهُمَا‌ۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَآ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ ڪَانَ تَوَّابً۬ا رَّحِيمًا (١٦)

4-16a: ٱلَّذَانِ – In fact it is used for two males but by transference under the Arabic grammatical rule known as تغلیب (prefer one over another among two interrelated things) it can be spoken of a male and female as well.

Punishment for the man guilty of amorous conduct, a possible prelude to adultery: The last verse mentioned the punishment for women guilty of indecent behavior. To show that this act is not only opprobrious and punishable for women but that both men and women should be punished if they commit an indecent act that are possible prelude to adultery. The punishment for the woman, that is her confinement in the house, has been mentioned in the previous verse but the punishment for the man has not been mentioned specifically because a woman even if confined to the house can help in the housework as her circle of work is mostly confined to the house but imposing a similar punishment on the man is tantamount to keeping him away from his business, Hence it has been stated in general terms that both are liable to punishment but according to their conditions. Majority of the commentators have taken the meaning of ٱلَّذَانِ here to mean a male and a female. The prescribed punishment is confined to admonition or warning or scolding or some other slight punishment. Abu Muslim, however, has taken ٱلَّذَانِ to mean two men and considers this to be an act in preparation for sodomy, just as he considers in the previous verse to be an act preparatory to lesbianism. The same explanation has been attributed to Mujahid as well. The turning aside from such people if they repent and make amends shows what the real principle is here. The repentance in this verse also explains what is meant in the previous verse by يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً۬ (Allah opens a way for them), namely that it also means repentance.

4-17      Repentance with Allah is only for those who do evil in ignorance, then turn (to Allah) soon, so these it is to whom Allah turns (mercifully). And Allah is ever Knowing, Wise.

إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ۬ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ۬ فَأُوْلَـٰٓٮِٕكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيۡہِمۡ‌ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَڪِيمً۬ا (١٧)

ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ –The most common understanding of this is that acceptance by Allah is for such people but because the acceptance of repentance is mentioned in explicit words further on, hence if عَلَى is taken here in the sense of عند as Tabari has done (RM) then the meaning will be the one that has been adopted in the translation: Repentance with Allah is only for those who do this. This is a description of those who repent; the acceptance of such penance by Allah is stated further on. This meaning is also consistent with the next verse لَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ. The meaning of تَوۡبَةُ can also be Divine guidance to repent.

جَهَـٰلَةٍ۬ – For the meaning of جہل see 2-67a. Mujahid states that a person who is disobedient to Allah whether unknowingly or deliberately is جہل or ignorant and stays so until he stops committing sin (IK). Qatadah narrates that there is consensus among the companions of the Holy Prophet that in whatever way a person disobeys Allah whether deliberate or by omission is جَهَـٰلَة or ignorance (IK). In the Quran too, the word جَهَـٰلَة has only been used for sin, as in هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَـٰهِلُونَ  (Do you know how you treated Joseph and his brother, when you were ignorant?) (12:89). The word ignorance is used even though their crime was deliberate.

مِن قَرِيبٍ۬ – Its literal meaning is quickly or soon, but Allah has not closed the door of repentance any time prior to a person’s death provided the repentance is sincere and there is a determination not to commit sin again. This word is very expansive. Accordingly, it is narrated from Ibn Abbas that by مِن قَرِيب is meant the time between present and the time of the visit of the angel of death, that is any time before the coming of the angel of death or entrance into death throes. Imam Ahmad, Tirmazi and Ibn Maja has reported a hadith narrated by Ibn Umar in which the Holy Prophet said: قال ان اللّٰه یقبل توبة العبدمالم یغرغر (Holy Prophet said that Allah accepts repentance of a person until the last gasp before death.

Repentance and its acceptance: An element of the theme of the last two verses is about repentance because instructions are given in those verses that a person who is guilty of committing an indecent act should not be punished if the person repents sincerely. The theme of repentance is taken up for a more detailed examination in the next two verses. The actual meaning of توبه as has been explained in another place is to revert to Allah whether this return is after the commission of a sin, or the reversion is from a condition of remissness. As the context demands, the repentance mentioned here is after the commission of a sin. So, the first thing that is stated is that repentance or reverting to Allah is only for such a person who commits a sin in ignorance, and then repents and returns to Allah. The word ignorance is used because any vice that a person does is committed in ignorance, and the meaning of repentance is that the person should come out of this state of ignorance and understand that what he has done is not a good thing. Unless a person develops a mental state in which he considers an evil to be an evil and is repulsed by it, he cannot sincerely repent and revert. Although the word مِن قَرِيب in its wider sense is applicable to the entire period up till death but literally it means soon or quickly۔ Thus, attention is drawn to the fact that if a sin is committed one should repent and revert quickly because it is easy to revert in this condition before the seed of sin that has been planted in a person’s heart has had time to develop roots. However, if reversion is not made soon, and the evil ferments by repeated commission of the vice, the evil develops roots and becomes firmly entrenched. It then becomes an integral part of one’s nature and it becomes very difficult to get rid of it. Thus, the sooner one repents, the sooner will the repentance be accepted and the longer one waits to repent, the longer will it take to find acceptance.

4-18      And repentance is not for those who go on doing evil deeds, until when death comes to one of them, he says: Now I repent; nor (for) those who die while they are disbelievers. For such We have prepared a painful chastisement.a

وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّى تُبۡتُ ٱلۡـَٔـٰنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ ڪُفَّارٌ‌ۚ أُوْلَـٰٓٮِٕكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمً۬ا (١٨)

4-18a: Rejection of repentance: Just as in the previous verse the state in which repentance is most easily accepted is mentioned, in this verse the state in which repentance is not accepted, that is the state farthest from acceptance is stated. This is the state in which a person keeps on committing evil and does not consider its consequences till he is in the throes of death and realizes that the time of requital is near and then repents. Such a repentance is of no benefit to the penitent. An even worse condition is of those who يَمُوتُونَ وَهُمۡ ڪُفَّارٌ (who die while they are disbelievers). These are they who do not understand even at the time of death or in the throes of death that they should repent. Their disbelief is very deeply entrenched.

Why repentance during the throes of death is not accepted: This is so because even during the throes of death the soul enters a different kind of world and Allah has provided other kinds of remedies for reform in that world. The opportunity to repent and revert is limited to this life because this life has been given for a special kind of reformation. Between these two extreme conditions, namely of committing sin in ignorance and then reverting from it immediately (previous verse), and the one in which repentance is sought after death or in the process of dying (this verse), there are people in different stages whose acceptance of repentance depends upon the degree of boldness in committing sins and how long they take in reverting. A person who in a moment of weakness commits a sin and quickly and intensively seeks repentance is more likely to find his repentance accepted sooner. The hardened sinner who delays repentance will have to make a greater effort over a longer period for the acceptance of his repentance.

4-19      O you who believe, it is not lawful for you to take women as heritage against (their) will.a Nor should you straiten them by taking part of what you have given them, unless they are guilty of manifest indecency.b And treat them kindly. Then if you hate them, it may be that you dislike a thing while Allah has placed abundant good in it.c

  يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهً۬ا‌ۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَـٰحِشَةٍ۬ مُّبَيِّنَةٍ۬‌ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ‌ۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـًٔ۬ا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرً۬ا ڪَثِيرً۬ا (١٩)

4-19a: Pre-Islamic maltreatment of women stopped: From this verse, the discussion turns to the unjust treatment that women were subjected to in the Pre-Islamic period. The first thing mentioned is the evil custom under which women were considered as inheritance like the property left behind by a deceased. In the previous verses, women were given the right to inherit, and a share was fixed for them in the inheritance. Attention is now drawn to the Pre-Islamic custom under which, leave alone being an heir in the estate, the women themselves were considered part of the estate to be inherited by the heirs. A hadith in Bukhari,  narrated by Ibn Abbas states: قال کانوا اذا مات الرجل کان اولیاءہ احق با مراته ان شاء بعضہم تزوجھا و ان شاء و الم یزوجوھا فھم احق بھا من اھلھا فنزلت ھٰذہ الایة (It was the custom in the Days of Ignorance that when a man died, his heirs had a right to his woman. If any one of the heirs desired, he could marry her, and if the heirs wanted, they would not allow her to marry anyone else. The heirs of the deceased were entitled to the property of the woman rather than her own family. So, when the woman died, the heirs of her husband became her heirs too. In some narrations, it is also stated that instead of marrying her themselves, they would marry her to whomever they wanted and take her dowry for themselves. There are many narrations of this kind. In some it has been mentioned that this was the tradition of the people of Seerub. Some have stated that the people of Tahamah greatly mistreated their women. All the narrations about this are unanimous that the heirs of the deceased were also the heirs of his widow. This evil custom is abolished here. Mistreatment of women during marriage was also common.  Zehri has narrated that among these people a husband would retain his woman and not divorce her even though he did not have conjugal relations with her merely for the purpose that when she died, he would become her heir.

4-19b: فَـٰحِشَةٍ۬ مُّبَيِّنَةٍ۬‌ۚ  – The meaning of فَـٰحِشَة  has been explained in 4-15a. Despite the presence of the word مُّبَيِّنَةٍ with فَـٰحِشَةٍ۬ , Qatada, Dahak, Ibn Abbas and others have taken its meaning to be نشوز and سوء الخلق , That is disobedience of husband and rising up against him and immorality. Some have included adultery in it as well. The truth is that the word is generic and so its meanings are expansive, and adultery can also be part of it as there is nothing to prevent its exclusion in the meaning.

Taking property from a woman at the time of divorce: This is the second way in which the women were mistreated. When a husband disliked his wife, instead of divorcing her, he would retain her but make her life so miserable that she agreed to give him part of her property to obtain a divorce. It is mentioned in the narration about the people of Tahamah that at the time of giving divorce, the husband would make his wife accept a condition that she would not marry someone else without her previous husband’s consent. The purpose of this was to try and recover some portion of the amount that the previous husband had spend on his ex-wife by giving her in marriage to another. (IK). Islam has prohibited the taking back of dowry except under the condition that the wife is guilty of: أَن يَأۡتِينَ بِفَـٰحِشَةٍ۬ مُّبَيِّنَةٍ  (manifest indecency). In such a situation, since the dissolution of marriage is initiated by the wife, the husband is allowed to take back some portion of what he had given his wife.

4-19c: عَاشِرُوا : Its root is عشر which means ten and since ten is considered to be a perfect numeral hence عَشِیرۃ is spoken of a person’s family through whom he multiplies. Thus, they are a perfect number for him (R). This word has also been used to denote all the near ones of a person, and the meaning of عَاشَرتُهٗ is he became on intimate terms with him like the numeral ten (AH). The meaning of یاعشرۃ is sociable and معاشرہ which is its derivative also means social intercourse. The meaning of عَشِیر is a close friend. The عَشِیر of a woman is her husband because that man has a social relationship with that woman and the woman has a social relationship with the man and they are like friends.

Treatment of women: This is the third matter to which Islam has drawn attention. In the first two commands two evil customs were abolished. In this third command not only is an evil custom eliminated but the relationship between a man and woman is explained. In the Pre-Islamic times, women were treated unjustly in domestic affairs. They were not respected or valued and were merely considered objects of desire.  This entire relationship between a man and a woman has been expounded by one word عَاشِرُوهُنَّ . The relationship of a husband and wife is that of true friends who desire the welfare of each other. Reliance has not only been placed on the word معاشرۃ which by itself means companionship, intimacy and social intercourse but has further been amplified by way of emphasis with the word بِٱلۡمَعۡرُوفِ that is a companionship that is exemplary and very likable. It has further been added that it is possible that one may not like one’s spouse, but the result of the dislike should not be that the spouse is not treated well. Even in such a situation, one must control one’s temperament and interact with the other party in a civilized and cordial manner. It is frequently seen that sometimes one does not like a thing initially but later benefits from it greatly. A similar analogy is made in respect of women. It is possible that one may not like his wife but if one control’s his impulse and treats her in a good manner, then Allah may dispel the dislike and make the relationship a source of great blessing.

Good treatment of women: Good treatment of women is one of the distinctive features of Islam and a beautiful explanation of this is met with in the Hadith and the actions of the Holy Prophet. The Holy Prophet said: خیر کم خیر کم لاھله (The best of you is who is best to his family). At the time of the Farewell Pilgrimage, the Holy Prophet’s advice was: واستو صوا بالنساء خیراً (Treat the women well) and he also said that this is not only my teaching but also my practice: انا خیر کم لاھلی . History is a witness to the fact that the Holy Prophet’s conduct with his family was exemplary. He used to play and joked with them and always interacted with them in a pleasant manner. He made them laugh and helped them in their domestic duties. On some occasions he also raced with the lady Ayesha.

4-20      And if you wish to have (one) wife in the place of another and you have given one of them a heap of gold, take nothing from it. Would you take it by slandering (her) and (doing her) manifest wrong?a

وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٍ۬ مَّڪَانَ زَوۡجٍ۬ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَٮٰهُنَّ قِنطَارً۬ا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔا‌ۚ أَتَأۡخُذُونَهُ ۥ بُهۡتَـٰنً۬ا وَإِثۡمً۬ا مُّبِينً۬ا (٢٠)

4-20a: When is a divorce permissible: At the end of last verse, it is stated that good social companionship should be the norm with one’s wife and even if one dislikes her, one should control one’s temperament and treat her well. Sometimes, however, the dislike is irremediable and the couple’s natures incompatible and in such a situation forcing the couple to stay together would be destructive of their morals and manners and deleterious for their children. So, this verse addresses a situation when the dislike is irremediable. In this way, it is conveyed that divorce should only be resorted to when the aversion has reached such a stage. Why is the statement worded as “if you wish to have (one) wife in the place of another”, instead of simply saying if you want to divorce her? This is because Islam considers the marital state to be the norm of life. So, if a man divorces his wife, he will perforce marry another. Some demented persons have deduced from this verse that Islam condones the recycling of wives, but this is a totally wrong conclusion from a verse that deals with a very serious issue namely that when there is complete incompatibility between couples so that they cannot even maintain a civilized relationship then the husband is permitted to divorce his wife and marry another. This verse only gives permission that in case of irreconcilable differences, one can divorce his wife and marry another.

The Islamic law is therefore unlike the Christian law in which there is no divorce regardless of how bad and tempestuous the relationship becomes between the couple. Even if they legally separate because they cannot live together, neither the wife has the right to divorce the husband nor has the husband the right to divorce his wife. The word in this verse ٱسۡتِبۡدَالَ seems to point towards this absurd Christian law because when the first marriage is not successful and is unable to produce the love and affection that is the real purpose of marriage then why should such a relationship not be terminated and another one created in its stead. In Islam, the divorced woman too has the right to marry again, as has been mentioned clearly in another place, and the divorcing husband has been given the right to marry again by the word ٱسۡتِبۡدَالَ . In a situation where the blame for the violation of marital duties or mutual disagreements is primarily that of the husband, he cannot take back even a grain of any gift or dowry that he has paid or has promised to pay, even though that gift is of a mound of gold. In the end of the verse, it is stated that to get some goods back, will you falsely accuse a woman of gross indecency or commit a sin, that is by mistreating the woman as in the Days of Ignorance, so that the woman gives back some of her goods to secure a divorce. Thus, Islam does not permit the taking back of any assets given or promised to be given in a divorce settlement.

How much is an appropriate dowry: This verse also testifies that there is no limit to the amount of dowry and the husband can give as much dowry as he likes. This does not mean, however, that large fictitious amount of dowries should be fixed that a person is unable to pay. Dowry is only that which is paid. Fixing the dowry in an amount that a person cannot pay is against the teachings of Quran. It is true that giving a قِنطَارً۬ , which is an undefined amount, has been made permissible here but its extension with the word اتَيۡتُمۡ  (that you have given them) shows that the amount has been paid and the command in another place: ءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَـٰتِہِنَّ  (give women their dowries) (4:4) shows clearly that dowry is something that must be paid. Fixing a dowry that one is unable to pay or that which one has no intention of paying is against the letter of the Quran. According to a hadith, the Holy Prophet said: من خیر النساءا یسر ھن صداقا (The best woman is one whose dowry can be paid with ease). Another hadith states: اعظم النساء برکة ایسر ھن صداقا (The most blessed woman is one whose dowry can be paid with ease). If a rich man promises a dowry of millions to his wife, he can do so, and it would not be right to stop him either.

Caliph Umar’s sermon on the fixation of dowry: It is narrated that Caliph Umar bin Khattab climbed up to the pulpit of the Holy Prophet and said: O people! You fix large dowries for your women. The dower paid by the Holy Prophet and his companions was less than 400 dirhams. If the amount of dowry had been a measure of righteousness and honorableness in the sights of Allah, you would not have been able to excel them in this. Hence, I will not accept a dowry more than four hundred dirhams. (In another narration it is added that he said: Any amount more than 400 dirhams will be confiscated and entered into the public treasury). Then he came down from the pulpit. A woman from the Quraish confronted him and said: O the Leader of the faithful! You have stopped people from paying more than 400 dirham as dower. Umar replied in the affirmative. She said: Have you not heard that Allah has stated in the Quran: وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَٮٰهُنَّ قِنطَارً۬ا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔا‌ (you have given one of them a heap of gold, take nothing from it). Caliph Umar said: اللّٰھم اغفر کل الناس افقه من عمر (O Allah! Forgive me. All the people are wiser than Umar). (In another narration, it is stated that the woman said: O son of Khattab! You stop us from what Allah gives us. She then read this verse. Caliph Umar said: نساء المدینة افقه من عمر  (The women of Madinah are wiser than Umar). Caliph Umar once again climbed the pulpit and said: O People! I was stopping you from paying more than 400 dirhams as dowry, but you can give as much as you like from your wealth) (IK).

This narration testifies how the Companions of the Prophet bowed their heads before the commandments of the Quran. Caliph Umar did not resort to interpretation before the clear wordings of the Quran. He did not say that this is merely a hypothetical example like some commentators have done. He corrected himself before a full audience. This is the crying need of the hour for Islam that its followers, scholars, and clergymen bow their head before the commandments of the Quran and the common men should have the courage to stop their religious leaders and their scholars when they say things against the Quran and hadith. The religious leaders and scholars should have the righteousness to correct their ideas when they are presented with the commands of the Quran and Hadith.

4-21      And how can you take it when one of you has already gone in to the other and they have taken from you a strong covenant?a

وَكَيۡفَ تَأۡخُذُونَهُ ۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُڪُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ۬ وَأَخَذۡنَ مِنڪُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظً۬ا (٢١)

4-21a: أَفۡضَىٰ – فضا is a spacious place, and اَفۡضیٰ فلانٌ اِلیٰ فُلانٍ is derived from the same root and means he reached his side, as if the other person was considered فضاء or separated by a wide space. ا فضاء in the context of a woman according to Mufradat is an eloquent way of elucidating خَلَابہا which means having marital relationships with her. Imam Abu Hanifa has also understood this to be the meaning.

مِّيثَـٰقًا غَلِيظً۬ا – غَلۡظَة is the opposite of رِقّةٌ . So the meaning of غَلِيظ is fat, hick or heavy. Its real use is in the description of body but as a metaphor and proverb it means large and abundant. By using it as an adjective of میثاق (covenant), it means a strong covenant. Qatadah states that میثاق غَلِيظ is the covenant that Allah took from the men regarding women as in: فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَـٰنٍ۬‌ۗ (then keep (them) in good fellowship or let (them) go with kindness) (2:229). In Sahih Muslim, the following words from the sermon of the Holy Prophet during the last Haj are recorded: واستوصوا بالنساء خيرا وإنكم إنما أخذتموهن بأمانة الله (Treat your women well because you have taken them as your wives only under Allah’s trust). Thus, it is the nikah that has been called as trust or covenant. Thus, what is meant by میثاق غَلِيظ is the marriage vow or nikah.

Circumstances under which the dower can be taken back from the woman: This verse gives the rationale for why it is not proper to take back the dowery from the woman. The reason given is that the husbands have had marital relations with their wives and have made a covenant with them. Now, unless the wife is in breach of the covenant, she cannot be punished. Some people have taken this verse to abrogate verse 2:229 of Surah Bakarah in which it is permissible to take back some of the dowry when a woman divorces a man, while some others consider this verse to be abrogated by that verse. Both the views are incorrect. The purport of verse 2:229 is that if a woman because of incompatibility of nature or some other reason seeks a divorce and the husband is not at fault then it is permissible to take back some portion of the dowery. Another circumstance in which it is permissible to take back part of the dowry is when the husband is divorcing his wife on the basis of فاحشة مبینة  )indecent behavior(. If the husband is divorcing his wife for any other reason, then it is not permissible to take the dowry back. There is no conflict between the two permissions. If the woman seeks divorce, she can be asked to return part of the dowry. If the man seeks divorce, he cannot demand the return of dowry unless the basis for divorce is indecent behavior on the part of wife. The first condition is given in Surah Bakarah 2:229 and the second condition is mentioned here. It is amazing that without proper reflection commentators are quick to declare that a particular verse abrogates another verse. The two commands complement each other. This shows the perfection of the organization of the Quran in how the subject has been completed in parts.

4-22    And marry not women whom your fathers married, except what has already passed. This surely is indecent and hateful; and it is an evil way.a

وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُڪُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ‌ۚ إِنَّهُ ۥ ڪَانَ فَـٰحِشَةً۬ وَمَقۡتً۬ا وَسَآءَ سَبِيلاً (٢٢)

4-22a: مَقۡتً۬ا – مقت is severe revulsion for a person whom you see committing an abominable act.

This is the fifth reform that Islam made in the relationship between men and women. It was the custom in Arabia as has been narrated by Ibn Abbas that people married the wives of their father. It appears that this custom was not looked upon favorably and that is why such a marriage was called نکاح مقت (repugnant marriage), but even so such this custom existed. Islam completely banned this custom.

إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ‌ۚ : Its literal meaning is what has already passed. The same phrase occurs in the prohibition of usury: فَمَن جَآءَهُ ۥ مَوۡعِظَةٌ۬ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُ ۥ مَا سَلَفَ (To whomsoever then the admonition has come from his Lord, and he desists, he shall have what has already passed) (2:275).  The meaning of فَلَهُ ۥ مَا سَلَفَ explained in 2:275 is that the sin committed previously would be forgiven. This does not mean, however, that one who was previously undertaking usurious dealings can continue to do so. There are clear instructions about this there which state: وَذَرُواْ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓاْ (and relinquish what remains (due) from usury). Similarly, even here the meaning of إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ is that the actions already taken are forgiven (R). The meaning is not that a previous marriage with a woman who was one’s father’s wife can continue. After the revelation of this verse, such marriages are prohibited, and stand annulled immediately although there is no punishment for a person who was in such a marriage. So, there is an exclusion for sin in إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ but no justification for the action to continue.

Surah Al Nisa (Section 2)

4-11      Allah enjoins you concerning your children:a for the male is the equal of the portion of two females; but if there be more than two females, two-thirds of what the deceased leaves is theirs;b and if there be one, for her is the half.c And as for his parents, for each of them is the sixth of what he leaves, if he has a child; but if he has no child and (only) his two parents inherit him, for his mother is the third; but if he has brothers, for his mother is the sixth,d after (payment of) a bequest he may have bequeathed or a debt. Your parents and your children, you know not which of them is the nearer to you in benefit. This is an ordinance from Allah. Allah is surely ever Knowing, Wise.e

يوصيكُمُ اللَّهُ في أَولادِكُم ۖ لِلذَّكَرِ مِثلُ حَظِّ الأُنثَيَينِ ۚ فَإِن كُنَّ نِساءً فَوقَ اثنَتَينِ فَلَهُنَّ ثُلُثا ما تَرَكَ ۖ وَإِن كانَت واحِدَةً فَلَهَا النِّصفُ ۚ وَلِأَبَوَيهِ لِكُلِّ واحِدٍ مِنهُمَا السُّدُسُ مِمّا تَرَكَ إِن كانَ لَهُ وَلَدٌ ۚ فَإِن لَم يَكُن لَهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَواهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَإِن كانَ لَهُ إِخوَةٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ ۚ مِن بَعدِ وَصِيَّةٍ يوصي بِها أَو دَينٍ ۗ آباؤُكُم وَأَبناؤُكُم لا تَدرونَ أَيُّهُم أَقرَبُ لَكُم نَفعًا ۚ فَريضَةً مِنَ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليمًا حَكيمًا (۱۱)

4-11a: أَولاد – It is the plural of وَلد whose meaning without ambiguity is a child that is one who is born. It is the same meaning in singular and plural, and whether young or old (R) or male or female (G). It is permissible to use it for a paternal grandchild as well.

Islamic law of inheritance: This verse gives the shares of the parties in inheritance. In Arabia, the weak, that is women and children, did not get a share in the property that was left behind. Islam has specified the heirs in the estate left behind by a deceased and fixed the share of the estate each will receive. Some of it goes to the spouse, some to the parents and some to the children, and in some circumstances to siblings as well. If there are no near relatives, then distant relatives get a share too. Thus, every person with whom the deceased has had a beneficiary relationship is given a share in the inheritance. The wisdom of dividing the inheritance between all the afore mentioned parties is that all those persons from whom the deceased derived some benefit during his life may receive benefit from the estate he left behind.

Islamic law of inheritance based upon equality of human rights: All the offspring are equal hence all of them should have a share in the estate. It should not be the case that the daughters are deprived of inheritance and the entire estate is given to sons, nor should it be the case that the entire estate is handed to the eldest son while other siblings get nothing as is the case in some countries. Similarly, if the husband can inherit from the wife, why can’t the wife inherit from the husband. In a like fashion, parents too have rights. Thus, Islam has set up a very democratic system of inheritance so that all who have equal rights should get their rights. As far as the criticism of the division of property into smaller parcels is concerned, it can be argued that just as the initial owner created the property, the heirs through their hard work can rebuild their inheritance by adding and expanding it into an economic unit. The rules that Allah has made for one person are the same for another person, and the resources one can use are the same as another can use. The equality that Allah has established in natural laws is thus also reflected in the laws of inheritance He has ordained.

Four principles as the basis of the inheritance law: A little reflection shows that Islam has used four principles in establishing the correct rules for the division of assets in inheritance. If a solution to the existing problem of division of wealth in Europe is ever to be found, it will be in the teachings of Islam. There are two main streams of thought that exist in Europe. One is that an individual can earn as much wealth as he likes through his own ingenuity and hard work and he is the master of whatever he earns. The downside of this system is that it increases selfishness and results in the concentration of wealth in a few hands leaving the common man struggling for existence. The result of this is that the bulk of humanity is deprived of even the normal needs of livelihood while a few people become billionaires. As a reaction to this, a new ideology emerged known as Bolshevism which espouses the principle that all individuals are equally entitled to the wealth of the nation. All individuals should work, and all individuals should get equal share in the fruit of this work. The problem with this approach is that if a person does not have ownership of what he produces through his hard work, then there is no incentive for him to work hard.

Four remedies for maintaining equity in the distribution of wealth: Islam, on the one hand, has established the principle of: لَيسَ لِلإِنسانِ إِلّا ما سَعىٰ (man can have nothing but what he strives for), but on the other hand has proposed some remedies to prevent the accumulation of wealth in a few hands. One of these remedies is zakat under which one-fortieth of the accumulated wealth is paid out yearly by the wealthy to the poor in the society. The second remedy is the prohibition of usury. Indigent people who are forced to borrow on account of their poverty can do so without paying interest. Third, every person is ordered to will some of the property he leaves at his death for charitable purposes. The fourth remedy is the law of inheritance under which the property gets divided among the near relatives of the deceased. Fourteen hundred years ago, an unlettered person in Arabia provided the remedy for the difficulties that civilized nations are facing currently. Is this not a clear sign that Islam and the Holy Prophet are Divinely ordained?

Islam has ordained the following rules for inheritance: First, is nearness to deceased in blood relationship, such as children, parents, and siblings. Second, is marriage, that is spouse. Both these groups are mentioned in the Quran. Third is residuary for a special cause (ولاء قرار ) which is connected with some special circumstance. This is confirmed by the actions of the Holy Prophet, that is, if someone frees a slave, the person freeing becomes an heir of the freed slave. Fourth right is of Islamic brotherhood which takes place if there is none to inherit. In this case, the estate becomes the property of the national treasury for use for the general welfare of Muslims. The discharge of certain responsibilities under special conditions is also the task of the national treasury for which the estate could be used. The basis for this category is from the hadith as the Holy Prophet said: انا وارث من لا وارث له (I am the heir of anyone who does not have an heir).

It is obvious that the real rights vest in blood and marriage relationships and the Quran has given some directions about these. The sequence in which these are mentioned rests on great wisdom. Children are mentioned first, and after them the parents. In terms of nearness of blood relationship, their right has priority. After this the share of the surviving spouse is mentioned. The rights of brothers are kept after that and although the right of the brothers is by virtue of blood relationship but the right of marital ties trumps the right of brothers, who in any case inherit only if the first degree of blood relations do not exist.

4-11b: فَوقَ اثنَتَينِ – It means more than two, but since a command about two is not given separately, the case of two is included with more than two. The example of this is in the Hadith: لا تسافر المرأۃ سفرا فوق ثلاثة ایام الا و معہاز وجہا او ذو محرم لھا (No woman should journey for three or more days unless accompanied by her husband or mehram ) where three is included in the more than three. Further, it is stated in the Quran: فَاضرِبوا فَوقَ الأَعناقِ (So smite above the necks) (8:12) where the meaning is on the trunk of the neck and not above the neck. Thus, the trunk of the neck is included in above the neck. Quite apart from this, the share of two sisters under certain circumstances is given towards the end of this surah as two-third: فَإِن كانَتَا اثنَتَينِ فَلَهُمَا الثُّلُثانِ مِمّا تَرَكَ  (But if there be two (sisters), they shall have two-thirds of what he leaves) (4:177). There is no reference here to more than two sisters. Since some verses of the Quran give additional explanations of what is given in some other verses, hence if in one place the mention is of more than two girls and not of two, and in another place the mention is of the share of two sisters and no mention of the share of more than two sisters and other factors are identical, then it becomes quite obvious that the share of two girls cannot be less than that of two sisters, and the share of more than two sisters cannot be more than the share of two girls. The use of an abridged form in the Quran at such places is to draw attention towards the fact that there is a further explanation of this at another place in the Quran itself.

4-11c: The right of progeny in the inheritance: The inheritance rights of the progeny are mentioned first, as it should have been because the responsibility of nurturing the offspring is the responsibility of the parents and it is generally the offspring that inherits from their parents while it is rare for the parents to inherit from their offspring. The first situation taken up is where the only heirs are the deceased’s offspring, both boys and girls who will inherit. The division of inheritance between them is stated to be on the basis of each boy getting twice what each girl gets. This formula is applied to the disposition of the entire estate. There is no mention of a situation where the progeny is only boys because it is clear that each will get an equal share in the entire property. If there are only girls who will inherit, then if there is only one girl, she will get one-half of the property and the rest will go to distant relatives, but if there are two or more girls, they will inherit two-thirds of the estate in equal shares and the remaining one-third will go to other relatives. This distribution is only for a situation where the children are the only ones who will inherit and there is no living spouse or parents.

Right of grandson: Apparently it is only the progeny, sons and daughters, who are mentioned, but the word ولد  has a broad meaning and includes grandchildren but for inheritance purposes, the grandchildren are treated separately. First, the children of daughters are not included in inheritance and second, the children of sons are included for inheritance only if there is no living son to inherit. For example, if two sons of the deceased parents are alive but one son who has children is deceased, the children of the deceased will not be included in inheritance with their paternal uncles. However, their deceased grandparent can leave them a share in their will for which a command has come earlier. There is neither any hint in the Quran nor is there any ruling of the Holy Prophet to negate that the children of a deceased son cannot be stand-in for their deceased father in the distribution of their grandfather’s estate. Thus, it can be said that by virtue of being included in the definition of ولد, the children of a deceased son are entitled to receive their father’s share from their grandfather’s estate. There is also a hadith which supports this interpretation. Ibn Masud considered a paternal granddaughter of a deceased son and a living daughter as two daughters and gave them two-thirds of the estate (Bukhari). However, when it came to fixing the shares between the niece and the aunt, the daughter was considered as one and received half the estate and the niece was given one-sixth of the estate. Thus, the combined shares of the two equaled two-thirds of the estate. This provides an argument that if a granddaughter could be considered as a daughter in deciding the inheritance, why can’t the grandson be considered as a son for the same purpose. In the treatment of one another, the only valid argument can be how the Holy Prophet treated another party. When we do not have an example of that, all other ways in which the grandkids and their uncles were treated do not provide a settled argument. In any case, in a situation like this, it becomes necessary to provide for orphaned grandkids in the will under the provisions of the verse:  اذا حضر . If such a will has not been made, it is still possible to give the children of a deceased son at the time of the distribution of the estate.

4-11d: In this part of the verse, the share of the parents in inheritance is mentioned and there are three different scenarios that are mentioned. The first case is where both parents of the deceased are alive, and the deceased also has children. In this case, each parent gets one-sixth, and the rest is divided among the children. If the composition of the children is all boys, or boys and girls, or two or more girls and no boys then the entire rest of the estate after the parent’s share will go to the children. If the deceased had only one daughter, then the daughter will get one-half of the estate and the remaining one-sixth of the estate will also go to the deceased’s father as the nearest relative. Since there is only one daughter, she cannot get more than half the estate. The second case is that parents are alive, but the deceased has no children. The mother will get one-third and the father will get two-thirds of the estate of their deceased son.

The third case is that the deceased does not have children but has brothers. In this case, the mother gets one-sixth of the estate and what does the father get? There is a difference of opinion here. According to Jamhur, the presence of brothers is a barrier to giving the mother her one-third share and the brothers get nothing. Ibn Abbas, however, is of the opinion that the mother’s share will be reduced from one-third to one-sixth and the amount of the reduction will go to the brothers. There is no obvious reason why the mother’s share should be reduced to one-sixth from one-third if there are brothers when no new heir has emerged. The result of this is going to be that because of the presence of brothers, the father’s share will increase to five-sixth (and the mother is left with one-sixth. This does not appear to be rational because the general rule of inheritance is that for the share of a person to reduce, there should be someone else who would get that share. The objection to this is that that there is no mention here of what the brothers will get. In my opinion, since there is a mention of this in the verses ahead, there is no need to mention it here. The share of the mother has been reduced because the brothers are being given a share. The words of the Quran also provide testimony to this because in the previous situation where there is no one else besides the parent to inherit, the following additional words are added: وَوَرِثَهُ أَبَواهُ that is only the parents are the inheritors but where the brothers are mentioned, this extension of words is not used which goes to show that now the brothers are also inheritors.

The second question about this section is what is meant by اخوۃ . There is agreement that if there is only one brother, this would not be an impediment for the mother to get one-third of the estate but if there were three brothers, this would become an impediment. However, there is disagreement about two brothers. Some have argued that since اخوۃ is plural, hence the case of two brothers is not included in it, while others have argued that the command for the plural applies to two also, in accordance with a saying of the Holy Prophet: الاثنان فما فوقھا جماعة (Two or more is a congregation). Most of the Companions considered that two is included in the word اخوۃ .

My thinking is that the Quran has used words in its wider sense in the matter of inheritance. Thus, ولد has been used without distinction for singular and plural, and male and female. If the father is not alive, اب will mean paternal grandfather, and if the mother is not alive ام will mean paternal grandmother. Similarly, the word اخوۃ is general and it will include all brothers and sisters whether one or more. Their shares are mentioned later where mention is made of the inheritance from a childless person whose parents are also dead. It is clearly indicated there that if there is only one brother or one sister then he/she will get one-sixth of the estate but if there is more than one sibling then they will collectively get one-third of the estate. If the deceased has parents and siblings, then the distribution of the estate will be:

  1. Only one sibling whether brother or sister: Mother gets one-sixth, the sibling gets one sixth and the remaining two-third to the father.
  2. More than one sibling: Mother gets one-sixth, siblings get one-third and the father gets the remaining one-half.

There is no doubt that this is against the practice, but disagreements about the law of inheritance have persisted for a long time. There is not only a difference of opinion on several issues between the sunnis and shias but also among the scholars of the Ahle Sunnat wal Jamaat and even among the Companions of the Holy Prophet. In some matters, the opinion of Ibn Abbas is different from that of other Companions. If it is correct that کلالة can be a situation where the deceased does not have both parents and offspring, as defined in a narration from Abu Bakar, and can also be a situation where the deceased has parents but no offspring, as in a narration of Umar bin Khattab, then the mention of کلالہ in two different places in the Quran may be catering in one place to one definition of کلالہ and in the other place to the other definition of کلالہ. Because the Quran has specifically referred here to a situation where there is no offspring but there are parents and siblings so the most credible explanation is that this surah should give what the brothers should get in the Quran, and this is in the surah that is followed after زوجین (Surah Baqarah and Surah Al-Imran).

4-11e: Wills and debt: مِن بَعدِ وَصِيَّةٍ يوصي بِها أَو دَينٍ (he may have bequeathed or debt). This term supersedes all provisions in this verse because it is mentioned last after mentioning everything else. Thus, whether the children alone inherit, or parents and children inherit, or parents alone inherit, or siblings are included in the inheritance, in all conditions if there is a bequest or debt, it must be paid first, and whatever is left will be paid out in shares as mentioned aforesaid. Although bequest is mentioned before debt, it does not mean that bequest should be paid before debt because the assets left behind will only be those that remain after the debt has been paid. أَو (or) is not used for sequencing. Bequest is mentioned first because one who bequests will mention the debt in his bequest and so the payment of debt is included in the discharge of the bequest. Debt is mentioned separately as well because if someone has not bequeathed anything but there is a debt outstanding then that must be paid first.

آباؤُكُم وَأَبناؤُكُم لا تَدرونَ أَيُّهُم أَقرَبُ لَكُم نَفعًا (your parents and your children you know not which of them is the nearer to you in benefit): From the point of view of nearness of blood relations, the rightful inheritors are the children and parents. Worldly laws recognize the right of the children to inheritance, but parents are generally ignored for inheritance. So, when Allah gave the parents the right of inheritance, it stressed that the right of parents should not be considered as an inferior right. A person benefits both from his parents as well as his children. So, those from whom the deceased received benefits should in turn be benefitted from the deceased’s estate. The right of the parents, therefore, cannot be ignored.

How much can be bequeathed: Wherever the shares of inheriting parties are mentioned, it is made clear that these shares are to be applied to the estate left after the bequest has been paid. The question that arises is whether a person has the right to distribute his estate as he wants to his heirs giving more to some and depriving others. Such a bequest nullifies the provisions of this verse. It would be incompatible to set up one’s own distribution scheme and at the same time give permission for distribution according to Allah’s ordained scheme. If Allah’s intention had been that the estate should be distributed according to the bequest and the ordained shares should be used only where a bequest is not made, then it would have been clearly stated at the beginning that the shares in the estate are for use where a bequest does not exist. Contrary to this, the Quran first gives the shares of the heirs and then mentions the bequest from which it appears that the bequest is applicable to a portion of the estate. It is proven from an authentic hadith, which has been discussed in the note: 2-180a, that the Holy Prophet did not give permission for bequeathing more than one-third of the estate. Hence, the first condition for the bequest mentioned in this verse is that it should not amount to more than one-third of the estate. The second condition for the bequest is also in a hadith which states: لا وصیة لوارث which means that there is no bequest for a person who receives inheritance under the ordained shares. Even if this hadith had not existed, it is quite clear that no person has the right to negate the shares ordained by Allah by bequeathing more estate to an heir than the share fixed by Allah for that heir. This would be an injustice because some heirs will be getting more than the prescribed share. The correct position is that there can be no bequest benefitting an heir. These two conditions are compulsory for a bequest. First, the bequest cannot be more than one-third of the estate and second, an heir cannot be the beneficiary of a bequest.

Purpose of the bequest: The next question is what is the purpose of the bequest? It becomes apparent from note 2-180a that the purpose is to leave some assets for God ordained work such as propagation of religion, to help a poor and destitute relative, or an orphan. Sometimes there are poor and orphan relatives who fall outside the designated heirs. For example, according to the current practice, the orphaned paternal grandson does not receive inheritance from his deceased grandfather if he has paternal uncles. However, the most common purpose of a bequest is to leave something for charity and propagation of religion as has been shown earlier. The issue of bequeathing to charity is just like many other principles of the Quran which have been abandoned by Muslims but have found home with non-Muslims. There are only a few among Muslims who bequeath a portion of their property for spending in the way of Allah. This is far more common among the Christians where those who have large assets often leave a portion of their assets for the welfare of the nation and other charitable causes. If non-Muslims follow the principles of the Quran, then why would they not benefit from them, and if the Muslims do not make the Quran their guide then how can they be successful.

4-12      And yours is half of what your wives leave if they have no child; but if they have a child, your share is a fourth of what they leave after (payment of) any bequest they may have bequeathed or a debt; and theirs is the fourth of what you leave if you have no child, but if you have a child, their share is the eighth of what you leave after (payment of) a bequest you may have bequeathed or a debt.a And if a man or a woman, having no children, leaves property to be inheritedb and he (or she) has a brother or a sister, then for each of them is the sixth; but if they are more than that, they shall be sharers in the third after (payment of) a bequest that may have been bequeathed or a debt not injuring (others).c This is an ordinance from Allah: and Allah is Knowing, Forbearing.

وَلَكُم نِصفُ ما تَرَكَ أَزواجُكُم إِن لَم يَكُن لَهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَإِن كانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمّا تَرَكنَ ۚ مِن بَعدِ وَصِيَّةٍ يوصينَ بِها أَو دَينٍ ۚ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمّا تَرَكتُم إِن لَم يَكُن لَكُم وَلَدٌ ۚ فَإِن كانَ لَكُم وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمّا تَرَكتُم ۚ مِن بَعدِ وَصِيَّةٍ توصونَ بِها أَو دَينٍ ۗ وَإِن كانَ رَجُلٌ يورَثُ كَلالَةً أَوِ امرَأَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَو أُختٌ فَلِكُلِّ واحِدٍ مِنهُمَا السُّدُسُ ۚ فَإِن كانوا أَكثَرَ مِن ذٰلِكَ فَهُم شُرَكاءُ فِي الثُّلُثِ ۚ مِن بَعدِ وَصِيَّةٍ يوصىٰ بِها أَو دَينٍ غَيرَ مُضارٍّ ۚ وَصِيَّةً مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَليمٌ حَليمٌ (۱۲)

4-12a: Shares of the spouse: This is a third scenario where the spouse of the deceased is alive. The share of the spouse will depend upon whether the deceased has children or not as follows:

  1. Wife dies and has children, the husband gets one-fourth of her estate.
  2. Wife dies and does not have children, the husband gets one-half of her estate.
  3. Husband dies and has children, wife gets one-eighth of the husband’s estate.
  4. Husband dies and has no children, wife gets one-fourth of the husband’s estate.
  5. Husband dies and has more than one wife, the wife share mentioned above will be distributed equally between the wives.

The Quran does not provide the shares for a situation where the deceased has a surviving spouse and also parents. In this situation, some difficulties are encountered in parceling out the estate regardless of whether the deceased has children or not. The following situations that emerge are problematic:

  1. Deceased wife has no children but has surviving husband and parents: The husband’s share is one-half, the deceased’s mother gets one-third, and this leaves only one-sixth for the father, which is half the share of the mother.
  2. If the deceased wife is survived by two daughters, parents and husband, then the daughters get two-third, the parents one-third and nothing is left for the husband.

In the case of (a) above where a deceased husband/wife has no children but is survived by spouse and parents, most jurists opine that the surviving spouse should first take his/her share and then out of the rest, one-third of the rest is to be given to the mother and two-third to the father. This is the way to reconcile the shares. Division in this manner is correct and is supported by Umar, Usman, Ali, Ziad bin Thabit, Ibn Masud, the seven jurists, the four Imams, and independent scholars (IK). Their argument for this division is that after the husband/wife is given his/her share, what is left is considered to be the full estate for the purpose of distributing to the parents. The inheritance for their purpose is what is left of the estate after the share of the husband/wife has been paid. The objection cannot be raised here that it is not ما تَرَكَ because ما تَرَكَ is separate for each party. If there is a debt then the debt should be paid first from the inheritance, and if there is a bequest as well, then that should be paid next, then if there is a husband/wife, his/her share should be paid after the bequest, then from what is left, the shares of the parents and children will be paid. The Quran itself provides testimony to this from the way it has set up the shares because the first scenario mentioned was that the survivors are only children and there are no parents, the next scenario was that the parents survive and there may or may not be children. So, in the first scenario, it is the children who get their shares first while in the next scenario it is the parents who get their shares first and the rest goes to the children. The third scenario has the husband/wife also as a survivor, so it is obvious that just as the parents were given first and the rest went to the children, similarly if along with the surviving spouse, there are parents as well then the parents will be given their share only after the surviving spouse has been given his/her share. This manner of distribution that the scholars of the Ummah have adopted to overcome a difficulty, avoids the problem of awl. The adoption of this methodology makes the law of inheritance crystal clear and removes all ambiguities from it.

The issue of awl: The issue of awl which is attributed to Ali arises only if the priority of the share of the surviving spouse is not recognized. The need to bring in awl arises, for example, in a condition where the wife is alive, there are two or more daughters, and the parents are also alive. The wife’s share is one-eighth, the girls get two-third, and the mother and father get one-third. These parts do not add up to one-whole. Ali solved this problem through awl by dividing the estate into twenty-seven shares. The daughters are given sixteen shares, eight shares go to the parents and three to the wife. The shares now do add up to one, but the ordained distribution of two-third, one-third and one-eight is violated. If instead of this distribution, the distribution had proceeded by giving one-eight to the wife, and out of the remainder given one-third to the parents and the remainder to the daughters, then the difficulty of the shares running more than one would not have arisen. Even if the one-eight share of the wife is not taken out first, the daughters still should not be given two-third because the mother/father is present with them, and the daughter’s share is two-third only if there is no one else to inherit the estate. So, after paying one-eighth to the wife, and one-third to the parents of the deceased, the rest should be given to the daughters. If instead of daughters, there were sons, or sons and daughters, they would have been given the rest after the shares of the spouse and parents of the deceased, and in any case, the girls are not entitled to receive more than the boys.

If it is considered an injustice that the spouse gets his/her share first, the parents get one-sixth share each from the remainder of the estate and what is left is given to the children, then, in fact, this is not unjust because whatever the surviving spouse gets will get spent on the welfare of the children. The truth is that the surviving spouse has a kind of partnership interest in the property because both are jointly responsible in building the estate. The wife is a helper in creating the estate of the husband, and the husband is a helper in building the estate of the wife. In this manner, all the difficulties attending the law of inheritance get resolved. There is not a single judgment of the Holy Prophet that goes against this method of distributing property. There is only one narration of a judgment given in the case of the daughters and wife of Saad bin Al-Rabi where the wife was given one-eighth of the estate, the daughters were given two-third and the remainder was given to the deceased’s younger brother. This narration is first not very sound, and second, it does not contain any details which would go against the interpretation of the distribution as given in this discussion.

4-12b: كَلالَة – Its root is کَلّ which means to get tired. According to Raghib, this is the name for heirs who do not fall in the category of father or offspring, and he cites the statement of Ibn Abbas that this is the name for heirs other than the offspring. There is a narration in which the Holy Prophet said that كَلالَة is one who dies but has no surviving offspring or father. So, the deceased is termed کلاله . Imam Raghib says that both the explanations are correct and what makes them correct is that کلاله is a verbal noun which brings together the heir and the progenitor.

The inheritance of کلاله : There are two groups among the commentators. The larger group accepts that كَلالَة is one who has neither living father nor offspring. Ibn Abbas states that کلاله is one who has no offspring. It appears that Caliph Umar was of the same view although there is a narration in which he is stated to have said that since Caliph Abu Bakar took its meaning to be one who does not have a living father and offspring, he will remain silent about its meaning. In another narration, however, he has taken its meaning to be the same as Ibn Abbas, that is one who does not have offspring: و عن عمر رضی اللّٰه تعالیٰ عنه الكَلالَة من لا ولد له فقط  (G). There is also a narration of Umar in which he said: I would have loved it more than the whole world if the Holy Prophet, peace and blessings on him, had explained and given more clarity to three things: کلاله ۔ خلافت ۔ ربا (G).

There are two places in the Quran where کلاله has been mentioned. One is here and the other is towards the end of this surah. Here the share of a brother or sister is given as one-sixth but if there are more than one sibling then the share is one-third to be divided among them. In the second mention of the کلاله the shares are given as one-half if there is only one sister, two-thirds if there are two or more sisters of the diseased. If the diseased has one or more brothers only, they get the entire estate. If the surviving siblings include both brothers and sisters, they get the entire estate which in turn is divided among them with the brothers getting twice what the sisters get. The explanation that the commentators have given is that the brothers and sisters mentioned here are uterine brothers and sisters, that is from the mother’s side, and in the second occurrence of کلاله made towards the end of this surah, the mention is of full (both father and mother same) or consanguine (half brother or sister with the father being same). There is no hadith of the Holy prophet in this regard. Therefore, a second explanation of this can be that the purport of  کلاله mentioned in the two places is different.

Two types of کلاله : The purport of كَلالَة here is what is mentioned above, that is there is no offspring but there are surviving parents and siblings. The كَلالَة mentioned towards the end of the surah (4:176) is one where the deceased has no surviving offspring or parents. This is the reason why the entire estate is given to the siblings in this second instance as there are no other heirs but not so here. This interpretation is further supported by a scenario mentioned above in which it is stated that there are brothers but no offspring, and in this situation, the mother gets one-third but the shares of the brothers is not mentioned. Their share has been mentioned now otherwise there would have been an objection that a scenario was set up but the share of brothers not mentioned.

Thus, four inheritance situations are discussed, and the division of the estate is given in each. A summary of the situations is:

  1. The offspring are the only heirs
  2. Heirs include parents with or without offspring of the deceased
  3. Heirs include surviving spouse with or without offspring of the deceased
  4. Heirs are parents, and brothers as the deceased has no offspring
  5. Heirs are only siblings as there are no surviving parents or offspring. This situation is given later in the surah.

In all of these situations, if there is a surviving spouse, his/her share is taken out first, if there are surviving parents, their share is given next, and offspring get what is left. If there is no offspring, or no parents and offspring then the siblings get their share in the inheritance.

4-12c: Debt not injuring others: غَيرَ مُضارٍّ – The priority in the payment of debt and bequest is given everywhere but here the term غَيرَ مُضارٍّ has been added. Thus, the debt and bequest should be of a kind that is not injurious to others. The reason for this is that in this particular situation, there is no offspring. It is possible when there is no offspring that a person may acknowledge a debt that does not exist or unnecessarily indebts himself or maliciously bequests his estate just to spite his distant relatives who will inherit from him. It is for this reason it becomes necessary to impose this condition here. The term غَيرَ مُضارٍّ applies both to debt and bequests.

4-13      These are Allah’s limits. And whoever obeys Allah and His Messenger, He will admit him to Gardens wherein flow rivers, to abide in them. And this is the great achievement.

  تِلكَ حُدودُ اللَّهِ ۚ وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسولَهُ يُدخِلهُ جَنّاتٍ تَجري مِن تَحتِهَا الأَنهارُ خالِدينَ فيها ۚ وَذٰلِكَ الفَوزُ العَظيمُ (۱۳)

4-14      And whoever disobeys Allah and His Messenger and goes beyond His limits, He will make him enter fire to abide in it, and for him is an abasing chastisement.

وَمَن يَعصِ اللَّهَ وَرَسولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدودَهُ يُدخِلهُ نارًا خالِدًا فيها وَلَهُ عَذابٌ مُهينٌ (۱۴)

4-14a: Custom and Quran: In both these verses the emphasis is on the point that although these are temporal matters, but they should not be viewed disdainfully because the orders given in Islam are relevant both for spiritual and temporal welfare. It has also been made clear that those who do not obey these injunctions will be the inmates of hell and the words خالِدًا فيها are added with it to indicate the longevity of the punishment. Despite this emphasis and urging, Muslims generally, and particularly Muslims in the rural areas of South Asia and Punjab have been openly ignoring these orders and some have gone so far as to state in administrative papers that they will not be following the Quranic orders and will instead follow their customs. Is the result of such disregard of Quranic orders not what the Quran has stated as: وَلَهُ عَذابٌ مُهينٌ (and for him is an abasing chastisement)? It is because of the disregard of Quranic injunctions that Muslims today are in an ignominious state.

Surah Al Nisa (Section 1)

4-1        O people, keep your duty to your Lord, Who created you from a single being and created its mate of the same (kind),a and spread from these two many men and women.b And keep your duty to Allah, by Whom you demand one of another (your rights), and (to) the ties of relationship. Surely Allah is ever a Watcher over you.c

يا أَيُّهَا النّاسُ اتَّقوا رَبَّكُمُ الَّذي خَلَقَكُم مِن نَفسٍ واحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنها زَوجَها وَبَثَّ مِنهُما رِجالًا كَثيرًا وَنِساءً ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذي تَساءَلونَ بِهِ وَالأَرحامَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَلَيكُم رَقيبًا (۱)

4-1a: نَفس – It has several meanings. One is soul as in: أَخرِجوا أَنفُسَكُمُ (yield up your souls) (6:93), another is نَفس ناطقه (literally: soul that endows the faculty of speech) that is, the thing that distinguishes humans from other animals: ما یکون به التمیز (LA). The example given of this is: اللَّهُ يَتَوَفَّى الأَنفُسَ حينَ مَوتِها (Allah takes (men’s) souls at the time of their death) (39:42). Some have made this distinction between روح (spirit) and نَفس (soul) that روح is that the presence of which makes a person alive and نَفس is that which gives a person intelligence. Zajjaj says that every person has two نَفس , that is حیاۃ (life) and  تمیز(discernment) and the soul that is taken in sleep is the latter one (LA). نَفس is also used to mean the whole person, as in: أَن تَقولَ نَفسٌ يا حَسرَتا (Lest a soul should say: O woe is me…) (39:56), and the نَفسٍ of a person is his being. The essence, substance and true nature of a thing is also called نَفسٍ (LA).

What is meant by نَفسٍ واحِدَةٍ  : This has generally been taken to mean Adam, the father of mankind, but in another place where the same words are used: هُوَ الَّذي خَلَقَكُم مِن نَفسٍ واحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنها زَوجَها لِيَسكُنَ إِلَيها (He it is Who created you from a single soul, and of the same did He make his mate, that he might find comfort in her) (7:189), there is no mention of a person, and instead the reference has been understood as kind or type (IK). Imam Razi has cited a similar saying by the grammarian Abu Bake Qafffal: ھذہ القصة علی تمثیل ضرب المثل that is, every person is addressed and told that he is created from a single person, that is, his father. A second saying is that the address is to the residents of Arabia and the purport is that their progenitor is one. So, the same two meanings can be taken here, and by نَفسٍ واحِدَةٍ , the purport can be Adam, or the progenitor of a nation, and proverbially can mean every man.

Because the purpose is to draw attention to human rights and in particular to the rights of orphans and women, hence it is stated that Allah has created mankind from a single being or soul, and so in effect humans are individuals of one family. Thus they have a mutual responsibility towards each other. That all mankind is created from a single soul is a great truism and it is the foundation of the unity of mankind. Under the current atheist influence, the Western thinking is that all mankind has not descended from a single father and mother because there are major differences in features, height, build and color. A white person regardless of how long he lives in Africa and how much he gets tanned will not become a full-fledged negro, and neither can a negro develop the white color and features of a white person by staying in Europe. It is surprising that the same people who are willing to accept that humans are descended from apes and are united in lineage cannot accept that a white and black person are not united in lineage. They seek to create classes in humans so that some are more privileged than others. National dissensions cannot be eliminated if the unity of mankind is not established. A major objective of Islam is to unite mankind and to do away with national differences. Hence it has drawn attention to this veracity.

The presence of humans before Adam: Unlike the Bible, Quran has not stated that mankind has existed for six thousand years and neither has it led us to believe that Adam, who is mentioned elsewhere in the Quran, was the first human. In fact, it appears clearly from some narrations that there were other Adams prior to the scriptural Adam. Nobody can say with any certainty when humans originated. A tradition in Imamiyyah states: ان اللّٰه تعالٰی خلق قبل ابینا اٰدم ثلٰثین اٰدم بین کل اٰدم و اٰدم الف سنة و ان الدنیا بقیت خرابا بعد ھم خمسین الف سنة ثم عمرت خمسین الف سنة ثم خلق ابینا اٰدم علیه السلام  (Allah created thirty Adams before our father Adam. One thousand years passed between each Adam and the next one and after them, the earth stayed desolate for fifty thousand years and then was populated in the next fifty thousand years and then our progenitor Adam, on him be peace, was born) (RM). There is a tradition from Muhammad bin Ali al-Baqar in which he said: قد انقضی قبل اٰدم الذی ھوا بونا الف الف اٰدم او اکثر (Before the Adam who is our father, one million Adams or even more were born) (RM). Sheikh Akbar has written in Fatuhat that forty thousand years before our Adam, there was another Adam. There is a tradition from Imam Jafar Sadiq in the book Khasais-e-Hissiya: ان اللّٰه تعالٰی اثنی عشر الف عالم کل  عالم منہم اکبر من سبع سمٰوات و سبع ارضین  (Allah, the Most High, has twelve thousand worlds, each one of which is bigger than seven heavens and seven earths) (RM).

4-1b: Creation of Eve from Adam: It has been understood from خَلَقَ مِنها زَوجَها that Adam’s pair, Eve, was created from Adam, and the way this took place was that a rib was removed from Adam, and Eve was created from it. The Quran has used similar words elsewhere as well: وَمِن آياتِهِ أَن خَلَقَ لَكُم مِن أَنفُسِكُم أَزواجًا لِتَسكُنوا إِلَيها وَجَعَلَ بَينَكُم مَوَدَّةً وَرَحمَةً (And of His signs is this, that He created mates for you from yourselves that you might find quite of mind in them, and He put between you love and compassion) (30:21). In another place, it is stated: وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِن أَنفُسِكُم (And Allah has made wives for you from among yourselves) (16:72). In these verses, all mankind is told that their wives are created from them, and the purport is not that the wives have been created from their ribs. The purpose of stating that woman is born from man has been explained by the Quran, namely that you derive comfort from each other and the mutual love and compassion that you have for each other is as if men and women are one. The use of the terms أَنفُسِكُم in one place and مِنها in the other is appropriate because there is such a deep relationship between a man and a woman that it is as if the woman has been created from man. An alternate meaning of خَلَقَ مِنها زَوجَها is that the men are told that the essence with which women are created is the same with which men are created and no distinction should be made such that one class has human rights and the other is deprived of them. By virtue of being humans, women have the same right as men and women are born from the same place as men. In whatever way these words are interpreted, they give women a status of great respectability.

Creation of woman from the rib: The idea that it is proven from the hadith that Eve was created from the rib of Adam is not correct. The creation from the rib is certainly found in the Bible where it is stated: And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and He took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; And the rib, which the Lord had taken from man, made He a woman, and brought her unto the man (Exodus 2:21-22). This is not in any hadith. The hadith from which such a story is extracted appears in two forms in The Book of Marriage in Bukhari. In one place it is stated: المرأۃُ کالضِّلۡع (Woman is like a rib) (Baab Aal-mudaraat) and in the other: واستوصوا بالنساء خیرا بانھن خُلِقۡن من ضِلۡعٍ  (Treat women kindly for woman was created from a rib) (Baab al-Wasat bin Nisa). In both these hadith there is no mention of Eve being created from a rib of Adam and the statements are general in respect of all women. The tradition of one hadith elucidates the other. المرأۃُ کالضِّلۡع elucidates what is meant by خُلِقۡن من ضِلۡعٍ because it is obvious that women are not created from the rib. So, the purport is what is stated in the hadith that women are like a rib, that is there is اعوجاج (curvature) in them. There are similar analogies in the Quran as well, for example: خُلِقَ الإِنسانُ مِن عَجَلٍ (Man is created of haste) (21:37) which means that man is hasty, and: اللَّهُ الَّذي خَلَقَكُم مِن ضَعفٍ (Allah is He who created you from a state of weakness) (30:54) which means that man is weak.

Creation of the first man: No one knows how the first man was born and this mystery has not been unraveled by science. The purpose of the Quran is to inform man about the perfection he can achieve and not how mankind originated. Hence the Quran does not delve into subjects like how the universe was created, how was matter created, how spirits were born, how animal and vegetable life originated and how man came on this earth. This holy Book does not touch on these topics, and neither can man give an answer to questions of “How did” with his potentialities. Leave alone giving an answer, humans cannot even begin to understand these issues. Whether we take the issue of evolution, or we take what is the commonly accepted Muslim view, or we take what is said by some other religions, it is obvious that the birth of the first human took place under some novel conditions which were different from the present physical laws of nature. The Quran has referred to two laws in یبدئ (Origination) and یعید (Reproduction) and creation started with the law of origination or بدءٌ and its further proliferation took place under the law of reproduction or عود . So, the first man was created under different conditions and the first woman too must have been created under the same condition.

Analogy of woman as a curved rib: The question that arises is why woman has been compared to the curved rib. The reference here is to a bent or inclination in a woman. The question then arises whether it is greater than that of a man? Events require us to respond by furnishing proof. The reason for this is that there are two kinds of attributes that are working in the world, one is gentleness and the other is harshness. The attribute of gentleness requires that influence should be accepted quickly from others and the attribute of severity has the attribute of casting influence on others. To reconcile the nature of men and women and to make one a spouse of the other, nature has distributed more of gentleness in women and more of harshness in men. It is for this reason that each can be a comfort for the other as the excess of one attribute in one sex makes up for the deficiency of that attribute in the other sex. The advantage of severity is that its possessor is better adapted to face all kinds of opposition and difficulties, but the disadvantage is that there is a lack of love and sympathy. The advantage of gentleness is that it has more love and sympathy and since this attribute requires quick acceptance of influences, the disadvantage is that it bends or inclines quickly to the source of influence. This is the اعوجاج or bent that is mentioned in the hadith and it draws attention to the shortcoming that is the natural outcome of the overwhelming attribute of love and mercy in women. That is why men are stopped from the pursuit of this trait. Accordingly, it is stated فا ان ذھبت تقیمه کسرته (so if you try to straighten her, she will break) after خُلِقۡن من ضِلۡعٍ . If the crooked had been used in its normal meaning, then the wife’s reformation would have been made a duty of the husband. This is a natural part of the nature of a woman, and she cannot act against her natural inclination, and whosoever tries to make her act contrary to her nature will not be able to do so without breaking her nature.

3-1c: تَساءَلونَ  – Its root is تتَساءَلونَ which is of the group مفاعلة and means that you ask each other. The meaning of asking each other through Allah is that you beseech in the name of Allah and this is not limited to Arabs. It should not be considered that the Arabs are the only one addressed because in all cultures people entreat in the name of Allah.

الأَرحامَ – It is the plural of رَحِم  which is a woman’s uterus and analogically means kinship ۔because the closely related ones come out of the same womb. The words رحمة  ۔۔۔ رحمٰن etcetera are derivations from the same root. It is stated for this reason that Allah said that the word رَحِم is derived from His name رحمٰن : انا الرحمٰن و انت الرحِمُ شَقَقۡتُ اسۡمك من اِسۡمِیۡ الارحام . There is a conjunction following Allah that is, اتَّقُوا اللَّهَ وَالأَرحامَ and اتَّقُوا الأَرحامَ means guard the ties of relationships just as by اتَّقُوا اللَّهَ is meant guard the rights of Allah. See 2-2b.

رَقيبًا – The neck is called رَقۡبَة and the meaning of رَقَبۡتُهٗ is حَفِظۡتُهٗ (I guarded him). Derived from it is رقیب meaning guardian or protector, and الرقیب is one of the attributive names of Allah.

Rights of Men is part of kindness towards relatives: Details of the command اتَّقوا رَبَّكُمُ , given in the first part of the verse, are provided here. On the one hand attention is drawn to the Rights of Allah and on the other attention is drawn to the Rights of Men by giving the command of kindness to relatives. The Rights of Men are included in kindness to relatives because by declaring humans as the progeny of one parent the whole of mankind is declared, as it were, one family. For this reason, the Islamic injunction of kindness to relatives is applicable to the whole of humanity. The Holy Prophet too embraced this broad concept of kindness to relatives and termed the Egyptians as his maternal relatives because of the connection of Hajira, (may peace be on her) with that country. According to a hadith in Sahih Muslim, when some people of Mudhar came to the Holy Prophet in a dire strait, The Holy Prophet appealed to the people for charitable donations in which he read the part of this verse: يا أَيُّهَا النّاسُ اتَّقوا رَبَّكُمُ الَّذي خَلَقَكُم مِن نَفسٍ واحِدَةٍ which clearly shows that the Holy Prophet termed the whole of humanity as one family and has included deeds of goodness with everyone as being kindness towards relatives. Further, it is kindness towards kins that lays the foundation for the Rights of Men because the interaction of people most often is with their relatives. For this reason, a large part of the Rights of Men is covered by kindness to kins. When a person is kind to his relatives with whom he interacts day and night, he also becomes habituated to be kind with others as well.

Kindness to relatives emphasized: Allah has drawn attention to the importance of maintaining ties of relationship by equating keeping ties of relationship with keeping one’s duty to Allah as is seen from juxta positioning اتَّقُوا اللَّهَ  with وَالأَرحامَ . In this way, Allah has let it be known that worshipping Him alone is meaningless unless all kinds of rights that are the duty of a person are discharged. There is a lot of emphasis in Hadith as well on being kind to relatives. Thus, in one hadith, Allah says that the word رَحِم is derived from His name: فمن و صلھا و صلته و من قطعھا قطعته   (Whoever is kind to relatives, I bless him and whoever severs the ties of relationship, I too sever ties with him). In another hadith, it is stated that the Holy Prophet said: الصدقة علی المسکین صدقة و علی ذی الرحم ثنتان صدقة و صلة  (Charity towards an indigent is charity and charity to a near of kin is a doubly good deed because it is charity and being kind to kin). This does not mean that one should not give to any except one’s relatives. The relevant question is about rights. When two people are equally deserving then the first right is that of the relative. This is why where the Quran has commanded acts of goodness, it has mentioned ذوی قربی  before مسکین .

4-2        And give to the orphans their property, and substitute not worthless (things) for (their) good (ones), and devour not their property (adding) to your own property. This is surely a great sin.a

وَآتُوا اليَتامىٰ أَموالَهُم ۖ وَلا تَتَبَدَّلُوا الخَبيثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلا تَأكُلوا أَموالَهُم إِلىٰ أَموالِكُم ۚ إِنَّهُ كانَ حوبًا كَبيرًا (۲)

4-2a: اليَتامىٰ – In the terminology of the sharia, only such a person is called an orphan who has not reached the age of maturity. A hadith states: لا یتم بعد الحلم that is, a person is not an orphan after maturity. According to Imam Hanifa, the age of maturity is eighteen years.

الخَبيثَ بِالطَّيِّبِ – The meaning of خَبيثَ includes worthless and also evil and forbidden. The meaning of طَّيِّبِ includes both clean, and pure and permissible. The verse can be interpreted in two ways: First, do not take the property of orphans which is forbidden to you when you can earn legitimately yourself; second, do not substitute your worthless things for their valuable good things. The إِلىٰ in إِلىٰ أَموالِكُم is in the sense of مع that is, do not misappropriate their property by mixing it with your property.

حوبًا – The meaning of حُوب is اثم (sin). Its root is حَوَب whose meaning is زجر (restrain or hold back).

Emphasis on looking after orphans: Just like the rights of women, the rights of orphans were frequently trampled upon as both these groups were weak, and they did not have anyone to advocate on their behalf. The first group taken up is that of orphans. Islam lays great stress on looking after orphans to the extent that in the Makkan revelations where the emphasis is mostly on the unity of Allah, there is an equal emphasis on looking after orphans and indigents. The message that is thus relayed is that only he believes in God who shows affection and kindness to His helpless creation.

The orphans referred to in this verse are propertied orphans. The condition in Arabia was similar to what is happening in the world these days where if a brother sees his brother weak, he expropriates his property and where if a country sees another nation weak, they take over their country. In the Arabia of that time, the orphans were frequently divested of their property rights. There are three commands that are given in this verse regarding these orphans. The first one is to give the orphans their property, that is, to spend on their needs from their property. It should not be that the guardian usurps their property and spends nothing on their education, rearing and other needs. The second command prohibits the consumption of the property of the orphans by the guardians and orders them not to trade their worthless things for the valuable things of the orphans. The guardian should legally earn income for themselves. The third command is not to join the orphan’s property with their own and consume it in this way, that is to give the venture the shape of partnership when the real intention is to appropriate and consume the property of the orphan.

4-3      And if you fear that you cannot do justice to orphans, marry such women as seem good to you,a two, or three, or four;b but if you fear that you will not do justice, then (marry) only onec or that which your right hands possess.d This is more proper that you may not do injustice.e

وَإِن خِفتُم أَلّا تُقسِطوا فِي اليَتامىٰ فَانكِحوا ما طابَ لَكُم مِنَ النِّساءِ مَثنىٰ وَثُلاثَ وَرُباعَ ۖ فَإِن خِفتُم أَلّا تَعدِلوا فَواحِدَةً أَو ما مَلَكَت أَيمانُكُم ۚ ذٰلِكَ أَدنىٰ أَلّا تَعولوا (۳)

4-3a: طابَ – The meaning of طابَ is that a thing is good and pure (LA). The purport of ما طابَ لَكُم is that the heart yearns towards a thing because it is good and nice. See note 2-57b. The طِبنَ in the next verse is also derived from it.

What is the connection between marriages and orphans? There are four explanations given for this: The first is the one given by Ayesha in a Bukhari hadith. According to her, by orphans is meant orphan girls who are under the protection of their guardians. The guardians because of their beauty and property are desirous of marrying them but by paying only a nominal dowry (مہر ). Since there is no one to advocate for their right, the guardians are not fair to them. Hence, Allah commanded that if the guardian is afraid that he will not be able to do justice in marrying an orphan girl, he should instead marry other women who are pleasing to him. The second explanation is that the verse prohibits having more than four wives. In Arabia men married ten or more women and when their own property was not sufficient to sustain their household, they would misappropriate and consume the property of orphans. The third explanation is that if you fear committing injustice in your relationship with orphans, you should equally fear committing injustice with respect to the rights of women by not marrying more than four wives. Further, if you cannot do justice between them, then limit yourself to one wife. The fourth explanation is that if you consider the guardianship of orphans difficult for fear of doing injustice to them, then also fear committing fornication in respect of women and if you fear that you may not be able to restrain yourself, then marry up to four women.

However, there can be another explanation of these words. By ما طابَ لَكُم مِنَ النِّساءِ is meant the mothers of orphans and by أَلّا تُقسِطوا فِي اليَتامىٰ is meant the orphan children. The meaning of the verse thus becomes: If you are afraid that you will not be able to do justice to orphans then marry such women who are mothers of these orphans because then these orphans will take on the status of your children and their responsibility will be on you as the husband of their mother. Verse 4-127 supports this interpretation because it is certain that this verse: يَستَفتونَكَ فِي النِّساءِ (they ask thee a decision about women) was revealed regarding Umm al-Kahat who was a mother of orphans. It is thus obvious that this verse is about mothers of orphans and the reference in it to an earlier verse indicates that the women with whom marriage is mentioned in the current verse 4-4 are the mothers of orphans. This explanation does not require that something is omitted or understood in the verse. The context also supports this explanation because the real topic of the section is not about marriage but care of orphans. So, marriage here has been prescribed to overcome an obstacle in the care of orphans.

ما طابَ لَكُم – It becomes clear from the use of the term ما طابَ لَكُم that a condition for marriage is to like the person to be married. To develop a likeness for a person, it appears that it is necessary to see the person. According to a hadith in Muslim, a companion wanted to marry a woman from the Ansar. The Holy Prophet asked him if he had seen the woman and on receiving the answer in the negative, he told him to see the woman because some of the women of Ansar had some defect in their eyes. Most Islamic scholars believe that it is permissible to see a woman for marriage. There is a difference of opinion, however, whether the woman should consent to be seen or not. Imam Malik states that the woman should consent to be seen. Most of the Islamic scholars do not agree with this. Imam Malik’s opinion is preferable. One can deduct from this also that when a man can see a woman, then there can be no religious objection for the woman to see a man who is desirous of marrying her. There are many matches in this period which are made without seeing and the result of this is disunity, lack of harmony and ultimately divorce.

The other thing that appears from ما طابَ لَكُم is that marriages should not be contracted at a young age because how can a child of young age decide the issue of like or dislike when the child is unable to make such a distinction.

4-3b: مَثنىٰ وَثُلاثَ وَرُباعَ – These words stand for: اثنین اثنین   and ثلاثة ثلاثة and اربعة اربعة that is two two, three three, four four, and the واؤ in between does not mean that these are additive. The meaning, therefore, is not that the same person can marry two, two and then three three and then four four. The purport is that somebody whose circumstances permit two wives can do so, another person’s circumstances may require him to marry three wives and he can do so accordingly, similarly yet another person may have circumstances that require him to marry four times. It would be wrong and against the rules of interpretation to add, two, three and four and justify nine marriages or to add two two, three three, four four, and justify 18 marriages. These words are not conjoined by اَوۡ (or) because then the meaning would have been that either two two are allowed or three three are allowed or four four are allowed, when the real purport is that based on circumstances some may have two, others three and others four.

More than four wives not permissible: The adoption of the grammatical structure in the verse manifests that more than four wives are not permissible. If some items need to be distributed and the instructions state give some two, some three, and some four, then giving more than fior cannot be justified, and neither does it mean giving, two, plus three, plus four for a total of nine items to one person.

Polygamy in Islam: These words are the basis for the issue of polygamy in Islam. The words are so clear that there can be no doubt about the meaning either in the minds of detractors or those of supporters. Surprisingly, however, the opponent propaganda claims that Muslim men are required to have many wives. Some so-called Muslims have also claimed this to be a commandment so they can satisfy their carnal desires and have interpreted these words as meaning that the most desirable situation is to have four wives, next being to have three wives and next after that to have two wives. The Quranic words push us to consider the following issues:

  1. Is marrying more than one wife a command or permission?
  2. Is the permission for a particular necessity or can one marry more than one wife without any necessity?
  3. If the Quranic teaching is that in times of necessity polygamy is permissible, then is such a permission objectionable?
  4. If there is a necessity, can one marry more than four wives?

Permission not a command: The first thing one must see is whether polygamy is a command or necessity. It is clear that marrying two, three or four wives is conditional on the fear that one will not be able to do justice with regards to orphans. In the first place, this verse is specific to those men who must take care of orphans and not for everyone. This itself provides evidence against polygamy being a command. Second, it is meaningless to say that if one is afraid of not doing justice with orphans, then it becomes necessary to marry two, three or four times. Further, all the explanations made or that can be made of the words: إِن خِفتُم أَلّا تُقسِطوا فِي اليَتامىٰ show that this is a permission, not a command.

Is a necessity required to trigger the permission or can the permission be used without necessity: Once it is established that polygamy is a permission, not a command, the second issue is whether the permission is for use if there is a necessity or can it be used even without a necessity. First, the word permission indicates that it is only for a necessity because every permission in the world is for a necessity. Second, the word of the Quran supports this view because a condition has been attached with the permission and a necessity has been indicated. For an act that is permissible under a certain necessity, the specified necessity can be expanded by consensus to include similar other needs, but a necessity cannot be dispensed with altogether.

Why the necessary conditions have not been elucidated: The question can arise why the Quran has not elucidated all the necessary conditions. The answer is that the Quran abstains from the useless attempt to list those matters which are associated with the various aspects of the needs of men that are subject to change depending upon the country, nation, time, and conditions. For example, there is the question of divorce. The Quran does not state anywhere under what conditions is it permissible to give divorce, although it is obvious that divorce is permitted if there is a ground and not for no reason. Because the reason for divorce varies not only because of the different temperaments of parties but also keeps on changing based upon nation, country and time. It is fruitless to try and inventory all the conditions. We see that in Europe where there is a considerable uniformity of religion, level of education, thinking and conditions, no two countries agree on the reasons for divorce. Similarly, it is impracticable to inventory all the conditions under which polygamy is permissible.

The need for polygamy: The third thing, we need to focus on is the possible objection to polygamy under conditions in which the Quran has given permission for it. Who can deny that every nation has at some time or the other gone through the conditions in which Islam has permitted polygamy. Islam has prescribed polygamy where conditions exist to justify polygamy but without listing the conditions. Other nations have tried other methods to deal with such situations. Some nations have permitted legalized prostitution and others consider it so customary that it is nothing short of legal. Because Islam is a supporter of the chastity and honor of women and does not tolerate that women should sell their chastity for money, it has solved this problem by permitting polygamy. Apart from other conditions that may necessitate polygamy, war often creates conditions that require a solution through polygamy. It is obvious that armed conflict cannot be eliminated, and wars often result in a situation where the proportion of men decreases. The natural state in which humans are created requires relations between men and women and the propagation of human race depends upon it. The first need of the human race is that every man and woman should fulfill this duty. Since carrying a baby to term, giving birth and rearing a child is the responsibility of the woman, a situation where men are more than women still allows the full utilization of the available productive potential of the population to be realized.  Some men will be left without wives, but they cannot be the source of increasing the population. However, if the proportion of women is more than men and this is a situation that wars and other needs of men often create, the full potential for the increase in population can only be utilized if polygamy is allowed. In a situation like this, polygamy becomes a national duty, and when the population has already dwindled, leaving women without husbands is deliberately putting a roadblock in augmenting the population. Apart from this, the economic wellbeing of women often depends on having a husband. It becomes the duty of the men who survive the war to take care of the women who are widowed or left orphans. There is only one way that nature has kept for this to happen and that is to marry these women. Europe has no doubt rejected polygamy, but God has rebutted their rejection in a very manifest manner. Even in peacetime, the proportion of women has been increasing but the World Wars have further distorted these proportions. In the end, the intellectuals will be forced to consider that the way in which the wars have decimated the male population leaving a surplus of women, if these women were in the household of their husbands even with sister wives, two, three or four, they would be able to replenish the population. It is shortsighted that an artificial barrier should be allowed to stand in the way of increasing the population depleted by the wars. The other way would be to increase the population through illegitimate births which will not only be shameful for the nation and society, and dishonorable for women but in the absence of proper rearing and lacking a guardian, these children would not be an asset for the development of the nation. It is the job of the intellectuals to overcome artificial and superstitious barriers. Similarly, the intellectuals of Europe will be forced to admit that in certain circumstances polygamy becomes a national duty. When the world wars have killed many men, one nation is discussing that given the current conditions the nation is likely to perish unless polygamy is allowed. In England, there are 110 women for 100 men.

All religious scriptures and righteous men condone polygamy: A testament to the Divine origin of this verse is that there is no revealed scripture out of all the scriptures of the world that has prohibited polygamy, and examples of polygamy are found among the pious and righteous men of all nations. If polygamy was prohibited, then what these righteous men did was fornication. It is impossible to conceive that the righteous men of all nations were guilty of such an action. Men who had sacrificed everything for the pleasure of Allah could not have committed such a manifestly indecent act. So, when all the revealed scriptures            have prohibited even minor sins, then why did they not prohibit polygamy? Even the Gospel does not contain even a single word against polygamy even though polygamy was practiced among the Jews at the time of its revelation. It is only in the teaching of Paul that the priests were instructed to be monogamous, but the common men were still allowed to practice polygamy.

Restricting polygamy to a maximum of four wives: While prescribing polygamy as a remedy in special circumstances, Islam has instituted two constraints to moderate its use. These two constraints are: The maximum number of wives allowed is four. Some people think that the constraint of four wives does not exist. It is manifest, however, that stopping at a particular number while giving permission is a definition of the maximum limit under the permission. Second, practice also testifies to the limit of four wives. Third, several narrations also evidence the limit of four wives. For example, when Naufil bin Muawiya embraced Islam, he had five wives, the Holy Prophet commanded him to keep four wives and to divorce one of the five (Kf). When Ghaylan ibn Salamah embraced Islam, he had ten wives who embraced Islam with him. The Holy Prophet commanded him to keep four wives and divorce the rest. This hadith is narrated in the collections of Tirmazi, Ibn Majah, Baihaqi, Dar Qutni and Imam Ahmad. According to a narration in Abu Dawud and Ibn Majah when Umairat al Assadi embraced Islam, he was the husband of eight women, the Holy Prophet commanded him to keep four and divorce the rest. There remains however the matter of the Holy Prophet’s wives, but this subject requires an exhaustive discussion which will be taken up in its proper place in Surah al-Ahzab where the Prophet’s wives are mentioned. It is enough to state here that the Holy Prophet was ordered not to wed any more wives and also not to divorce any of his existing wives and replace her with another. لا يَحِلُّ لَكَ النِّساءُ مِن بَعدُ وَلا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِن أَزواجٍ (It is not allowed to thee to take wives after this, nor to change them for other wives) (33:52). Because the Prophet’s marriages had been undertaken for religious purpose, hence he was commanded to keep his nine wives and the general command to keep four wives and divorce the rest was dispensed with in his case. The second constraint imposed on polygamous marriages by Quran is to treat all the wives equally and equitably which is mentioned next.

4-3c: This part of the verse states that even if a situation exists where polygamous marriages are desirable but unless a person can treat his wives equitably, then he should follow the principle of one husband with one wife. Two clear conclusions follow from this. First, that the basic principle is one husband and one wife, and this is such a fundamental principle that even if conditions exist in which polygamy is justifiable, it is not to be practiced by anyone who cannot treat his wives equitably. Such a person should restrict himself to one wife. Thus, Quran clearly makes it known that the basic principle of marriage is one husband and one wife. However, if conditions exist then polygamy may be resorted to as an exception.

The requirement of equal treatment of wives: The second conclusion that follows from this part of the verse is that the requirement of equal treatment of wives prevents unconstrained polygamy. Further, it is stated in another place: وَلَن تَستَطيعوا أَن تَعدِلوا بَينَ النِّساءِ وَلَو حَرَصتُم (And you cannot do justice between wives, even though you wish (it)) (4:129). These words have led some to wrongly assume that the requirement of justice established in the current verse 4:3 is rendered impracticable by the statement in 4:129 because it is beyond human ability to do justice between wives. However, it is obvious that granting permission for an affair and then making it conditional on an impossible condition cannot be attributed to a book of wisdom like the Quran. If the intention was to make polygamy impossible, then it could have been stated directly that polygamy is not permissible. It is only the criticism from the West that has made this a public debate. The followers of the western way of thinking should clearly remember that the West is wallowing in evil deeds and filth from which the only way it can extract itself, if at all, is by way of accepting the God given prescription of polygamy. The fact of the matter is that where polygamy has been tied to equality in the treatment of wives, the reference is to justice in the manifest treatment of wives such as maintenance allowance, in turns of sleeping with the wife, and in other manifest matters, whereas where it is mentioned that you cannot do justice, the reference is to loving the wives equally. Thus, it is beyond human ability to love two wives equally, and this is testified by the context where it is stated immediately following this statement فَلا تَميلوا كُلَّ المَيلِ (but be not disinclined (from one) with total disinclination) (4:129), so that a lady despite being technically a wife is left in suspense. It is precisely to clarify the concept of justice that these words are used. It is true however, that verse 4:129 once again makes it clear that the polygamous state is a very difficult one and should not be entered into lightly.

4-3d: ما مَلَكَت أَيمانُكُم – اَیۡمان is the plural of یمین and its root is یمن whose literal meaning is blessing (RM). یَمِیۡن actually means the right hand or right side but is used in a number of other senses as well, for example on the side of truth, as in: تَأتونَنا عَنِ اليَمينِ (come to us from the right side) (37:28) or the side of auspiciousness and blessing as in: أَصحابُ اليَمينِ (on the right hand) (56:27). It is also used in the sense of an oath as in some previous verses (2:224; 2:225 and 3:77) and in the sense of a covenant, as in the term مولی الیمین which means the person between whom and you there is a covenant (R). In لَأَخَذنا مِنهُ بِاليَمينِ (We would certainly have seized him by the right hand) (69:45), Zajjaj has taken the meaning of یمین to be Divine power (LA). Imam Raghib while commenting on a hadith which has the following: اَلۡحَجَرُالۡاَسۡوَدُ یَمِیۡنُ اللّٰه  states that, “Through it one reaches the auspiciousness which brings one closer to Him” , while Ibn Kathir states in respect of the same hadith that this statement is metaphorical because when a king shakes hands, his hand is kissed. Because the Black Stone is kissed, it is called یَمِیۡنُ اللّٰه . It is obvious that the Black Stone is a sign for the covenant which is found in the Bible about the head stone of the corner (Psalm 118:22). So, یَمِیۡنُ اللّٰه refers to this covenant of Allah.

According to Imam Raghib, the meaning of ملک یمین is the same as فی یدی that is, in my hand or in my possession. However, given the various meanings given above, the meaning of ما مَلَكَت أَيمانُكُم will be, those who are in your ownership through covenant or those over who are in your ownership by power. Accordingly, the hadith that has the last words of the Holy Prophet, wherein he stated: الصلوٰۃ و ما ملکت ایمانکم , the meaning of ما مَلَكَت أَيمانُكُم has been taken as zakat (N). In إِلّا ما مَلَكَت أَيمانُكُم (4:24), one of the meanings is the woman you married, that is those who came into your ownership through a covenant. In the Quran, this term is also used for male and female slaves, where the purport is that these are people over which you have gained power, that is you took possession of them by overpowering them in battle.

What is the meaning of ما مَلَكَت أَيمانُكُم in the present context: Most people think that this method has been adopted to circumvent the restriction of four wives and a person can have as many slave concubines as one wishes. However, this would nullify the very purpose of restricting the number of wives. If a limit on wives was felt necessary, then it cannot be permissible to break this limit in the form of having as many concubines as one wants. Now, there can be only two versions in the structure of the passage. Either the اَوۡ conjoins with النِّساءِ so that the structure becomes: فَانكِحوا ما طابَ لَكُم مِنَ النِّساءِ أَو ما مَلَكَت أَيمانُكُم  (Marry such women or those whom your right hands possess as seem good to you) and in this format marriage with female slaves comes within the purview of maximum four wives, or there is a different situation after واحِدَةً and the purport is that even if a single free woman is not available then marry a female slave. The later interpretation is reinforced by the verse that comes later on in which marriage with a slave girl is made conditional on the non-availability of a free woman. Accordingly, it is stated: وَمَن لَم يَستَطِع مِنكُم طَولًا أَن يَنكِحَ المُحصَناتِ المُؤمِناتِ فَمِن ما مَلَكَت أَيمانُكُم مِن فَتَياتِكُمُ المُؤمِناتِ  (And whoever among you cannot afford to marry free believing women, (let him marry) such of your believing maidens as your right hands possess). The maximum that can be done is to add اَوۡ with واحِدَةً that is, if you cannot do justice between wives, then have one free woman as a wife and an additional three slave girls as wives. This, however, results in a situation where one must concede that there is no requirement to conduct oneself with slave-girl wives justly. However, this is not correct. Their rights may be only half that of free women but nevertheless justice is required to discharge those obligations. Hence, only the first or second explanation is correct.

4-3e: تَعولوا – Its root is عَول and the meanings of عَول and غَوۡل are quite similar. The difference is only to the extent that غَالَهٗ is used when that thing causes death and عالَهٗ is used when that buries you under a load or burden. عَول is that difficulty that imposes a hardship. The meaning of تَعولوا is taken from it and means to take more and abandon justice (R). The meaning of عَوۡل is to incline towards injustice in a decision (LA). This meaning too has been taken from ثقل heaviness because the term عال المیزان is spoken when the scale tips to one side because of the heaviness. For this reason, this word is also used for the inclination of the heart. Imam Shafi has taken the meaning of اَنۡ لَّا تَعُوۡلُوۡا as so that your burden may not increase. Kassai has copied the meaning of عال یعول as very burdensome from Fassai Arab (RM).

The indication in ذٰلِكَ is towards فَواحِدَةً that is, the combination of one husband and one wife is more desirable in order that one may remain protected from committing injustice. Thus, the principle of فَواحِدَةً is stressed again for the second time. The lesson that is imparted is either that ordinary people who do not have a high degree of control and a strong sense of justice should restrict themselves to one wife or that to avoid the problem of getting buried under the load of a large family, it is best to have one wife. Thus, the sense from the ending words is that although under specified conditions, Islam has allowed polygamy but the final recommendation is that as a rule one husband and one wife is more appropriate and a second wife should only be taken when human needs make it unavoidable. All the constraints prescribed show clearly that polygamy is not permissible except under great necessity.

4-4        And give women their dowries as a free gift. But if they of themselves be pleased to give you a portion thereof, consume it with enjoyment and pleasure.a

وَآتُوا النِّساءَ صَدُقاتِهِنَّ نِحلَةً ۚ فَإِن طِبنَ لَكُم عَن شَيءٍ مِنهُ نَفسًا فَكُلوهُ هَنيئًا مَريئًا (۴)

4-4a: صدقات – It is the plural of صَدۡقة whose root is صدق , and صَدَقَة is that wealth that one spends for nearness. صَدُقة  and صُداق and صِداق is the dowry that the husband gives to the wife at the time of marriage (R).

نِحلَة – Is a gift given to outshine (R), that is there is no reciprocity. Another meaning given to it is that it is given without asking and out of the goodness of one’s heart. Imam Raghib says that نِحلَة means ھبة because when a honeybee alights on something, it does not do any harm to it and is in fact a source of benefit. By using this word, the Quran has shed a tremendous amount of light on the significance of dowry given to a wife. Thus, the dowry is not a reciprocity for anything but it is merely a free gift given by a husband to his wife.

هَنيئًا – هَنئ – It is derived from ھناء and means a thing in which there is no exertion. The word is used in connection with food.

مَريئًا – It is derived from مروءٌ and مَرِئۡ is suitable for the stomach. Food is called مَرُؤَ or امۡرأَ when it is in accordance with one’s disposition and is exclusive to the stomach. هَنئ is food that the eater enjoys and مَرِئٌ that whose end result is good.

Emphasis on giving dowry: In the discussion about orphans, the subject also came up about marriage with women generally and widows in particular. A right which is specific to women and only granted in Islam is the payment of a dowry by the husband to the wife. A discussion of the rights of women is to follow in this surah, hence mention is made of dowry because it has a special connection with marriage. This verse first stresses that women must be paid dowry and this payment should be made without the need for a woman to demand it. For this purpose, the word نِحلَة is used which also indicates that dowry is a gift and not a payment for something. The current custom of treating dowry as a debt that husband owes to wife negates the real purpose of dowry and in practice deprives the woman of her right. The right way is that a man should be able to pay dowry from his own earnings prior to getting married. This pre-supposes that a man should have the ability to earn a living before marriage.

Bride’s father has no right to the dowry: The second command in this word is to the guardian of the bride, that is her father etcetera, that dowry is not something that he should receive as a payment from the groom for the girl. Dowry is a woman’s asset that she should receive. In Arabia, as also in some parts of South Asia, there was a custom that when the girl married, the guardian received the dowry. Islam has decreed an end to this custom.

4-5        And make not over your property, which Allah has made a (means of) support for you, to the weak of understanding, and maintain them out of it, and clothe them and give them a good education.a

 وَلا تُؤتُوا السُّفَهاءَ أَموالَكُمُ الَّتي جَعَلَ اللَّهُ لَكُم قِيامًا وَارزُقوهُم فيها وَاكسوهُم وَقولوا لَهُم قَولًا مَعروفًا (۵)

4-5a: قِيام – It is the verbal noun of قام. See note 3-114a. قِيام and قِوام are also used to mean something by which a thing exists or stays whole (R). This is the meaning here. Property has been called قِيام here because it is the means of livelihood and life. In the same sense, it is stated in another place: جَعَلَ اللَّهُ الكَعبَةَ البَيتَ الحَرامَ قِيامًا لِلنّاسِ (Allah has made the Kabah, the Sacred House, a means of support for the people) (5:97).

ارزُقوهُم فيها – If the wording had been ارزُقوهُم منھا then the meaning would have been to give them money for food from this property and this would have entailed liquidation and ultimately the depletion of the asset. By saying instead فيها, it has been conveyed that they should be maintained by this property, that is their property should be put to such use that the income form the property should be able to maintain the orphans.

In this verse, there is a reversion to the subject of orphans but instead of naming orphans specifically, the topic is expanded to include all cases like that of orphans.

What is meant by سُفَهاءَ?: The key to explaining this term lies in ارزُقوهُم فيها . People who do not have the ability to trade or indulge in other gainful economic pursuit and would just keep on consuming the principal amount of their inheritance until it is finished are all included in this classification. Instructions are given therefore not to entrust the property of such people to them. At the same time, the guardians of persons of weak understanding are told not to destroy the principal amount but instead to employ the money in trade or other profitable economic activity and provide for their wards through the income generated by the property. The persons addressed here are the rulers. That is why the term used is أَموالَكُمُ because the individual properties are collectively a national asset, and whatever asset is wasted is a national loss. Accordingly. property is declared to be a means for the livelihood and welfare of the nation. A nation whose assets are destroyed loses standing in the comity of nations.

Training of orphans and others: Apart from food and clothing, another need for the rearing of orphans is mentioned in: وَقولوا لَهُم قَولًا مَعروفًا (and speak to them goodly words). Most commentators have taken this to mean a few sentences of advice, but the word قفال means that economic relations with them should not be like with a slave but instead their attention should continually be drawn towards acting virtuously and they should be continually advised that profligacy does not end well. In my opinion, what is meant here is that they should be educated and trained properly, and hence this is given as a third requirement along with food and clothing on which expenditure from their property’s income should be spent. That is why in the next verse, it is stated: وَابتَلُوا اليَتامىٰ (And test the orphans) which indicates that after arrangements have been made for their education and training, they should be periodically tested to see if they have reached the mental maturity to look after their property. This shows that قول معروف is not just simple advice but proper training is also part of قول معروف.

Stress on safeguarding property in the Quran: Quran has repeatedly stressed the need to protect property and has given guidelines on how to do it. No other scripture has comparable rules. Topics dealing with matters of property in the Quran include, conduct of trade, business dealings, mortgages, assets as an essential need, shares in abandoned property, giving women mounds of gold as dowry, the need to protect property by documenting transactions and having witnesses to deals, and the appointment of guardians for those who cannot manage their wealth. All these instructions show that Islam does not consider worldly wealth as something to be disdained and has stressed the need to protect wealth and has thus made it a religious obligation. In places where wealth has been disdained, it is only so that the acquisition of wealth should not be considered as the objective of life.

 4-6       And test the orphans until they reach the age of marriage. Then if you find in them maturity of intellect, make over to them their property, and consume it not extravagantly and hastily against their growing up.a And whoever is rich, let him abstain, and whoever is poor let him consume reasonably.b And when you make over to them their property, call witnesses in their presence. And Allah is enough as a Reckoner.c

وَابتَلُوا اليَتامىٰ حَتّىٰ إِذا بَلَغُوا النِّكاحَ فَإِن آنَستُم مِنهُم رُشدًا فَادفَعوا إِلَيهِم أَموالَهُم ۖ وَلا تَأكُلوها إِسرافًا وَبِدارًا أَن يَكبَروا ۚ وَمَن كانَ غَنِيًّا فَليَستَعفِف ۖ وَمَن كانَ فَقيرًا فَليَأكُل بِالمَعروفِ ۚ فَإِذا دَفَعتُم إِلَيهِم أَموالَهُم فَأَشهِدوا عَلَيهِم ۚ وَكَفىٰ بِاللَّهِ حَسيبًا (۶)

4-6a: بَلَغُوا النِّكاحَ – The literal meaning of نکاح is to tie a knot which is a euphemism for marriage. The meaning here of reaching the age of marriage is to reach the age of maturity, that is the age when one is mature to marry. The use of the word نکاح instead of بلوغ is also an indication that the connection of marriage is with maturity because marriage is used as a synonym for maturity. So, marriage at an age when one is still a minor is not appropriate. The age of maturity according to Imam Abu Hanifa is eighteen years, according to Imam Shafi is fifteen years, and the age of maturity of a boy according to a narration of Ibn Abbas is eighteen years (RM). There is a hadith in Bukhari and Muslim that Ibn Umar stated that he was fourteen at the time of the battle of Uhad and when he was presented before the Holy Prophet, the Holy Prophet did not allow him to participate in the battle. When the battle of Khandaq took place, he was fifteen and the Holy Prophet gave him permission to participate. However, participation in battle depends on physical prowess. It is also not clear from the hadith whether the question of Ibn Umar’s age was presented before the Holy Prophet. Hence the age of maturity cannot be determined merely on this basis.

آنَستُم – The meaning of اٰنَسَ الشئَ (root انس) is   اَحَسَّه  means he felt or عَلِمَه he determined.

رُشدًا – The literal meaning of رُشۡد is to be correctly guided in an affair and it is the opposite of غییّ . It is stated in a hadith: تؤنس منه الرشد which Ibn al-Athir has translated as he should be considered to have maturity of intellect, uprightness in the affair, and good conduct (N). This is what is meant here. There is also another رُشۡد that guides towards moral virtue, as in: وَلَقَد آتَينا إِبراهيمَ رُشدَهُ مِن قَبلُ (And certainly We gave Abraham his rectitude before) (2:51).

بِدارًا – The meaning of بَدَرَ is اَسۡرَعَ that is to make haste. بِدار is a verbal noun, and بَدۡرَ is the name of the full moon because it becomes visibly immediately after sunset, as if it has viewed that the sun has set.

Because in the last verse instructions were given to educate the orphans, it is now stated that the result of the training should be monitored to determine how it is going and the extent to which their ability to manage their affairs is progressing. This monitoring should continue until the orphans become mature. Even after reaching maturity, the property should only be handed to them if they show intellectual maturity, and the proper ability to put the property to good use without extravagance. Thus, there are two conditions for turning the property over to them, one physical maturity and second intellectual maturity. Sometimes it happens that when the wards are about to reach the age of maturity, the guardians in anticipation of handing over the possession to the wards begin to consume the assets extravagantly. This has been prohibited.

Upbringing of own children: The instructions given about orphans here include the way in which children should be brought up, educated, and trained, and these instructions are general, applicable not only to orphans but perhaps with even greater applicability to one’s own children. It is the responsibility of every father to train his children with goodly words by instructing them about the path of righteousness and training them to earn a livelihood. He should then monitor their progress so that by the time they reach physical maturity, they are also intellectually mature to control themselves and handle property in their possession sensibly and without extravagance. If truth be told, Muslims have been negligent in this responsibility and do not sufficiently try to make their children responsible in this respect. The children of well to do parents become so spendthrift and ease loving that they know nothing except to waste the wealth of their parents. Middle income people also leave their children unprepared for life because they consider it a burden to spend money on their education and upbringing. The first responsibility of the father is not to get the child married as is the common thinking among the Muslim community but to educate and groom them to earn a livelihood according to their ability and to lead a righteous life. Marriage is a child’s own business. If he is able to earn a living, he can get married himself.

4-6b: يَستَعفِف – Its root is عفّ and the literal meaning of  عفّة is to abstain after obtaining a little of something because عُفَافة or عُفّة means what is left of a thing (R). Also derived from it is the well-known meaning of عِفّة as chastity, that is the creation of such a condition in a person that prevents the person from being overwhelmed with lust. استعفاف has an element of exaggeration in it because its real meaning is desire for chastity, and the purport here is to merely abstain, that is to abstain from consuming the property of an orphans.

  فَقيرًا – It is derived from فقر which is used in four ways. First, the availability of essential needs which is common to all humans – in fact, for the needs of everything present, as stated in: يا أَيُّهَا النّاسُ أَنتُمُ الفُقَراءُ إِلَى اللَّهِ (O men, it is you that have need for Allah) (35:15). Second, فقر means being destitute, as in: إِنَّمَا الصَّدَقاتُ لِلفُقَراءِ ((Zakat) charity is only for the poor) (9:60). Third, there is the فقر or niggardliness of the soul which are the desires of the soul and translate into greed and avarice. Fourth is the فقر which a person should feel in the presence of Allah, and which is indicated in the following hadith: اَللّٰھُمَّ اغۡنِنِیۡ با لاِفۡتِقَارِ اِلَیۡكَ وَ لا تُفۡقِرنی بِا لاِسِتغۡناء عَنۡكَ (O Allah! Enrich me by needing you and do not impoverish me by being uncaring of you). It is in the same sense that Moses prayed: رَبِّ إِنّي لِما أَنزَلتَ إِلَيَّ مِن خَيرٍ فَقيرٌ (My Lord, I stand in need of whatever good Thou mayest send to me). (28:24). In this verse, the word فَقيرً has been used in the first of the above-mentioned senses, that is in the sense of need. Opposed to this, the word غَنِيًّا means that the income sources of the person are such that he has no need to take a payment from the property of the orphan.

Since the guardians of the orphans are stopped from all kinds of extravagance in handling the property of orphans, it becomes necessary to inform them, as is done in this verse, whether it is permissible for them to take a fee for their service as a guardian. So, a fee for guardianship has been restricted only to those who do not have an independent means of livelihood and not to others.

4-6c: حَسيب – The meaning of حَسۡب is sufficient, as in: حَسبُنَا اللَّهُ (Allah is sufficient for us) (9:59), and حَسبُهُم جَهَنَّمُ (Hell is enough for them) (58:8). The meaning of حساب is well known. So, the meaning of حَسيب is either sufficient or reckoner, that is one who will take account. Although the meaning of حَسيب and reckoner is one who will take account, but the purport is that appropriate requital will follow the reckoning.

Allah’s attribute of Reckoner: In this verse, Allah’s attribute of Reckoner is invoked to stop the guardian from committing any kind of excess. It is not sufficient just to give guidance unless it can be enforced. So, it is only the attributes of Allah that can stop a person from committing sins even the ones that are hidden from the world.

4-7        For men is a share of what the parents and the near relatives leave, and for women a share of what the parents and the near relatives leave, whether it be little or much — an appointed share.a

لِلرِّجالِ نَصيبٌ مِمّا تَرَكَ الوالِدانِ وَالأَقرَبونَ وَلِلنِّساءِ نَصيبٌ مِمّا تَرَكَ الوالِدانِ وَالأَقرَبونَ مِمّا قَلَّ مِنهُ أَو كَثُرَ ۚ نَصيبًا مَفروضًا (۷)

4-7a: Orphans deprived of inheritance in the Days of Ignorance: The topic of inheritance starts from here, but the real purpose is still the protection of the rights of orphans because the orphans, whether a male or female, were not given a share in inheritance. As narrated by Ibn Abbas, the Arabs used to say: لا یرث الّا من قاتل علی ظھورالخیل (There is no inheritance except for one who can ride a horse and fights). Accordingly, when Umm-e-Kahat complained to the Holy Prophet that her daughters had received no inheritance from her husband Aus bin Sabat’s estate and that his brothers had taken over the whole estate, the brothers submitted by way of justification: یا رسول اللَّه ولد ھالا یرکب فرسا و لا یحمل کلا و لا ینکی عدوا that is, his progeny neither rides a horse, nor lifts a burden, nor kills the enemy. So, this verse negates an old tradition and declares men and women, old and young, warriors and non-warriors as sharers in the inheritance.

The miracle of the Holy Prophet’s spiritual prowess: There is no other prophet in whose life one can see a similar example of spiritual prowess where long standing traditions of thousands of years are revoked with one word. History is unable to bear witness to a similar instance of a revolution in the division of property by a single word. There have been many great and resolute prophets but none of them was given the power that was given to the Holy Prophet. This power finds manifestation in each incident of the Holy Prophet’s life. The dangerous shackles and chains of customs and traditions were broken by a single gesture. Centuries old habits that had become established firmly like mountains in human nature were blown away by a puff. It appears that nothing is impractical or impossible for this man. From time immemorial there was a tradition in Arabia that inheritance was only for those who could participate in the defense of the nation or country or who had the ability to earn and feed. This tradition was firmly established and no one had raised a voice in support of women and children. When all intellectuals, all soldiers, all leaders, and other men of courage are of one opinion, then how can anyone have the courage to raise their voice against them.

Holy Prophet’s incomparable support of orphans and widows: How could helpless orphans and powerless women raise their voices against their own protectors and allies? This was not even within the realm of reality. But a voice did come from heaven and all heads bowed before it. Can a king whose life depends upon the bravery of his soldiers and their swordsmanship think of taking away their rights and giving it to another. Let the opponents of the Holy Prophet come and compare him to any earthly king. The Holy Prophet needed similar concessions and encouragement for his soldiers as is needed by any king in a time of war but faced with denying the rights of helpless orphans and powerless women, leave alone some concessions, he stripped his soldiers of centuries old rights and gave them to orphans and widows. At the same time, the loyalty and affection of his followers is incomparable to anything in this world. They were happy to forego their rights without a murmur. It is the spiritual prowess of the Holy Prophet which made such revolutionary changes possible the like of which no other person has ever done and this revolution was brought about not with the help of state power or with overwhelming national consensus but despite these powers.

4-8        And when relatives and the orphans and the needy are present at the division, give them out of it and speak to them kind words.a

وَإِذا حَضَرَ القِسمَةَ أُولُو القُربىٰ وَاليَتامىٰ وَالمَساكينُ فَارزُقوهُم مِنهُ وَقولوا لَهُم قَولًا مَعروفًا (۸)

4-8a: Giving to indigent at the time of division of estate: The meaning of القِسمَةَ here is division of the estate at the time of inheritance or its division according to a will. The meaning of وَإِذا حَضَرَ القِسمَةَ is not that the non-inheriting relatives and orphans should be physically present and demanding and only then something should be given to them, but what is meant is the existence of such relatives and orphans wherever they may be. This verse states that besides the relatives whose shares have been determined by Allah, other relatives who have been referred to as أُولُو القُربىٰ , the needy and orphans should also be benefitted. This expansive teaching is specific only to Islam. Some commentators have taken قِسمَةَ to mean the division of property according to the will. So, it can be stated that both kinds of division are implied here. If the deceased has willed some property to relatives other than those whom Allah has ordained, or to needy and orphans then that should be disbursed and if no will exists or nothing is provided in the will for such persons, even then something should be given to them when the inheritance is being divided. Some have declared this verse as abrogated, but this contention is negated by Bukhari where a narration by Ibn Abbas is given which states that this verse is a basis of the Book and is not abrogated.

4-9        And let those fear who, should they leave behind them weakly offspring, would fear on their account; so let them observe their duty to Allah and let them speak right words.a

وَليَخشَ الَّذينَ لَو تَرَكوا مِن خَلفِهِم ذُرِّيَّةً ضِعافًا خافوا عَلَيهِم فَليَتَّقُوا اللَّهَ وَليَقولوا قَولًا سَديدًا (۹)

4-9a: سَديدًا – Its root is سَدّ which means to end or close a confusion. That is why قول سدیس is spoken of a statement which reaches its intended place because it brings confusion to an end or achieves its intended purpose.

This is an appeal to human nature that if you die and leave very young offspring, you would want that others should treat them mercifully and become their guardians. Similarly, you should look after orphans and needy.

4-10      Those who swallow the property of the orphans unjustly, they swallow only fire into their bellies. And they will burn in blazing fire.a

إِنَّ الَّذينَ يَأكُلونَ أَموالَ اليَتامىٰ ظُلمًا إِنَّما يَأكُلونَ في بُطونِهِم نارًا ۖ وَسَيَصلَونَ سَعيرًا (۱۰)

4-10a: سَعيرًا – The meaning of سَعۡر is a fire from which sparks are flying out or a blazing fire, and سَعير is used in the sense of مسعورة (wild and furious) that is, a fire that is lit and rages wild and furious.

This verse ends the section and the topic of orphans. Hence a warning is given regarding the consequences of embezzling the property of minors. It is stated that embezzling the property of minors is ingesting fire. The term ingesting fire is used metaphorically, and the purport is that it is an action that will take the perpetrator to the fire of hell.

Surah Al Nisa (Introduction)

The name of this surah is al-Nisa because it delves into the issues of women’s rights, their societal role, and household management. The detail with which affairs connected with household management are described in this section are not met with in the same detail in any other surah. The emphasis put on women’s right in the Quran is so great that by comparison not even a fraction of it is found in any other scripture. This surah has 24 sections and 176 verses.

Summary of chapter topics: There are three main topics in this chapter, namely the rights of orphans and women and relationship with them, hypocrites, and Jews. The key to the mutual relationship between these three is found in the closing part of the last surah where the battle of Uhad is discussed. The major issues that arose because of the battle were: First a number of Muslims were martyred and left behind many orphans and widows, and this gave rise to the necessity to discuss their rights. Second, the hypocrites chose not to participate in the battle. Brief reference is made to hypocrites in the discussion of the battle in the previous surah, but this chapter goes into much greater detail about them. Third, this battle manifested the hidden wickedness and enmity of the Jews. Although a brief reference is made to them towards the end of Surah Aal-Imran, in this surah there is a much more open discussion of their malice, and it is revealed that the Jews historically have made mischief for the righteous. In the same context, mention is made of how they treated the Messiah and against this background the surah mentions in the end how the Christians are guilty of exaggerating the Messiah’s status.

Summary of Sections: For greater detail, sectional summaries follow: The first section gives the rights of orphans and the responsibilities of the guardians and in the same context some attention is drawn towards the rights of women because being the weaker and frailer sex their rights, like the rights of orphans, were frequently trampled under the feet. The law of inheritance is discussed in detail in the second section and inheritance shares are fixed for children, parents, husband and wife and kinsfolk. The third section mentions how women should be treated. The fourth section lists those women with whom marriage is permissible. In the fifth section, after some general advice, and prohibiting the appropriation of property belonging to others, as was commonly done with the property of women and orphans in Arabia, the principle is laid down that women have the same rights to their property as men have to theirs. In the sixth section, the issue of discord between husband and wife is discussed and an attitude of forgiveness and kindness is recommended for resolution. Further, niggardliness is denounced, unity is emphasized, and people are cautioned against disobeying the prophet. The seventh section draws attention to the real purpose, that is the cleansing of the soul, and since prayer is the most efficacious way for purifying the soul, certain commands are given with regard to prayer, ablution and dry ablution ( تیمّم). A warning is given to the Muslims citing the example of Jews who had become divorced from the Source of Purity, that is the Being of Allah, and thrown far away from Him because of indulging in impurities. Instructions are also given for protection against the dangerous effects of polytheism. The eighth section relates how the Jews deviated from the commandments of God and followed the devil. Muslims are instructed not to hand over their affairs to incompetent persons and to obey Allah, His Messenger and those in charge of affairs. If there is a disagreement with those who are in charge of affairs, then they should obey Allah and His Messenger. The nineth section informs that those who do not obey the Messenger and do not implement his commands are hypocrites while those who obey Allah and His Messenger will receive great reward and join the company of the truthful and faithful and martyrs. The tenth section narrates that fighting has become necessary for defensive purpose, but the hypocrites do not participate in fighting as they prefer their ease and comfort even though many defenseless men, women and children are suffering from the abuses of the unbelievers. The eleventh section states that to avoid difficulties, the hypocrites make excuses not to participate in battles, and conspire against the Holy Prophet, and seek to spread confusion among the Muslims. The twelfth section informs how to deal with the hypocrites. The thirteenth section spells out the punishment for killing a believer and the believers are advised not to consider every individual as their enemy. There is nevertheless a need to conduct jihad in the way of Allah and the status of an Islamic warrior is far higher than one who sits at home and does not fight. The fourteenth section mentions those weak folks who had not ben able to migrate. The fifteenth section states that although there will be a need to fight battles, but prayer (which is the real purpose) must not be missed and should be offered in congregation even during a battle. The sixteenth and seventeenth sections mention the secret counsels of the hypocrites. The eighteenth section emphasizes the need for protection from every aspect of polytheism. The nineteenth section reiterates the good treatment of orphans and women. The twentieth section emphasizes doing justice with all whether kith and kin or strangers. It also mentions that those who believe and then become unbelievers, that is hypocrites, will never succeed. The twenty-first section mentions the punishment of hypocrites. The twenty-second section draws attention to the errors and mischief of Jews and states how they falsely accused a pious woman Mary and tried to get her son, the Messiah, punished by crucifixion to prove him accursed, but God saved that pious person from death by crucifixion and elevated him to the status of being near to Him. Their other acts of mischief are also mentioned. The twenty-third section draws attention to the truthfulness of the Holy Prophet and that Allah has communicated in the same way with all His prophets. Just as He made people aware by communicating the way of His approval and pleasure to previous prophets, He has now opened the way to His approval and pleasure through the Holy Prophet. The Ahle Kitab are told that the Jews stand guilty of torturing the Messiah, the Christians are guilty of exaggerating the status of the Messiah and elevating a man to the status of God. The twenty-fourth section states that the Messiah was a human and in this is his majesty. The chapter is ended with another issue of inheritance, whose purport is to show that the inheritance of prophethood has now passed from Bani Israel to Bani Ishmael.

Relationship with prior surahs: The real purport of Surah Bakarah and Surah Aal-Imran is to inform how the Muslims can become a successful and living nation. It is necessary after this to give advice on internal national affairs. Because the foundation of national life rests on the relationship between husband and wife, it became necessary in the arrangement of the Quran after the first two chapters to give instructions on the subject that is mentioned in this chapter, that is Surah al-Nisa. The correct principles of societal roles is very important in national life and world events bear testimony to this because in the overall organizational system of a nation, the household is the basic unit. The Holy Prophet has also drawn attention to this when he said: خیر کم خیر کم لا ھله  and in this way he communicated that the best among the Muslims are those who are best in their household relationships, that is, in how they treat their wives, and the manners they exhibit in their homes becomes a measure of the manner in which they treat others in their various relationships. There is also another way this surah relates to the previous one. Towards the end of the last surah, there was a description of the events of the battle of Uhad and this surah delves into the fallout of the battle as is mentioned in the summary of this surah at the start of the introduction. The natural sequence, therefore, is to keep Surah al-Nisa after Surah Aal-Imran.

Period of revelation: As is clear from the introductory notes, the revelation of this surah was after the Battle of Uhad and most of the surah was revealed in the fourth year of hijra but some verses seem to have been revealed at a later date.

A narration by Ayesha, may Allah be pleased with her, in Bukhari states that Surah al-Nisa was revealed when she was married to the Holy Prophet. There is no doubt, therefore that its revelation took place in Madinah. There is one verse about which it can be said that it was revealed in Makkah, namely: إِنَّ اللَّهَ يَأمُرُكُم أَن تُؤَدُّوا الأَماناتِ إِلىٰ أَهلِها (Surely Allah commands you to make over trusts to those worthy of them) (4:58). The occasion of the revelation of the verse is the event of the key of Kabbah that is, the return of the key of Kabbah to Usman, the original trustee of the key, at the time of the conquest of Makkah. Even if it is accepted that the revelation of this verse is in Makkah and took place on the day of the conquest of the city, in the conventional phraseology, it will not be considered Makkan because everything that was revealed after hijra belongs to the Madinah period even if the revelation took place in Makkah. The real division is prior to hijra and post hijra because there seems to be a clear distinction between the revelation of the two periods. Prior to hijra, the revelation focuses on principles, such as discussion of unity of Allah, prophethood etcetera while post hijra the emphasis is mostly on shariah because the need for details of shariah arose after hijra when the Muslims started living separately with the coloring of a nation. It is however correct that the revelation of the long surahs took place over an extended period of time, and this is particularly true of the Madinah revelations because the details of shariah were revealed at different times. It is entirely conceivable, as is the case with Surah Bakarah which was mostly revealed in the first year after hijra, that there are some verses belonging to a much later period, as for example the verse about usury in Surah Bakarah. Similarly, in this surah there may be some verses of a much later period. The verses in surah Ahzab in which mention is made about the marriages of the Holy Prophet when read with the verses about polygamy in this surah shows that the verses about polygamy are from a later period, that is of a period close to the conquest of Makkah. A detailed discussion on this is given in another place.     

Surah Āl Imran (Section 10)

3-92 You cannot attain to righteousness unless you spend out of what you love. And what you spend, Allah surely knows it.

لَن تَنالُوا البِرَّ حَتّىٰ تُنفِقوا مِمّا تُحِبّونَ ۚ وَما تُنفِقوا مِن شَيءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَليمٌ (۹۲)

3-92a: Those who take wealth for a god versus the way to obtain virtue and blessings: مِنۡ in مِمّا can be discriminatory, that is spend part of what you love or can be explanatory.

In the last section, attention is drawn to the truthfulness of Islam as testified to by the fact that it is the promised religion of all prophets. In this section another grand testimony is presented which is that the center of worship in Islam, the Kabbah, is the first house of worship established on earth. Hence it was necessary that after the sending of prophets to individual nations, the Kabbah should be made the last house of worship and the center of all houses of worship of humanity. Thus, the attention of the Ahle-Kitab is drawn to these two great occurrences. However, as the subject is proceeding along the notion of the Ahle Kitab not being able to ransom their evils even if they fill the world with gold, the Muslims are now informed of the way they can enter the gate of البر , piety and goodness of all types. It is necessary to mention this group who earned goodness and virtue and to contrast them with the group who spend all their energies for this world’s life and for amassing wealth. The key to entering the gate of virtue and goodness is spending out of what one loves. Some take the meaning of البر here to mean paradise. The result of both the interpretations is the same however because whoever develops the character of total goodness enters paradise in this world. Now مِمّا تُحِبّونَ does not only mean spending gold and wealth but also includes devoting time in the way of Allah, expending one’s honor and status that one loves, and using all of one’s energies and power. There is no doubt that spending one’s wealth and estate is something that is most difficult. Some say that this verse is abrogated by the command to pay zakat. However, this is such a lasting and strong principle that it can never be revoked as long as humans inhabit the earth. All human development depends upon the sacrifice of beloved things. The companions of the Holy Prophet understood this rule well and sacrificed their lives, wealth, and inheritances in the way of Allah and became the inheritors of greatness. 

3-93 All food was lawful to the Children of Israel, before the Torah was revealed, except that which Israel forbade himself. Say: Bring the Torah and read it,a if you are truthful. 

كُلُّ الطَّعامِ كانَ حِلًّا لِبَني إِسرائيلَ إِلّا ما حَرَّمَ إِسرائيلُ عَلىٰ نَفسِهِ مِن قَبلِ أَن تُنَزَّلَ التَّوراةُ ۗ قُل فَأتوا بِالتَّوراةِ فَاتلوها إِن كُنتُم صادِقينَ (۹۳)

3-93a: الطَّعامِ – The ال in الطَّعامِ specifies the food that Muslims eat. طعام is anything that one eats for nutrition.

Jews’ objection to eating camel meat: Wahadi cites a narration by Qalbi stating that when the Holy Prophet said, “we follow the religion of Abraham (ان اولی الناس بابرھٖم للذین اتبعوہ وھذا النبی)  ,” the Jews replied that the Muslims eat the meat of camels whereas the meat of camels was forbidden to Noah and Abraham. This verse was revealed to negate their lie. Thus, this verse rebuts the objection that there is a conflict between the Muslims and the followers of Abraham regarding what is permissible to eat. The claim made here is that the things that were permissible for Abraham are also permissible for Bani Israel but Israel itself made certain things non permissible. What are these things? It appears from some traditions that it is the meat of camels, a favorite food of Jacob, which he gave up as an offering during a protracted illness. Some mention animal fat to be the prohibited food. Others say that the food he forbade himself was an act of worship and he did it with the permission of Allah. In any case, the response is that if you are truthful, read the Torah and then point out where it is written that these things were forbidden to Abraham. It is to draw their attention to this that it is stated: فَأتوا ملة ابراھیم حنیفا . In another place, the Quran explains why a number of things were forbidden to Bani Israel: فَبِظُلمٍ مِنَ الَّذينَ هادوا حَرَّمنا عَلَيهِم طَيِّباتٍ أُحِلَّت لَهُم وَبِصَدِّهِم (So for the iniquity of the Jews, We forbade them the good things which had been made lawful for them…) (4:160), and in another place it is stated: ذٰلِكَ جَزَيناهُم بِبَغيِهِم (…This was a punishment We gave them on account of their rebellion,) (6:146). The fact is that before the revelation of the Torah, the food that is permissible to Muslims was permissible to Bani Israel. However, the extra things made specifically impermissible for them in the Torah were a punishment. 

3-94 So whoever forges a lie against Allah after this, these are the wrongdoers.

3-95 Say: Allah speaks the truth; so follow the religion of Abraham, the upright one. And he was not one of the polytheists.

فَمَنِ افتَرىٰ عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ مِن بَعدِ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ الظّالِمونَ (۹۴)

قُل صَدَقَ اللَّهُ ۗ فَاتَّبِعوا مِلَّةَ إِبراهيمَ حَنيفًا وَما كانَ مِنَ المُشرِكينَ (۹۵)

3-94a: قُل صَدَقَ اللَّهُ – It is possible that قُل صَدَقَ اللَّهُ indicates the statement in verse 3-92 but conceivably it just manifests the truthfulness of Islam and means that whatever Allah stated about Islam and the Holy Prophet is true.

Jews and Christians invited to follow the religion of Abraham: It is stated after this فَاتَّبِعوا مِلَّةَ إِبراهيمَ حَنيفًا , that is, the principles of Islam are the same as those of the religion of Abraham. Because he is the established patriarch of the Judeo-Christian faith, it is not proper for them to stray away from his faith. In the recent discussion about the subject, emphasis is on principles, hence by مِلَّةَ إِبراهيمَ is meant the principles of the faith of Abraham and not that of its offshoots. The mention in the previous verse of those who forge a lie against Allah also indicates a reference to these falsehoods that the Jews and Christians fabricate about their religion.

3-96 Certainly the first house appointed for men is the one at Bakkah, blessed and a guidance for the nations.

إِنَّ أَوَّلَ بَيتٍ وُضِعَ لِلنّاسِ لَلَّذي بِبَكَّةَ مُبارَكًا وَهُدًى لِلعالَمينَ (۹۶)

3-96a: أَوَّلَ – By أَوَّلَ is meant ancient, that is first in time, as is manifest also from other verses and hadith. It is also the first from the point of view of status because it is appointed as the last resort of nations.

وُضِعَ – is used in several different senses. It is used in the sense of invention and creation (R), as in وَالأَرضَ وَضَعَها لِلأَنامِ (And the earth, He has set it for (His) creatures; (55:10), and it is also used for giving birth to a baby, as in: فَلَمّا وَضَعَتها قالَت رَبِّ إِنّي وَضَعتُها أُنثىٰ وَاللَّهُ أَعلَمُ بِما وَضَعَت (So when she brought it forth, she said: My Lord, I have brought it forth a female – and Allah knew best what she brought forth –) (3:36), and the meaning of وُضِعُ الۡبَیۡتِ is بِنَاؤُہٗ that is, its construction, and the meaning of وُضِع الکتاب is ابرازُ اعمالِ الۡعِبَادِ (RM) that is, to manifest the actions of people, as in: وَوُضِعَ الكِتابُ (And the book is placed…) (18:49).

بَكَّةَ – بَكَّةَ and مکة are two forms of the same name. Accordingly, Raghib supports the statement of Mujahid that بَكَّةَ  is مکة and that there are many examples of the interchangeability of ب and م in what is the same word as in سَبَدَ and سمد and لازب and لازم . Some people differentiate them. According to some, the inside part of مکہ is بکّہ , others hold that the Sacred Mosque is بکّہ , and yet others that بکّہ is the Sacred House and the town of Makkah. There are also different opinions about its etymology. According to some, it is derived from تباك which means ازدحام (congestion; crowdedness) because people gather here for circumambulating around the Kabbah. Others say that the name of مکہ is kept as بکّہ because: لا نہا تَبك اعناق الجبابِرَةِ that is the necks of oppressors and rebels who try to create mischief in the town or harbor evil intentions about the town will be broken.

مُبارَكًا – Linguists take the meaning of برك from بَرَك البعیر which means the camel sat down and stayed in in place (LA). Accordingly the word بَرَكة is used to manifest necessity and permanence, and although linguists write the meaning of بَرَكة as growth and increase, its intrinsic meaning is necessity and permanence. This meaning is supported by Lisan Al-Arab and Al-Mufradat and it is stated: البَرَكة ثبوت الخیر الالٰھیّ فی الشئ (The proof from Allah that something is good). The meaning of مُبارَك is: ما یاتی من قبله الخیر الکثیر (From whom great blessings came) (LA). For this reason, this word is also used for Allah: فَتَبارَكَ اللَّهُ (So blessed is Allah) (23:14). So بَكَّةَ is called مُبارَك because great blessings will come from it. These great blessings are not just limited from worship, or reward, or acceptance of prayers or يُجبىٰ إِلَيهِ ثَمَراتُ كُلِّ شَيءٍ (…to which fruits of every kind are drawn) (28:57), but the real purpose is that Makkah will stay as the center of all religious blessings. It is the place from where the spring of pure monotheism sprouted, and which will never be stopped.

هُدًى – the purport is ذاھدی , that is, the one guided. It is so called because this is where the guidance emanated from that is destined for the whole world. The guidance sent previously was for individual nations, and there is only one guidance that openly announced that it is for the whole world. This guidance emanated from this place, Makkah. 

Is the Kabbah actually أَوَّلَ بَيتٍ that is, the first House of Worship: Testimony contrary to this proposition was mentioned in 2-125a. The Books of Hadith, however, expressly support this proposition. Accordingly, it is narrated in Bukhari and Muslim that Abu Zar questioned the Holy Prophet: ای مسجد وُضِعَ أَوَّلَ (Which mosque was made first)? The Holy Prophet replied:  مسجد حرام (the Kaabah). Ibn Abi Hatim reports a narration of Ali stating that a person asked Ali: ا ھو أَوَّلَ بَيتٍ وُضِعَ الأَرضَ  (Is it (the Kaabah) the first house made on earth). Ali replied: لا ولکنه أَوَّلَ بَيتٍ وُضِعَ البرکة (No, but it is the first house that was blessed) (IK). This does not, however, contradict the hadith in Bukhari and Muslim, and this is supported by another narration of Ali reported by Ibn Abi Hatim in which Ali said: کانت البیوت قبله ولٰکنه أَوَّلَ بَيتٍ وُضِعَ لعبادة اللّه  (There existed houses before but this (the Kabaah) is the first house that was appointed for the worship of Allah) (IK). The unanimous verdict of all the hadith is that the first mosque or the first House for the Worship of Allah appointed on this earth is the Kabbah.

Construction of the Kabbah by Adam: A Hadith in Sahih al-Bayhaqi further supports this contention, but some consider the hadith to be weak because of the association of Ibn Lahia with this hadith. However, since the hadith is consistent with the clear words of the Quran أَوَّلَ بَيتٍ  and with the unanimous pronouncements of the other hadith on the subject, its authenticity cannot be challenged. This hadith, narrated by Amr ibn al-As is: بعث اللّه جبرئیل الیٰ ادم و حواء فامر ھما بیتاء الکعبة فبناہ اٰدم ثم امر بالطواف به (Allah sent Gabriel to Adam and Eve and commanded them to construct the Kabbah; so Adam made it and then he was commanded to circumambulate it). There is a hadith which states that Bait-ul-Muqaddas is after Bait-ul-Haram and there is a difference of forty years between them. Its purport seems to be that their construction by Abraham is forty years apart because Abraham first reconstructed the Kabbah with Ishmael and then constructed Bait-ul-Muqaddas forty years later for the second branch of his family as their qibla.

Names of Makkah: Makkah was known by several names, some of which are also in the Quran, for example: أُمَّ القُرىٰ (Mother of cities) (6:92). This name is similar in meaning to that of the root مَكّ  from which Makkah is derived, which means sucking at the breast of the mother, and it is so called because humanity will imbibe from it monotheism and the religion of truth. It is, therefore, rightly commented to be the center of the whole world, by which is meant the spiritual world. It is also referred to in the Quran as البلَد (the special city), and البلَد الامین (The City of Peace) because there is no greater place of peace in the whole world. The hadith mentions two great tribulations, one spiritual and the other physical, and states that the Antichrist (Dajjal) and plague will not enter this city. This is a prophecy that the city will forever remain free of tribulations. Further, the names of the Kabbah are also in a manner the name of Makkah. These names include: مقام ابراھیم – البیت (the Special House) – البیت العتیق (The Ancient House) – البیت المحرم (The Pious House or The Honorable House) – البیت الحرام (The Sacred House) – الکعبة . Other names that are mentioned are: الحاطمة that is, The One Who Shatters and there is a similarity of meaning of this with بکّة ,namely that it will break the necks of those who try to dishonor it. In addition, the following names are also mentioned: المامون  – ام رحم – صلاح عرش  – القادس  – المقدس – لراس ا – ۔ کوثاء البینة (IK).

The last place of worship: Just as the Kabbah is called أَوَّلَ بَيتٍ (The First House), the use of the word مُبارَكً indicates that the qibla of the Seal of Prophets is also the Last House of God’s worship, because the meaning of مُبارَكً is a thing whose beneficence and blessing never ends or lasts forever. Previous qiblas were for a limited time and their beneficence and blessing came to an end after a time, but such a happening will not occur with this Pious House because it is destined to be the center of all habitations of the world. There will be no other House of Worship established after the Kabbah, and history bears testimony that no other religious center of a like type is created after it. This is manifested by the words هُدًى لِلعالَمينَ indicating that this will be the source of guidance not only for Arabs but for the whole world. 

3-97 In it are clear signs: (It is) the Place of Abraham; and whoever enters it is safe; and pilgrimage to the House is a duty which men owe to Allah — whoever can find a way to it. And whoever disbelieves, surely Allah is above need of the worlds.a

 فيهِ آياتٌ بَيِّناتٌ مَقامُ إِبراهيمَ ۖ وَمَن دَخَلَهُ كانَ آمِنًا ۗ وَلِلَّهِ عَلَى النّاسِ حِجُّ البَيتِ مَنِ استَطاعَ إِلَيهِ سَبيلًا ۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ العالَمينَ (۹۷)

3-97a: حِجُّ  – The meaning of حِجّ and حَجّ are the same, for which see 2-76a. Linguists distinguish between the two by stating that حَجّ is a verbal noun and حِجّ is a noun (R). 

استَطاعَ إِلَيهِ سَبيلًا – The meaning of استطاعت is explained elsewhere. استطاعت means ability and capacity, that is a thing which one can do with relative ease. According to some hadith, when the Holy Prophet was asked the meaning of استَطاعَ إِلَيهِ سَبيلًا , he said: الزادُ و الراحِلةُ (financial means and a mount) (IK). Some also include good health as a requirement, and the truth is that all affairs are included in it, for example, safety on the way and at the destination, the ability of dependents to survive during absence. Safety considerations even forced the Holy Prophet to abstain from Haj for five years after his migration to Madinah, and in the sixth year to return from Hudaibiya when the intention was to perform Haj. 

مَقامُ إِبراهيمَ – These verses are an explanation of the signs; that is, it enumerates what the manifest signs are. The first sign is that it is مَقامُ إِبراهيمَ (place of standing of Abraham). For an explanation of مَقامُ إِبراهيمَ see 1:125 b. A narration from Abbas states that the entire area of Haram is مَقامُ إِبراهيمَ. (IK).

Testimony from مَقامُ إِبراهيمَ: The fact that Kabbah is مَقامُ إِبراهيمَ or that مَقامُ إِبراهيمَ is within the precincts of the Kabbah is declared to be a manifest sign because the association of Abraham with the Kabbah and the rites of Haj existed from great antiquity. The iconoclastic Arabs, in whose traditions this connection was an established fact, would not be inclined to associate the Kaabah with a person who was so openly an idol breaker by creating in it a place in it called مَقامُ إِبراهيمَ  or to trace the rites of Haj unless Abraham had actually visited. The fact is that certain things do not have testimony fully preserved in oral narrations, but the testimony is preserved in the collective actions of the nation, and this testimony is so strong that it cannot be ignored. So, it is such a testimony that preserves the connection of the Kabbah with Abraham. This is a evidence to show to the Ahle Kitab that the Bait Allah or Beth-el that is mentioned in the Bible is in reality the Kabbah because it is the only House which is known as Bait Allah, and with which there was always a connection to Abraham, and all of its worships and traditions are imputed to Abraham.

The second manifest sign: The second manifest sign about the Kabbah is: وَمَن دَخَلَهُ كانَ آمِنًا (whoever enters it is safe). The Kabbah is a place of peace, a feature specific to it not found anywhere else in the world. A hadith narrates that the Holy Prophet said that, “Makkah was not permissible to anybody before me (that is, it has always remained a place of peace) and it will not be permissible to anyone after me, and even for me it was made permissible for only a moment of a part of a day (that is, for the moment that the Holy Prophet entered Makkah after its capitulation), so hear all, that it is a sacred place again from that moment; neither its nettles will be cut, nor its trees chopped, nor will anything dropped here be picked except to return it to its owner.” Fighting is not allowed in Makkah and waging war is strictly prohibited. This sanctity was so steeply ingrained among the Arabs by Allah, that despite being a warrior nation whose hobby was to fight day and night and where tribes and nations were constantly battling, nobody dared draw a sword within the precincts of Makkah. In the thousands of years of history, perhaps one or two exceptions to this principle may be cited, but in the overall context these may be termed as rare or non-existent. In another hadith about the sanctity of Makkah, it is stated that neither the Antichrist (Dajjal) nor plague will enter it. Why is this peace specific for this sacred land and why is this place out of the whole world chosen for this purpose? It is not because of a national consensus, but rather is a sign of Allah’s strength and power in a warrior nation. So that Makkah’s peace may be a sign of that spiritual peace whose flag is raised at this place and on which the foundation of peace, unity and brotherhood is to be laid for all nations of the world. This is the second manifest sign that is bestowed to this House. 

Haj at Makkah will never be discontinued: The third sign is stated in the following words: وَلِلَّهِ عَلَى النّاسِ حِجُّ البَيتِ (and pilgrimage to the House is a duty), and this pilgrimage is made obligatory for people subject to the condition of مَنِ استَطاعَ إِلَيهِ سَبيلًا (whoever can find a way to it). Every sacred site had some period in history when it has gone through a turbulent time. Bait-ul-Muqaddas was constructed by Solomon with much pomp and glory but after a short period it was destroyed, and pilgrimage and visit to it could not happen. Similarly, every sacred site in the world at some point passed into the hands of its enemy and was destroyed. So, attention is drawn to the Kabbah which will not only remain forever, but people will always keep coming here for pilgrimage. It will, therefore, never pass into the hands of its opponents. This distinctive feature is such that Allah preserved it from the beginning. Accordingly, even at the time when idols were placed in the Kabbah and its custodians kept iconoclastic beliefs, Allah protected it from an invading Christian force of a King who wanted to destroy the Kabbah and stop people from coming here for pilgrimage. The Makkans did not have the means or strength to stop the invading army but Allah created conditions which destroyed that King and his invading force. It is another sign from Allah that Haj continued even during the first World War when the Turks who were the custodians of the Kabbah at that time were part of the war. This verse is ended with the words: وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ العالَمينَ which indicates that even if many big and powerful people will disbelieve in it, they will not be able to harm it a whit. The next verse reveals the identities of these big and powerful opponents who are none other than the Ahle Kitab. Some take disbelief here to mean disbelief of only this sign.

3-98 Say: O People of the Book, why do you disbelieve in the messages of Allah? And Allah is a witness of what you do.

3-99 Say: O People of the Book, why do you hinder those who believe from the way of Allah, seeking (to make) it crooked, while you are witnesses? And Allah is not heedless of what you do.a

قُل يا أَهلَ الكِتابِ لِمَ تَكفُرونَ بِآياتِ اللَّهِ وَاللَّهُ شَهيدٌ عَلىٰ ما تَعمَلونَ (۹۸)

قُل يا أَهلَ الكِتابِ لِمَ تَصُدّونَ عَن سَبيلِ اللَّهِ مَن آمَنَ تَبغونَها عِوَجًا وَأَنتُم شُهَداءُ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمّا تَعمَلونَ (۹۹)

3-99a: عِوَجًا – عَوَج means turning after standing firm (R), that is, crookedness. The difference between عَوَج and عِوَج is that عَوَج is crookedness that is visible by the eye, as for example in a stake that is driven crooked in the ground or a wall that is crooked while عِوَج is crookedness that can be perceived through reflection and insight (R) as for example in faith or livelihood. The assessment of تَبغونَها عِوَجًا will be تَبغون لها عِوَجًا because بغی  requires an object, and when another object comes in then a لام is added. Some consider عِوَجًا to be in the present tense and take its meaning to be ذا عِوَج that is, you seek it while staying crooked. Creating doubt in a thing that is true is to seek crookedness in it.

3-100 O you who believe, if you obey a party from among those who have been given the Book, they will turn you back as disbelievers after your belief.a

 يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا إِن تُطيعوا فَريقًا مِنَ الَّذينَ أوتُوا الكِتابَ يَرُدّوكُم بَعدَ إيمانِكُم كافِرينَ (۱۰۰)

3-100a: تُطيعوا  – طَوۡع – It means اِنۡقِیاد that is pleasurable and willing obedience and its opposite is کُرۡہ that is unwilling obedience (R). In verse 3:83, it was stated: لَهُ أَسلَمَ مَن فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ طَوعًا وَكَرهًا (And to Him submits whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly) and طاعة and طَوۡع are synonyms but the use of طاعة is generally to indicate that the command was carried out in the manner that was prescribed for its accomplishment (R) while the meaning of اَطاعَ is that the order was followed without opposition (N) or its meaning is لَانَ وانقادَ (T) that is, became pliable and docile.

Following the unbelievers: In this verse, believers have been warned not to follow the Ahle Kitab because if they do, then the Ahle Kitab will not rest until they become unbelievers. Obedience of another means that a person willingly and with pleasure goes on accepting what is said to him, and copies how the other acts. One should be obedient only to Allah and His Messenger or of those in authority as is stated elsewhere. It is only subject to their commands that someone else’s command can be obeyed. Hence obedience to unbelievers is out of question. If the context of this verse is examined, the previous verses mention doubts and suspicions and so the meaning of being obedient is to allow their insinuations to find a home in one’s mind. The strategy of some unbelievers is to sow doubt in a believer’s mind and if one does not reflect but allows the doubt to fester, then the result is destruction. Ibn Jarir cites a narration by Mujahid that this verse was revealed regarding an event between Aws and Khazraj. Aws and Khazraj were two big tribes of Madinah who were fighting each other for a long time. When they converted to Islam, the old rivalries were forgotten, and their mutual fighting ceased. One day a person from Aws and another from Khazraj were conversing when a Jew joined them and finding an opportunity, he started recounting the old disputes among them. This kindled the old rivalries to the point that the two almost came to blows and each called to their tribesmen who responded laced with arms. When the Holy Prophet got this news, he intervened and calmed the situation. It was then that this verse was revealed. 

3-101 And how can you disbelieve while to you are recited the messages of Allah, and among you is His Messenger? And whoever holds fast to Allah, he indeed is guided to a right path.a

وَكَيفَ تَكفُرونَ وَأَنتُم تُتلىٰ عَلَيكُم آياتُ اللَّهِ وَفيكُم رَسولُهُ ۗ وَمَن يَعتَصِم بِاللَّهِ فَقَد هُدِيَ إِلىٰ صِراطٍ مُستَقيمٍ (۱۰۱)

3-101a: يَعتَصِم بِاللَّهِ – The meaning of عَصۡم is to restrain and the meaning of اعتصام is to restrain and save oneself (R). An occurrence in the Quran is: لا عاصِمَ اليَومَ مِن أَمرِ اللَّهِ إِلّا (There is none safe today from Allah’s command) (11:43), another one is: ما لَهُم مِنَ اللَّهِ مِن عاصِمٍ (they will have none to protect them from Allah) (10:27). A derivation from it is معصوم which means the one saved, and from the same root is the word عِصۡمَة which is explained further along. Commenting on the word فَاستَعصَمَ (12:32) , Imam Raghib explains the meaning of استَعصَمَ as تَحَرّی مایَعۡصِمُه‘ that is, resolved to do a thing that would save him. So, the meaning of عتَصِم بِاللَّهِ is to save oneself by holding on to Allah. The meaning of اعتصام is also to hold on to another thing (R) as in the next verse وَاعتَصِموا بِحَبلِ اللَّهِ .

Antidote for evil suggestions: This verse provides the antidote for Muslims to save themselves from the evil effects of the suggestions of Ahle Kitab when they cast such suggestions,. The antidote is to turn to Allah. This also indicates that by obedience in the previous verse is meant following doubts and suspicions.

Surah Āl Imran (Section 9)

3-81 And when Allah made a covenant through the prophets: Certainly what I have given you of Book and Wisdom — then a Messenger comes to you verifying that which is with you, you shall believe in him, and you shall aid him. He said: Do you affirm and accept My compact in this (matter)? They said: We do affirm. He said: Then bear witness, and I (too) am of the bearers of witness with you.a

وَإِذ أَخَذَ اللَّهُ ميثاقَ النَّبِيّينَ لَما آتَيتُكُم مِن كِتابٍ وَحِكمَةٍ ثُمَّ جاءَكُم رَسولٌ مُصَدِّقٌ لِما مَعَكُم لَتُؤمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنصُرُنَّهُ ۚ قالَ أَأَقرَرتُم وَأَخَذتُم عَلىٰ ذٰلِكُم إِصري ۖ قالوا أَقرَرنا ۚ قالَ فَاشهَدوا وَأَنا مَعَكُم مِنَ الشّاهِدينَ (۸۳)

3-81a: ميثاقَ النَّبِيّينَ – The combination of ميثاقَ (covenant) with its extension النَّبِيّينَ (prophets) can be interpreted in two ways. Either prophets are the ones making the covenant and the meaning of ميثاقَ النَّبِيّينَ is the covenant that prophets made, or the prophets are the ones taking the covenant and ميثاقَ النَّبِيّينَ is the covenant that the prophets took (from their followers), just as ميثاقَ اللّٰه can be said of a covenant with which Allah binds. In another place in the Quran, it is stated: ميثاقَهُ الَّذي واثَقَكُم بِهِ (…His covenant with which he bound you…) (5:7) where ميثاقَ is the covenant of Allah or the promise that Allah took from them. Since the prophets were not going to live till the time of the Holy Prophet and the deceased is not obligated, the second meaning is likely what is meant. So, the arrangement will be: إِذ أَخَذَ اللَّهُ ميثاقَ الذی و ثقه النبیون علےٰ اممھم (A covenant that prophets entrusted to their nations) and this is what Ibn Abbas understood as its meaning. When Ibn Abbas was told that a certain person reads it as: ميثاقَ الذی اوتو الکتاب (This is actually a commentary of the original words), he stated: انما اخذ اللَّه میثاق النبییّن علےٰ اممھم   (Allah took a covenant through the prophets with their people). Some take النبییّن to have an omitted possessive noun of امم النبیٖن and the meaning would be when Allah took a covenant from the nations of various prophets. Another structure could be the one that is described in the translation, namely the covenant that was taken from the nations through their prophet. Another similar example exists in the Quran: أَلَم يُؤخَذ عَلَيهِم ميثاقُ الكِتابِ (Was not a promise taken from them in the Book) (7:169) where the promise mentioned is the one that is in the Book or which was taken through the Book. Most scholars such as Imam Razi take the view that the covenant mentioned here is the one that the prophets took from their followers. المراد ان الانبیاء کانوا یاخذون المیثاق من اممھم بانه اذ ابعث محمد فانه بجب علیھم ان یومنوا به و ان ینصروہ و ھذا قول کثیر من العلماء (What is meant is that the prophets used to take a covenant from their nations to believe in Muhammad and help him, and this is the saying of many scholars).

لَما – can be interpreted here in two ways. Either ما is a relative pronoun and لام  is for the beginning and the meaning becomes that which I gave you from the Book and Wisdom. Or ما is inclusive. meaning promise and أَخَذ ميثاقَ is taken as an oath and لَتُؤمِنُنَّ بِهِ as a response to the oath. The reply to the promise or the need to separately mention the reward for the promise is not needed because the response to the oath already preceded in the verse. 

أَخَذتُم – the meaning here is قبلتم that is you accepted, as in: اوتیتم ھٰذا فخذوہ .

إِصري – The literal meaning of إِصر was explained in 2-286b as الثقل و الشد that is a burden and tied tightly. Its meaning also includes the sin of breaking covenants or vows (See 2-286b) and إِصر is also breaking a vow that was affirmed which inhibits the breaker from any reward (R). It is possible that the meaning of إِصر here is just burden which is its real meaning and the connotation of أَخَذتُم إِصري would be do you accept this burden that I impose upon youof helping the promised Messenger. Accordingly in another place it is stated as a glorification of the Holy Prophet: يَضَعُ عَنهُم إِصرَهُم (…removes from them their burden…) (7:157) that is, by accepting this prophet, the burden that was placed on mankind to accept the Promised Prophet is removed for those who accept him.

All prophets prophesied the coming of the Holy Prophet: The real discussion is with the Ahle Kitab, and a case with rational arguments is made to them. In the last section their attention is drawn to the various prophecies regarding the advent of the Holy Prophet. It is now stated that prophecies regarding the advent of the Holy Prophet are not only met with in Jewish and Christian scriptures, but that Islam is the promised religion of all prophets. In this section, it is mentioned that the Holy Prophet by virtue of being the promised prophet by all prophets is the foremost of the prophets and the last one in advent. In the next section, it is stated that the Kaaba is the first house for God’s worship established on the earth, and it is also the last house of worship from the perspective that its benevolence and blessings are everlasting and will never end. In short, these two sections show the magnificence of Islam.

There is almost a consensus in the Muslim nation that the prophet about whom a covenant was made with all the prophets is the Holy Prophet. There is a narration from Ali in Ibn Jarir: لم یبعث اللَّه تعالی نبیاً اٰدم فمن بعدہ الا اخذہ علیه العھد فی محمد صلعم    (From Adam to the end of time Allah has not raised a prophet from whom He did not make a covenant about Muhammad on him be peace). This statement is true.

Prophets sent to all nations: It is stated many times in the Quran that Allah raised in every nation and in every people a prophet and in some nations more than one messenger, but there is no doubt that all the messengers preceding the Holy Prophet were sent to specific nations. It was destined only for one Messenger to be raised for the entire world who was to come last and who was to gather all the people around one religion. Because this prophet had to unify all people around one religion, Allah took a covenant from all the nations through their prophets that when that prophet came, they must accept and join his religion. The objective of this is to remove all divisions based on nationhood and to create a brotherhood. The appearance of national prophets, however, to a certain extent accentuated and strengthened the fissures between nations because each nation looked only to its own prophet for guidance and was not concerned with the teachings of the prophets of other nations. Further as global interaction between nations was limited, nations were isolated in their countries, and the leadership requirement of the time was for each nation to have its own prophet. This era of national isolation was not going to last forever, hence it was necessary that when the time came of intercourse between nations being commonplace, then rather than individual national prophets, a single prophet for all the nations be raised. This is the reason why there is only one prophet who announced openly and frequently that he was sent to all the nations, and about whom it was stated that he was sent کافة للنّاس (for all the people). He eradicated all divisions between nations and announced to them the Divine commandments that were to initiate a new brotherhood. يا أَيُّهَا النّاسُ إِنّا خَلَقناكُم مِن ذَكَرٍ وَأُنثىٰ وَجَعَلناكُم شُعوبًا وَقَبائِلَ لِتَعارَفوا ۚ إِنَّ أَكرَمَكُم عِندَ اللَّهِ أَتقاكُم (O mankind, surely We have created you from a male and a female, and made you tribes and families that you may know each other. Surely the noblest of you with Allah is the most dutiful of you). So because this Messenger had to gather all the nations to a common religion, a covenant was taken from all the nations to believe in this Messenger and to assist him. This covenant was taken from the nations through their prophet. This is the subject that is explained in this verse. There is also a reference to this in a hadith: انا اوّل النبیٖن خلقا واٰخر ھم بعثا because if the Holy Prophet had not been اوّل النبیٖن خلقا then how could a covenant be taken from all the prophets about him? He is the last prophet to be raised and so a covenant could be taken from all the prophets and for him to be a verifier of their truthfulness.

The most significant sign of the last Messenger is his verification of all the prophets of the world: The most significant sign of this prophet related here is that he is: مصدق لما معکم  that is, he verifies that which is with the previous nations. This is a distinguishing sign which is found in this Arabian Messenger (may my mother and father be sacrificed for him) because this is the only Messenger who made it incumbent to believe in all the prophets of the world. Accordingly, this is repeatedly mentioned in the Quran. At the very beginning of the Quran, it is stated: يُؤمِنونَ بِما أُنزِلَ إِلَيكَ وَما أُنزِلَ مِن قَبلِكَ (…believe in that which has been revealed to thee and that which was revealed before thee…) (2:4) and later repeatedly stated: لا نُفَرِّقُ بَينَ أَحَدٍ مِن رُسُلِهِ (We make no difference between any of His messengers). Significantly, even here the distinguishing sign of this verifying Messenger is mentioned immediately as stated in verse 3:84: آمَنّا بِاللَّهِ وَما أُنزِلَ عَلَينا وَما أُنزِلَ عَلىٰ إِبراهيمَ وَإِسماعيلَ وَإِسحاقَ وَيَعقوبَ وَالأَسباطِ وَما أوتِيَ موسىٰ وَعيسىٰ وَالنَّبِيّونَ مِن رَبِّهِم لا نُفَرِّقُ بَينَ أَحَدٍ مِنهُم (We believe in Allah and that which is revealed to us, and that which was revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and that which was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord; we make no distinction between any of them…) (3:84). It is clearly mentioned here that the Holy Prophet verifies the truthfulness of all the prophets of the world. In this way, the Quran has itself decided what is meant by رسول مصدق لما معکم because Muhammad, the Messenger of Allah, is the only prophet in the world who verified all the prophets of the world and made it incumbent to believe in them. 

The testimony of Jesus disciples for the Holy Prophet: The disciples of Jesus also affirmed that all the prophets of the world have testified to a Prophet who is “the like of Moses” and about whom there is a prediction in Deuteronomy 18:15-18. Accordingly, it is stated in Act 3:21-22, “Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me, him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.” This clearly shows that the fulfilment of this prophecy was awaited even after Jesus. There has been only one person who claimed that he is the Prophet about whom all prophets have prophesied, and just as all the prophets have prophesied him, he has made it incumbent to believe in all prophets. If the Quran had started giving details, a voluminous book would have resulted just recounting the prophecies of prophets. Hence, after mentioning that a covenant was taken from all the prophets, a manifest way of recognizing the prophet is given: the prophet promised by all the prophets is the one who will testify to their prophethoods. There is no prophet other than the Holy Prophet who did this in the statement: وَإِن مِن أُمَّةٍ إِلّا خَلا فيها نَذيرٌ (And there is not a people but a warner has gone among them) (35:24). After mentioning this identifying sign, the prophecies of the progenitor of Bani Israel and of the last prophet of that line are elucidated with great clarity. This includes the prayer of Abraham: رَبَّنا وَابعَث فيهِم رَسولًا مِنهُم يَتلو عَلَيهِم آياتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الكِتابَ وَالحِكمَةَ وَيُزَكّيهِم (Our Lord, and raise up in them a Messenger from among them who shall recite to them Thy messages and teach them the Book and the Wisdom, and purify them) (2:129), and the prophecy of Jesus: وَمُبَشِّرًا بِرَسولٍ يَأتي مِن بَعدِي اسمُهُ أَحمَدُ (…and giving the good news of a messenger who will come after me, his name being Ahmad). (61:6). For the rest of the messengers, Quran simply mentions: يَجِدونَهُ مَكتوبًا عِندَهُم فِي التَّوراةِ وَالإِنجيلِ (…they find mentioned in the Torah and the Gospel) (7:157) and وَإِنَّهُ لَفي زُبُرِ الأَوَّلينَ (And surely the same is in the Scriptures of the ancients (26:186). The prophecies regarding the advent of the Holy Prophet are found in most Scriptures. So, if it is in a given scripture, it is not something that invalidates the proposition. 

3-82 Whoever then turns back after this, these are the transgressors.

3-83 Seek they then other than Allah’s religion? And to Him submits whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and to Him they will be returned.

فَمَن تَوَلّىٰ بَعدَ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ الفاسِقونَ

(۸۲)

أَفَغَيرَ دينِ اللَّهِ يَبغونَ وَلَهُ أَسلَمَ مَن فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ طَوعًا وَكَرهًا وَإِلَيهِ يُرجَعونَ (۸۳)

3-83a يَبغونَ – The literal meaning of بغی is a desire to exceed moderation. See 2-90a. The religion of Islam teaches moderation and whoever leaves it and desires something else, exceeds moderation. 

أَسلَمَ – The actual meaning of اسلام is obedience, and it is in this expansive sense that the word is used here, as is manifest from its use for all things created, whether in the earth or in the heavens. 

طَوعًا وَكَرهًا – Both are verbal nouns which are in the present tense. The meaning is willingly or unwillingly. The meaning of طوع is to be obedient willingly and کرہ  is its opposite.

This verse indicates the universal nature of Islam: The previous verse mentions that Islam is the religion of all mankind by virtue of being the promised religion of all previous prophets. This verse states that by its very nature Islam is a universal religion, not only for humans on this earth but also for مَن فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ (whoever is in the heavens and the earth) because the meaning of Islam is obedience. In terms of religion, obedience to religious laws is Islam and in a general sense obedience to Divine laws is also Islam. So, Islam is the religion of everything that is created because in the entire cosmos nothing can exist that does not obey the Divine command. In other words, the existence of everything depends upon obeying the laws. So, in a real sense, Islam is a universal religion because starting from the tiniest atom to the largest orb everything is obeying the Divine laws.

The meaning of obeying willingly or unwillingly: The meaning of طَوعًا وَكَرهًا may be that nothing can escape Divine laws, no matter what. Although obedience is willing, even if things had the ability to choose to be obedient or not, and if they did not obey willingly, they still would have to follow Divine law. Another interpretation of طَوعًا وَكَرهًا is that the term mentions two kinds of obedience. The first set of things consist of those that cannot have a desire of disobedience as for example angels, the earth and heavens and their powers as stated in: أَتَينا طائِعينَ  (We come willingly) (41:11). The bodily functions of humans obey laws in the same manner but in respect of those affairs that relate to choice and intention the obedience is کرہ meaning with rigor. That is the affair is not performed naturally and effort is required in its performance or کرہ means unhappily or unwillingly, in the sense that when an ungrateful person does not obey these laws willingly, the person still must obey them unwillingly. Obedience in these laws is of two types – those who follow these laws reap ease and happiness and those who do not end up with pain and sorrow. Thus, one who does not obey the law willingly has to obey it unwillingly in the form of suffering and afflictions which are a punishment. From this perspective, commentators have said طَوعًا is the obedience of believers and كَرهًا is the obedience of unbelievers (IK).

3-84 Say: We believe in Allah and that which is revealed to us, and that which was revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and that which was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord; we make no distinction between any of them, and to Him we submit.a

قُل آمَنّا بِاللَّهِ وَما أُنزِلَ عَلَينا وَما أُنزِلَ عَلىٰ إِبراهيمَ وَإِسماعيلَ وَإِسحاقَ وَيَعقوبَ وَالأَسباطِ وَما أوتِيَ موسىٰ وَعيسىٰ وَالنَّبِيّونَ مِن رَبِّهِم لا نُفَرِّقُ بَينَ أَحَدٍ مِنهُم وَنَحنُ لَهُ مُسلِمونَ (۸۴)

3-84a: This verse reiterates that it is truly this Prophet who is the promised one of all the prophets, because he made it incumbent to believe in all the prophets. 

3-85 And whoever seeks a religion other than Islam, it will not be accepted from him, and in the Hereafter he will be one of the losers.

وَمَن يَبتَغِ غَيرَ الإِسلامِ دينًا فَلَن يُقبَلَ مِنهُ وَهُوَ فِي الآخِرَةِ مِنَ الخاسِرينَ (۸۵)

3-85a: الخاسِرون – The diminution of capital is called خُسر or خسران (R).

Apostatizing from Islam is to spoil one’s nature: When the religion of Islam is the promised religion of all prophets, and when it verifies all prophets, and when by virtue of its meaning, it is the religion of every particle in the cosmos, then anyone who leaves such a perfect religion for an imperfect thing surely suffers a great loss. As خسران is the diminution of capital, such a person also wastes their capital. The capital of a person in terms of religion is their nature, and a hadith testifies: مولود یولد علی الفطرة (Every human child is born on Al-Fitrah (the natural religion)). So, any person who strays away from the way of Islam or complete obedience and wanders around from pillar to post spoils their nature.

Salvation and other religions: This verse is decisive concerning Islam as the only perfect way of salvation. The Quran concedes that there are good points in other religions and that all religions originated from God, but at the same time it acknowledges the fact that false doctrines have made their way into other religions which render them unable to cleanse people of sin and find salvation. This idea is further encapsulated in the hadith:                 من عمل عملًا لیس علیه امر نافھورد (Whoever does an act that is not commanded by us is a reprobate) (IK). It is therefore necessary for everyone to unite around the one religion that shows the path to salvation and frees from the slavery of sin, seeking to join humanity in a great brotherhood. 

3-86 How shall Allah guide a people who disbelieved after their believing, and (after) they had borne witness that the Messenger was true, and clear arguments had come to them? And Allah guides not the unjust people.a

كَيفَ يَهدِي اللَّهُ قَومًا كَفَروا بَعدَ إيمانِهِم وَشَهِدوا أَنَّ الرَّسولَ حَقٌّ وَجاءَهُمُ البَيِّناتُ ۚ وَاللَّهُ لا يَهدِي القَومَ الظّالِمينَ (۸۶)

3:86a: The Ahle Kitab’s refusal to accept the truthfulness of the Holy Prophet despite their observations: Although some have said that this verse mentions a particular group who apostatized after accepting Islam and joined the unbelievers of Makkah and mentions the name of the monk Abu Amir among them, the narrations of Hassan and Ibn Abbas make it evident that these verses refer to the Ahle Kitab and the context supports this assertion. The real addresses of this section are the Ahle Kitab, and despite the rational arguments and evidence about the truthfulness of Islam, they paid no heed to it. By كَفَروا بَعدَ إيمانِهِم is meant that they believed in previous prophets but refused to believe in the Holy Prophet, and شَهِدوا أَنَّ الرَّسولَ حَقٌّ indicates that they had witnessed with their own eyes the truthfulness of the Holy Prophet. This is further corroborated by: يَعرِفونَهُ كَما يَعرِفونَ أَبناءَهُم (…recognize him as they recognize their sons.) (2:146), and لِمَ تَكفُرونَ بِآياتِ اللَّهِ وَأَنتُم تَشهَدونَ (…why do you confound the truth with falsehood, and hide the truth while you know?) (3:70). By بَيِّناتُ are meant clear arguments, some of which are mentioned here in detail as well. The meaning of “Allah guides not the unjust people” is either that he does not guide them to the desired objective of guidance or that He does not make them successful. That is, He does not lead them to paradise or that He seizes from such unjust people the ability to be guided, and this is the direct result of their not reflecting on the arguments and of not accepting the truth despite having observed it.

3-87 As for these, their reward is that on them is the curse of Allah and the angels and of men, all together —

3-88 Abiding therein. Their chastisement shall not be lightened, nor shall they be respited—a

أُولٰئِكَ جَزاؤُهُم أَنَّ عَلَيهِم لَعنَةَ اللَّهِ وَالمَلائِكَةِ وَالنّاسِ أَجمَعينَ (۸۷)

خالِدينَ فيها لا يُخَفَّفُ عَنهُمُ العَذابُ وَلا هُم يُنظَرونَ (۸۸)

3-88a: See 2-159a for this curse. In both these places, this curse is stated to be hell and خالِدينَ فيها is added accordingly.

3-89 Except those who repent after that and amend, for surely Allah is Forgiving, Merciful.a

إِلَّا الَّذينَ تابوا مِن بَعدِ ذٰلِكَ وَأَصلَحوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفورٌ رَحيمٌ (۸۹)

3-89a: The door of forgiveness is always open: Islam does not propose a seal on the unbeliever’s heart that cannot be broken. After mentioning their excesses, their obduracy on unbelief, etcetera, and mention of their dangerous punishment, the Quran states that if the unbelievers repent sincerely and reform, then they will not be punished. But reform must go hand in hand with repentance. If it does, then protection is promised, that is Allah will safeguard them from the evil forces that motivated them to sin. 

3-90 Those who disbelieve after their believing, then increase in disbelief, their repentance is not accepted, and these are they that go astray.a

إِنَّ الَّذينَ كَفَروا بَعدَ إيمانِهِم ثُمَّ ازدادوا كُفرًا لَن تُقبَلَ تَوبَتُهُم وَأُولٰئِكَ هُمُ الضّالّونَ (۹۰)

3-90a: Increase in disbelief: The meaning of ازدادوا كُفرًا is to obstinately hold on to disbelief because when one stubbornly holds on to disbelief, it grows stronger, or obstinate disbelief results in increasing the enmity of the disbeliever to the truth. Some people specify the reference here to be to Jews because they believed in Moses but rejected Jesus and then increased in disbelief by rejecting the Holy Prophet. But this is unnecessarily restricting the meaning, and all the Ahle Kitab are meant as mentioned previously. Their increase in disbelief is their increase in their opposition to truth. Even if such people sit in their homes and repent verbally, their repentance is not accepted because their actions belie their repentance and their desire to destroy the truth stays strong. Such repentance is meaningless. Another explanation given by Ibn Al-Anbari and Kaffal is that this description pertains to those previously mentioned as إِلَّا الَّذينَ تابوا and the purport is that if they return to disbelief after repentance and increase in disbelief then their previous repentance is not accepted. 

3-91 Those who disbelieve and die while they are disbelievers, the earth full of gold will not be accepted from one of them, though he should offer it as ransom. These it is for whom is a painful chastisement, and they shall have no helpers.a

إِنَّ الَّذينَ كَفَروا وَماتوا وَهُم كُفّارٌ فَلَن يُقبَلَ مِن أَحَدِهِم مِلءُ الأَرضِ ذَهَبًا وَلَوِ افتَدىٰ بِهِ ۗ أُولٰئِكَ لَهُم عَذابٌ أَليمٌ وَما لَهُم مِن ناصِرينَ (۹۱)

3-91a: مِلءُ الأَرضِ – مِلءُ الشئ means مقدار مایملاء that is a quantity sufficient to fill something. The purport is gold enough to fill the earth.

Earthly assets will be of no benefit in the next world: There is clear indication in this verse that those Ahle Kitab who deviate from the religion of truth to earn earthly benefits suffer a loss so great that even if their efforts produced enough gold to fill the world, it would not be sufficient to make up for the loss from deviating from the true religion. The use of the term وَلَوِ افتَدىٰ بِهِ is not meant so much to show anger as to show disdain by rejecting something that is offered as ransom. In other words, it is stated that their ransom, even though it may be enough to fill the earth, will be of no use when their religious deeds are not accepted. The term مِن أَحَدِهِم is used to show that even if one person was to produce so much gold that it is equivalent of that which all people collectively produce, it still would not help them. The real purpose is to say that gold is nothing relative to good morals and spirituality.

Surah Āl Imran (Section 8)

3-72      And a party of the People of the Book say: Avow belief in that which has been revealed to those who believe, in the first part of the day, and disbelieve in the latter part of it, perhaps they may turn back.

وَقالَت طائِفَةٌ مِن أَهلِ الكِتابِ آمِنوا بِالَّذي أُنزِلَ عَلَى الَّذينَ آمَنوا وَجهَ النَّهارِ وَاكفُروا آخِرَهُ لَعَلَّهُم يَرجِعونَ (۷۲)

3-72a: وَجهَ النَّهارِ – Because وَجهَ (face) is the part of the body that comes first, so it is widely used for the part of a thing that comes first and is at its beginning. (R). So, the meaning of وَجهَ النَّهارِ is اول النَّهارِ  (the first part of the day).

The Jewish trick to hypocritically profess Islam: There are several ways this verse has been interpreted. One meaning is to profess Islam in the morning and to deny it in the later part of the day. It is said that a group of Jews strategized to bring disrepute to Islam by getting a group from among them to hypocritically profess Islam in the morning and then in the evening to say that they reject Islam because they did not find any truth in it. The meaning of لَعَلَّهُم يَرجِعونَ would then be that this would encourage the Muslims to do likewise because it would lead the Muslims to think that the Ahle Kitab have no enmity with Islam since they joined its rank and only disassociated because they did not find any truth in it. So, they will find this compelling, and it would encourage them to revert to disbelief. This strategy, they thought, would be particularly efficacious to undermine the reputation of Islam that once a person becomes a Muslim, the person never apostatizes. Testimony of this reputation exists in the recorded conversation of the Roman Emperor, Heraclius with Abu Sufian. When Heraclius asked Abu Sufian: ھَلۡ یَرتَدُّ اَحَدٌّ مِنۡہُمۡ سُخۡطَةً لِدِیۡنِهِ بَعۡدَ ان یدخل فیه  (Does anyone from them gets disappointed and apostatizes after joining the faith?). Abu Sufian’s reply was in the negative. This is a great testimonial to the truth of Islam that the number of apostates is rare to nonexistent despite the torture and great difficulties that the early Muslims faced. It is because of this steadfastness that the Ahle Kitab kept on devising such stratagems to discredit Islam. It amounts to an admission of failure to argue the issues of faith rationally. When they saw Islam succeeding on all fronts, they resorted to these secretive plans in the hope of perhaps eradicating Islam in this way. Even in the present times, the Ahle Kitab keep on coming up with such schemes to destroy Islam.

Another explanation: Abu Muslim gives another explanation of this verse. According to him, the meaning of avow belief in the first part of the day and disbelieve in the latter part is to hypocritically agree with the Muslims, but to adhere steadfastly to their faith and on returning to their own kinsfolk to disavow the earlier agreements with the Muslims. This interpretation is in consonance with what is stated elsewhere: وَإِذا لَقُوا الَّذينَ آمَنوا قالوا آمَنّا وَإِذا خَلَوا إِلىٰ شَياطينِهِم قالوا إِنّا مَعَكُم إِنَّما نَحنُ مُستَهزِئونَ (And when they meet those who believe, they say, We believe; and when they are alone with their devils, they say: Surely we are with you, we were only mocking). This explanation of the verse is also correct and suits the context. A number of people from the Ahle Kitab had hypocritically joined Islam with the explicit purpose of defaming Islam.

The trickery of disuniting Muslims regarding the injunctions of Islam: A third interpretation of this verse is attributed to Ism who states: معناہ تفریق احکام الاسلام الیٰ قسمین و ذالك انه قال بعضہم لبعض ان کذبتموہ فی جمیع ما جاء به حق صقوہ فی بعض و کذبوہ فی بعض لیحملوا کلامکم علیٰ لانصاف فیقبلوا قولکم و یرجعوا من دین الاسلام و الرغبته فيه   (Some of them said to the others: The injunctions of Islam should be divided into two groups because some of what he has brought is obviously true and if you call all of it false, people will consider you a liar. Accept and back him in certain things and call other things false so that people may consider your judgement based on justice and accept your verdict, and thereby refrain from getting influenced by Islam and will ultimately reject it) (G). Some Christians in order to appear fair minded say that certainly Prophet Muhammad was initially truthful and desired to eradicate idol worship, but afterwards he got mixed up in mundane matters and a new religion was created that shed much blood in unjust wars. In the present times, there is another stratagem of Christian priests who publish a fictitious conversation between a Christian and a Muslim and show the Muslim in poor light by assigning weak arguments to the Muslim. Christian controversialists have been resorting to such cunning stratagems in the past and this continues into the present. They poise as friends but act as enemies. This is a warning for Muslims.

3-73      And believe not but in him who follows your religion.a Say: True guidance — Allah’s guidance — is that one may be given the like of what you were given; or they would prevail on you in argument before your Lord. Say: Grace is surely in Allah’s hand. He gives it to whom He pleases. And Allah is Ample-giving, Knowing.b

3-74      He specially chooses for His mercy whom He pleases. And Allah is the Lord of mighty grace.

وَلا تُؤمِنوا إِلّا لِمَن تَبِعَ دينَكُم قُل إِنَّ الهُدىٰ هُدَى اللَّهِ أَن يُؤتىٰ أَحَدٌ مِثلَ ما أوتيتُم أَو يُحاجّوكُم عِندَ رَبِّكُم ۗ قُل إِنَّ الفَضلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤتيهِ مَن يَشاءُ ۗ وَاللَّهُ واسِعٌ عَليمٌ (۷۳)

يَختَصُّ بِرَحمَتِهِ مَن يَشاءُ ۗ وَاللَّهُ ذُو الفَضلِ العَظيمِ (۷۴)

3-73a: Statement of Ahle Kitab continued: This is the remainder of the statement of Ahle Kitab. The purport of believing in only him who follows your religion is that only an Israeli messenger should be followed. Since a group was being prepared from among the Ahle Kitab to profess belief in the morning and deny it later, or to profess that some articles of the new faith are correct, they were warned that their real belief should only vest in Israeli prophets. This was an attempt to stop members of this hypocritical group from renegading to the other side. The Islamic sharia abrogates some provisions of the Mosaic dispensation and hence the reminder to follow only an Israelite prophet. This statement of theirs is consistent with what is said in the previous chapter: وَإِذا قيلَ لَهُم آمِنوا بِما أَنزَلَ اللَّهُ قالوا نُؤمِنُ بِما أُنزِلَ عَلَينا وَيَكفُرونَ بِما وَراءَهُ (And when it is said to them, Believe in that which Allah has revealed, they say: We believe in that which was revealed to us. And they deny what is besides that…) (2:91).

The stratagems of Jews to sidestep the prophecy of a prophet like Moses: There are a number of ways in which the statement: قُل إِنَّ الهُدىٰ هُدَى اللَّهِ أَن يُؤتىٰ أَحَدٌ مِثلَ ما أوتيتُم أَو يُحاجّوكُم عِندَ رَبِّكُم has been interpreted, but there are two interpretations which fit the context without any ambiguity. The first interpretation is that قُل إِنَّ الهُدىٰ هُدَى اللَّهِ is a parenthetical statement, and the following : أَن يُؤتىٰ أَحَدٌ مِثلَ ما أوتيتُم أَو يُحاجّوكُم عِندَ رَبِّكُم  is a continuation of the statement of Ahle Kitab, which is then responded to by stating: قُل إِنَّ الفَضلَ بِيَدِ اللَّهِ. So when the Jews taught their people لا تُؤمِنوا إِلّا لِمَن تَبِعَ دينَكُم (Believe not but in him who follows your religion), they further added: و لا أَن يُؤتىٰ أَحَدٌ مِثلَ ما أوتيتُم أَو يُحاجّوكُم عِندَ رَبِّكُم . Thus, (قُل إِنَّ الفَضلَ بِيَدِ اللَّهِ stays as a parenthetical statement, and the meaning of the rest of the statement becomes: The real guidance is Allah’s guidance and their (Muslim’s) frivolities will not amount to much). That is, do not believe that another person will be given the like of the sharia that was given to the Jews. They are, therefore, urged not to believe in the prophecy given in Deuteronomy 18:15 because if the Jews accepted the prophecy of a “Prophet from among their brethren, like unto thee,” then the Muslims will get an opportunity to contend with the Jews. See 2-76a where it is shown that the meaning of “argument before your Lord” is کتابه و حکمه, and also see the same note for the meaning of يُحاجّوكُم . The personal pronoun in يُحاجّوكُم refers to أَحَدٌ which implies a plurality meaning the Muslims or Bani Ishmael which is indicated by أَحَدٌ . This interpretation is fully in consonant with what is mentioned in Surah Al-Bakarah 2:76 about what the Jewish rabies tell their congregants: أَتُحَدِّثونَهُم بِما فَتَحَ اللَّهُ عَلَيكُم لِيُحاجّوكُم بِهِ عِندَ رَبِّكُم (Do you talk to them of what Allah has disclosed to you that they may contend with you by this before your Lord). Thus, the advice being given to the Jews by their elders is that when you meet with Muslims do not admit that there is any prophecy about “like unto thee”, otherwise Muslims will get armed with a strong argument against you.

Second interpretation: In this interpretation, the text from قُل إِنَّ الهُدىٰ to عِندَ رَبِّكُم is a response to the Jewish stand of لا تُؤمِنوا إِلّا لِمَن تَبِعَ دينَكُم . If such is the case, then الهُدىٰ will be the noun for إِنَّ and هُدَى اللَّهِ will be the substitute for الهُدىٰ. Thus, Allah commands that the following response be given to the Jews who urge their followers to believe only in those who follow the Mosaic dispensation: True guidance (whish is Allah’s guidance) is that whatever was given to you O Ahle Kitab, that is the Mosaic dispensation, the like of that be given to another because the prophecy already exists with you that a Prophet like Moses will be raised. Hence it is necessary that the like of what is given to you, that is the Mosaic dispensation, should be given to another or else (if this is not so) the Muslims will be able to contend with you regarding this prophecy (and they will prevail. This prevalence is indicated by the word يُحاجّوكُم or such words can be understood such as: فید حض حجتکم because the context requires it).

In both the interpretations, the indication is to that grand prophecy for which the Ahle Kitab have no response. This prophecy was made by Moses and was reaffirmed by all the prophets of Bani Israel. Even Jesus accepted that a Prophet like Moses would be raised which is mentioned in Deuteronomy 18:15-18. What else can be the meaning of a prophet like unto Moses except that just as a dispensation was given to Bani Israel through Moses, similarly a dispensation would be given for the whole world through a Prophet from Bani Ishmael. Although many prophets were raised in Bani Israel, none of them claimed to be the like of Moses. Even Jesus did not make such a claim. As is proven by John 1:21, the Jews were awaiting three prophets – the return of Elijah, which was fulfilled by John the Baptist, the coming of the Messiah which was fulfilled Jesus and the Promised Prophet. Neither Jesus nor John claimed to be the Promised Prophet and no Israeli prophet could make such a claim because not only that Prophet had to be from Bani Ishmael but also according to the prophecy it was necessary that he should be given a dispensation like that of Moses. The distinction that Moses enjoys from among all the prophets of Israel is that he brought a new and lasting dispensation and the reference of a Prophet like unto Moses can be to nothing else except that the Promised Prophet would also bring a new and lasting dispensation. The Quran therefore responds to the objection from Jews that they would only accept a prophet who followed their religion by drawing their attention to the fact that according to this prophecy it is necessary that a dispensation like that given to Moses be given to another. Their insistence that they would only follow a Prophet who followed their religion is clearly wrong in the light of this prophecy.

Prophethood is not confined to one nation: The statements that follow: قُل إِنَّ الفَضلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤتيهِ مَن يَشاءُ and يَختَصُّ بِرَحمَتِهِ مَن يَشاءُ are also a response to the same objection of the Jews. Prophethood is here described as فَضلَ (blessing) and blessing is not specific to a particular nation. It is a munificence that Allah can grant to whoever He pleases. If this part of the verse is compared with Al-Bakarah 2:105, it will be seen that the objection and response given here is very similar though differently worded from the response given there. The objection was stated there: ما يَوَدُّ الَّذينَ كَفَروا مِن أَهلِ الكِتابِ وَلَا المُشرِكينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيكُم مِن خَيرٍ مِن رَبِّكُم (Neither those who disbelieve from among the people of the Book, nor the polytheists, like that any good should be sent down to you from your Lord), and the response is given as: وَاللَّهُ يَختَصُّ بِرَحمَتِهِ مَن يَشاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الفَضلِ العَظيمِ (And Allah chooses whom He pleases for His Mercy; and Allah is the Lord of mighty grace).

3-75      And among the People of the Book there is he who, if thou entrust him with a heap of wealth, would pay it back to thee; and among them is he who, if thou entrust him with a dinar would not pay it back to thee, unless thou kept on demanding it. This is because they say there is no blame on us in the matter of the unlearned people and they forge a lie against Allah while they know.a

وَمِن أَهلِ الكِتابِ مَن إِن تَأمَنهُ بِقِنطارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيكَ وَمِنهُم مَن إِن تَأمَنهُ بِدينارٍ لا يُؤَدِّهِ إِلَيكَ إِلّا ما دُمتَ عَلَيهِ قائِمًا ۗ ذٰلِكَ بِأَنَّهُم قالوا لَيسَ عَلَينا فِي الأُمِّيّينَ سَبيلٌ وَيَقولونَ عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ وَهُم يَعلَمونَ (۷۵)

3:75a: ما دُمتَ عَلَيهِ قائِمًا – Some have taken its meaning literally and say it means to keep watch over them continuously and not to let them out of sight. This is unnecessarily restrictive, and the purport is to demand and to pressurize as Qatadah has stated: اصله ان الطالب للشئ یقوم به و التارك له یقعد عنہ.(The actual meaning of this metaphor is that the demander who bears in mind the terms of the favor is said to stand by it, and the one who gives up on the terms and becomes lazy is said to sit down) (Qt). A similar metaphor is found in the Quran: أُمَّةٌ قائِمَةٌ (3:113) and the purport is: عاملة بامراللّٰه and means an upright party.

سَبيلٌ – It means all means necessary whether fair or foul to reach an objective (R). The meaning here is there is no way they can reach us, that is there is no blame on us.

The equitable attitude of Islam towards the Ahle Kitab: Islam has been very fair with Ahle Kitab despite its dangerous enmity and its incessant attempts to destroy Islam. While the wickedness and mischief of the Ahle Kitab has been mentioned, an admission is also made that there are some good people in them. Here along with a mention of their dishonesty and unreliability, an acknowledgement is made that there are some pious people among them who can be trusted with even a mound of gold. This is meant to be a lesson for Muslims that it is not right to label an entire nation as bad on account of some evil persons among them. If some evil person is called out because of wickedness, the good aspects of that person, if any, should also be acknowledged. Further, all persons should be treated equitably without regard to religion, nationality, ethnicity or color and goodness and justice should be equally meted to all.

The real theme here is about religious matters and prophecies but some worldly matters are also mentioned. This goes to show how Quran blends faith and temporal issues together. In this verse, whereas on the one hand the Ahle Kitab have been accused that their moral condition is so bad that in worldly matters they cannot be trusted even with one dinar then how can they be trusted in religious matters of safeguarding their Book and prophecies, and on the other hand the Muslims have been made to understand that their claim to be on the right path in the matter of faith is hollow if they are not just and trustworthy in matters of the world. So, in this verse the Quran after mentioning a simple matter of trust pivots to a spiritual matter and states: إِنَّ الَّذينَ يَشتَرونَ بِعَهدِ اللَّهِ وَأَيمانِهِم ثَمَنًا قَليلً (Those who take a small price for the covenant of Allah and their own oaths) (3:77) will face difficulties as stated in the following verses. In this way, Quran has attempted to tell the Muslims that there is no spirituality without treating others fairly.

What is meant by unlettered: Commentators have disagreed a little about what is meant by unlettered. According to some, it means all the Arabs and the reference is to the treatment of Arabs by the Ahle Kitab prior to Islam. Others have said that what is meant are the Muslims. The Ahle Kitab had dealings with the unbelievers but with the advent of Islam, some of their clients became Muslims and the Ahle Kitab confiscated their assets with them and made the excuse that since these people have apostatized, their clients have no claim against them. Both these narrations are mentioned in Ibn Jarir’s commentary. The words, however, are general and the address in إِن تَأمَنهُ (If thou entrust) is also general and the reason is that the Ahle Kitab considered themselves superior to the Arabs and therefore did not consider their rights to be equal to theirs. Accordingly, in another place their claim is mentioned: نَحنُ أَبناءُ اللَّهِ وَأَحِبّاؤُهُ (We are the sons of Allah and His beloved Ones) and hence they considered others not to be their equals with equal rights. This incorrect impression persists to this day that they consider other nations to have less rights than those of Christians or European nations.    This shows that the European nations despite their superficial veneer of civilization are in a degraded condition from which they can only be rescued by the high principles of Islam which teaches بلیٰ من اوفیٰ بعھدہٖ  that covenants must be fulfilled regardless of whether they are with a white or colored person, with a scholar or an illiterate person, with a coreligionist and fellow citizen or with another religionist and a foreigner. Similar instructions hold for trusts. When the Holy Prophet declared a general amnesty for blood feuds, revenges, and rights of the Pre-Islamic period, he also gave instructions about trusts: الا الامانة فانھا مودّاة الی البر و الفجر that the specific fulfilment of the conditions of a trust are sacrosanct and are not vitiated, and regardless of whether the beneficiary of the trust is good or evil the trust must be discharged. Because trusts and covenants include the full gambit of all kinds of responsibilities, the lesson is imparted that whether the responsibilities are with respect to pious or evil persons, to oldsters or youngsters, they must be fulfilled. There is a narration about Ibn Abbas that a person once asked him whether they could take small things like a chicken, goat etcetera from the house of a non-Muslim citizen? He replied this is similar to the argument of the Ahle Kitab:  لَيسَ عَلَينا فِي الأُمِّيّينَ سَبيلٌ  (there is no blame on us because of the action of the unlearned) . If the unbelievers play jizya, it is prohibited for anyone to demand more from their belongings except that they may donate something voluntarily.

3-76      Yea, whoever fulfils his promise and keeps his duty — then Allah surely loves the dutiful.a

بَلىٰ مَن أَوفىٰ بِعَهدِهِ وَاتَّقىٰ فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ المُتَّقينَ (۷۶)

3-76a: This small verse shows the expansiveness of Islamic teachings. The topic under discussion is trust but to bring the discharge of all kinds of responsibilities, attention is first brought to bear on the fulfilment of promises, and then on keeping one’s duty. Everyone understands what a promise is. A responsibility that one takes on publicly becomes a promise. But there seems to be a pointer in the requirement of keeping duty towards more finer matters that have to do with trust. Included in the discharge of a trust is the fulfilment of all rights that are a person’s responsibility as a trustee whether they form part of a promise or not. Thus, whether it is an announced promise or a responsibility towards anybody that delves on a person because of trust, it is incumbent on that person to discharge those promises and trusts. This is how one becomes the beloved of Allah. Because the station of keeping duty is so high that fulfilment of promises falls within its ambit, so in the end it is considered enough to say that Allah loves the dutiful. Among these promises is also included the promise made with Allah, the fulfilment of which requires that one observes His commands which one accepts publicly by becoming a believer. Accordingly, the covenant with Allah is discussed next in the verses that follow.

3-77      Those who take a small price for the covenant of Allah and their own oaths — they have no portion in the Hereafter, and Allah will not speak to them, nor will He look upon them on the day of Resurrection, nor will He purify them, and for them is a painful chastisement.a

   إِنَّ الَّذينَ يَشتَرونَ بِعَهدِ اللَّهِ وَأَيمانِهِم ثَمَنًا قَليلًا أُولٰئِكَ لا خَلاقَ لَهُم فِي الآخِرَةِ وَلا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلا يَنظُرُ إِلَيهِم يَومَ القِيامَةِ وَلا يُزَكّيهِم وَلَهُم عَذابٌ أَليمٌ (۷۷)

3-77a: This verse narrates the fate of those who make covenants with Allah and take oaths of fealty but fail to live up to them. These are a people who first profess faith and even take oaths to prove their sincerity but then do not care for their covenants and oaths when it comes to reaping small worldly benefits or to pursuing their physical desires. By ثَمَنًا قَليلًا is meant متاع الدنیا قلیل and the purport is that they trade their covenant for petty worldly gain.

Pacts with Christians: The implied addresses are primarily the Christians with whom the controversy is continuing in this surah. The Christian power at the time was not as significant as it is now, and the statement is prophetical pertaining to a future time. All the present-day Christian nations consider pacts and covenants to be no more than wastepaper or strategic tools to achieve their purpose. Five things are mentioned about their outcome. First, they will have no part in the Hereafter as their focus is on this world’s wealth and power. Their entire focus is on this world and all their efforts are for it as well. Second, Allah will not talk to them in this world and in the next. Communion with Allah in this world occurs by creating a bond of nearness with Him, and communion in the next world is a result of the same effort. Third, Allah will not look at them, meaning these folks will be worthless in His eyes. The meaning of not looking at someone or not paying any attention to someone is that such a person is of no consequence. Fourth, that Allah will not purify them of their sins. How can belief in atonement purify one of sins? In fact, it creates an incentive to commit sins. Fifth, as a final consequence of this focus only on worldly matters, it is that they will suffer a painful chastisement.

3-78      And there is certainly a party of them who lie about the Book that you may consider it to be (a part) of the Book while it is not (a part) of the Book; and they say, It is from Allah, while it is not from Allah; and they forge a lie against Allah whilst they know.

  وَإِنَّ مِنهُم لَفَريقًا يَلوونَ أَلسِنَتَهُم بِالكِتابِ لِتَحسَبوهُ مِنَ الكِتابِ وَما هُوَ مِنَ الكِتابِ وَيَقولونَ هُوَ مِن عِندِ اللَّهِ وَما هُوَ مِن عِندِ اللَّهِ وَيَقولونَ عَلَى اللَّهِ الكَذِبَ وَهُم يَعلَمونَ (۷۸)

3-78a: يَلوونَ أَلسِنَتَهُم – أَلسِنَةِ is the plural of لسان  and the meaning of يَلوونَ أَلسِنَتَهُم بِالكِتابِ according to Mujahid is یحرفونه (IJ) that is they tamper with the Book.  The literal meaning of الَّلیّ (a verbal noun from یلوون ) is فَتۡلُ الحَبۡل which is putting the twirls in a rope. However, لَوّیٰ لسانه is a metaphor whose meaning according to Raghib is: کَنَایَةٌ عَنِ الۡکَذِبِ و تخرصِ الحدیث that is, lies and indirect and allusive language. The literal meaning of twisting the tongue is not meant here, but instead the meaning is tampering with the Book or falsifying statements about the Book. Further, the meaning of لَوَّیت عَنۡهُ الۡخَبَر is similar and is described as اخبرته به علےٰ غیر وجھه  (LA) that is providing information contrary to the real state. The meaning of للوّ and الَّیَ is الباطل that is false. Just as الحوّ  and الحیّ  is at times used for الحق  that is true.

The tampering of the Book of Allah by the Ahle Kitab is clearly mentioned here which has earlier been indicated indirectly by stating that they did not discharge their trust. Similarly, Surah Bakarah also states that the Ahle Kitab tamper with the text of the Book of Allah: يَكتُبونَ الكِتابَ بِأَيديهِم ثُمَّ يَقولونَ هٰذا مِن عِندِ اللَّهِ (…write the Book with their own hands and then say, This is from Allah) (2:70). Here the mention is of tampering in the reading of the Book, and the purport is that they read some passages and falsely attribute them to Allah so that the Muslims may consider them to be part of the Book whereas they are not part of the Book, that is, these passages are not to be found even in the tampered state of Books that exist with them. Then they claim these passages to be from Allah whereas they are not. There are two things here that are specifically and separately negated. First, these passages are not from the Book. Second, they are not from Allah. It clearly appears from it that even the entire Book is not مِن عِندِ اللَّهِ (from Allah), that is the Book as it exists is already a tampered version, and now additional tampering is being introduced in its reading. The word Book precedes مِن عِندِ اللَّهِ because the mention in يَلوونَ أَلسِنَتَهُم بِالكِتابِ is about fabricating things which are not in the Book and this is negated first. Some commentators have taken the Book to mean the Torah and مِن عِندِ اللَّهِ to mean the Books of prophets that predated the Torah (G)

3-79      It is not meet for a mortal that Allah should give him the Book and the judgment and the prophethood, then he should say to men: Be my servants besides Allah’s; but (he would say): Be worshippers of the Lord because you teach the Book and because you study (it);

ما كانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤتِيَهُ اللَّهُ الكِتابَ وَالحُكمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقولَ لِلنّاسِ كونوا عِبادًا لي مِن دونِ اللَّهِ وَلٰكِن كونوا رَبّانِيّينَ بِما كُنتُم تُعَلِّمونَ الكِتابَ وَبِما كُنتُم تَدرُسونَ (۷۹)

3-79a: وَلٰكِن كونوا  – The implied structure is وَلٰكِن یقول كونوا۔.

رَبّانِيّينَ – It is the plural of ربانی . According to Mufradat, ربانی (Divine; from God) is either attributed to ربان (skipper; captain) in the same way that عطشان (thirsty) is attributed to سکران (drunk; intoxicated) or it is attributed to ربّ. If ربّ is taken as a verbal noun in the sense of bringing up or rearing, then ربانی is that scholar ربّ who nourishes knowledge اَلّذِیۡ یُربّ الۡعِلۡم or he who rears himself with knowledge اَلّذِیۡ یُربُّ نَفۡسَه‘ بالۡعِلۡمِ (R). Raghib states that these two complement each other because a person who nourishes himself with knowledge also nourishes knowledge and vice versa. According to some, it is attributed to ربّ when the purport is Allah and it is similar to calling someone الٰھی  (R) that is, someone devoted to Allah, and it will mean مقبلا الیٰ معرفة الا له وطاعته   (G) that is one who progresses towards a greater knowledge and obedience of Allah. For this reason, some have taken ربانی to mean scholars or jurists and some others have taken it to mean a sage or a righteous person. Ali is reported to have said: انا ربانی ھٰذہِ الاُمةِ  (I am the rabbani of the Muslim nation). When Ibn Abbas died, Ibn Hanifa remarked: مات ربانی ھٰذہِ الاُمةِ . A hadith in Bukhari states: الذی یربی الناس بصغار العلم قبل کبارھا (Rabbani is that (theologian) who teaches the easy things of knowledge before its hard things). There is a subtle blow to the Christian doctrine in the use of the word ربانی in that a person can be one who strives towards God but cannot be God.

تَدرُسونَ – The meaning of درس الدّار  is بقی اثرھا (its effect persisted) (R). For this reason, the meaning of دَرَسۡتُ الۡعِلۡم is تَنَاوَلۡتُ اَثَرَہٗ (R ) that is, took its influence. Because critical examination of knowledge taken from each other is the basis of recension which creates a lasting effect. Hence the meaning of درس is recension. The mention of recension quite apart from education is to emphasize its importance.

Tampering by Christians: In the overall discussion of alteration of the Book, an important misrepresentation is mentioned. Some sayings have been imputed to Jesus which make it appear as if his teaching included that he was God although there are prevalent in Christian sources many of his statements in which he states that God has sent him and he professes that he is a servant of God. It is accordingly stated in this verse that it is not meet for a mortal to say to serve him besides Allah and to accept him as God. On the contrary, his teaching will be to become worshippers of the Lord, or to progress in becoming near to God or to become scholars or jurists. This statement is made in the context of Christians who have taken Jesus for God on the basis of metaphorical references and have not textualized his statements. If they reflect, they will understand that if the term son of God appears in some statements of Jesus, he clarifies his use of this expression by saying that he is not blameworthy for calling himself the son of God because the elders of Israel were referred to as gods. Clearly the Jesus intent is that just as metaphorically and figuratively the elders are referred to as gods, similarly, he is metaphorically and figuratively referring to himself as son of God. However, a nation arose that neither stepped towards proximity with God, nor did they use scholarly and juristic wisdom but instead resorted to literalism and attributed the belief to Jesus that he taught that he is God and to serve him.

The learned worshippers of the Lord are the like of and inheritors of prophets: The verse states that be worshippers of the Lord ( ربانی ) because you teach the Book and study it. This goes to show that the status of ربانی is higher than mere teaching and studying the Book. Similarly, it has been stated about scholars of the Quran that they are: العلماء ورثة الانبیاء (scholars are the inheritors of prophets), and further it has been said of them: علماء امتی کانبیاء بنی اسرئیل  (Scholars of my ummat are like the prophets of Israel).

Verse indicates reference to Jesus: Jesus and all other Messengers like him are stated to have been given three things: Book, authority and prophecy. This goes to show that all prophets necessarily receive a Book and are arbitrators. The meaning of حکم  is authority to arbitrate, that is the prophet independently wields the authority to decree matters which he does under guidance from Divine revelation. In another place, eighteen prophets are mentioned and it is added: أُولٰئِكَ الَّذينَ آتَيناهُمُ الكِتابَ وَالحُكمَ وَالنُّبُوَّةَ (These are they to whom We gave the Book and authority and prophecy) (6:89).

3-80      Nor would he enjoin you to take the angels and the prophets for lords. Would he enjoin you to disbelieve after you submit?

وَلا يَأمُرَكُم أَن تَتَّخِذُوا المَلائِكَةَ وَالنَّبِيّينَ أَربابًا ۗ أَيَأمُرُكُم بِالكُفرِ بَعدَ إِذ أَنتُم مُسلِمونَ (۸۰)

3-80a: وَلا يَأمُرَكُم –  يَأمُرَ is in the accusative case because يَقولَ (in the previous verse) has a conjunction and لا is for emphasis. So, the structure of the passage becomes: ما كانَ بَشَرٍ أَن ۔۔۔۔ يَقولَ ۔۔۔۔۔ وَلا ان يَأمُرَكُم  .

The impression of the Najrand delegation that the Holy Prophet claimed Divinity: According to some narrations, it appears that when the Holy Prophet tried very hard to make them understand, they said: اتریدان نعبدك و نتخذك ربا (Do you want that we should serve you and make you our Lord?) . The Holy Prophet replied: معاذ اللّٰه . They probably thought the Holy Prophet’s strong advocacy against the Divinity of Christ may be because he wanted to be recognized as Divine himself. What else could be his motive? In this verse, Allah has stated that it is not fitting for any prophet to say to the people to take prophets or angels as gods because prophets come to make the people totally obedient to God. Serving anyone else or accepting any other god is unbelief which would completely negate their mission and so why would any prophet do that? There is also an indication in this verse that if it is meet for any prophet to do what is indicated in this verse then there should have been some other prophet as well in this world who had similar teaching. Except for some doubtful passages imputed to Jesus, is there any other prophet whose sayings can be shown to be similar? When such a plethora of prophets came into this world, and none gave a teaching like the Christian beliefs, it follows that it is not proper to impute such teachings to Jesus.